1 Reis 11

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 O rei Salomão amou muitas mulheres estrangeiras, além da filha do faraó. Eram mulheres moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e hititas.
2 — ausente —
2 Elas eram das nações sobre as quais o Senhor tinha dito aos israelitas: "Vocês não poderão tomar mulheres dentre essas nações, porque elas os farão desviar-se para seguir os seus deuses". No entanto, Salomão apegou-se amorosamente a elas.
3 — ausente —
3 Casou com setecentas princesas e trezentas concubinas, e as suas mulheres o levaram a desviar-se.
4 — ausente —
4 À medida que Salomão foi envelhecendo, suas mulheres o induziram a voltar-se para outros deuses, e o seu coração já não era totalmente dedicado ao Senhor, o seu Deus, como fora o coração do seu pai Davi.
5 — ausente —
5 Ele seguiu os postes sagrados, a deusa dos sidônios, e Moloque, o repugnante deus dos amonitas.
6 — ausente —
6 Dessa forma Salomão fez o que o Senhor reprova; não seguiu completamente o Senhor, como o seu pai Davi.
7 — ausente —
7 No monte que fica a leste de Jerusalém, Salomão construiu um altar para Camos, o repugnante deus de Moabe, e para Moloque, o repugnante deus dos amonitas.
8 — ausente —
8 Também fez altares para os deuses de todas as suas outras mulheres estrangeiras, que queimavam incenso e ofereciam sacrifícios a eles.
9 — ausente —
9 O Senhor irou-se contra Salomão por ter-se desviado do Senhor, o Deus de Israel, que lhe havia aparecido duas vezes.
10 — ausente —
10 Embora ele tivesse proibido Salomão de seguir outros deuses, Salomão não obedeceu à ordem do Senhor.
11 — ausente —
11 Então o Senhor disse a Salomão: "Já que essa é a sua atitude e você não obedeceu à minha aliança e aos meus decretos, os quais lhe ordenei, certamente lhe tirarei o reino e o darei a um dos seus servos.
12 — ausente —
12 No entanto, por amor a Davi, seu pai, não farei isso enquanto você viver. Eu o tirarei da mão do seu filho.
13 — ausente —
13 Mas, não tirarei dele o reino inteiro, eu lhe darei uma tribo por amor de Davi, meu servo, e por amor de Jerusalém, a cidade que escolhi".
14 — ausente —
14 Então o Senhor levantou contra Salomão um adversário, o edomita Hadade, da linhagem real de Edom.
15 — ausente —
15 Anteriormente, quando Davi estava lutando contra Edom, Joabe, o comandante do exército, que tinha ido para lá enterrar os mortos, exterminara todos os homens de Edom.
16 — ausente —
16 Joabe e todo o exército israelita permaneceram lá seis meses, até matarem todos os edomitas.
17 — ausente —
17 Mas Hadade, sendo ainda um menino, fugiu para o Egito com alguns dos oficiais edomitas que tinham servido a seu pai.
18 — ausente —
18 Partiram de Midiã e foram a Parã. Lá reuniram alguns homens e foram ao Egito, até o faraó, rei do Egito, que deu uma casa e terras a Hadade e lhe forneceu alimento.
19 — ausente —
19 O faraó acolheu bem a Hadade, a ponto de dar-lhe em casamento uma irmã de sua própria mulher, a rainha Tafnes.
20 — ausente —
20 A irmã de Tafnes deu-lhe um filho, chamado Genubate, que fora criado por Tafnes no palácio real. Ali Genubate viveu com os próprios filhos do faraó.
21 — ausente —
21 Enquanto estava no Egito, Hadade soube que Davi tinha descansado com seus antepassados e que Joabe, o comandante do exército, também estava morto. Então Hadade disse ao faraó: "Deixa-me voltar para a minha terra".
22 — ausente —
22 "O que lhe falta aqui para que você queira voltar para a sua terra? ", perguntou o faraó. "Nada me falta", respondeu Hadade, "mas deixa-me ir! "
23 — ausente —
23 E Deus fez um outro adversário levantar-se contra Salomão: Rezom, filho de Eliada, que tinha fugido do seu senhor, Hadadezer, rei de Zobá.
24 — ausente —
24 Quando Davi destruiu o exército de Zobá, Rezom reuniu alguns homens e tornou-se líder de um bando de rebeldes. Eles foram para Damasco, onde se instalaram e assumiram o controle.
25 — ausente —
25 Rezom foi adversário de Israel enquanto Salomão viveu, e trouxe-lhe muitos problemas, além dos causados por Hadade. Assim Rezom governou a Síria e foi hostil para com Israel.
26 Nabat aajakua nuna uchiji Jeroboamshakam Salomógjai shiwagmagauwai. Jeroboam aajakui Salomógkan suntaji aidaun apuji. Niig yaakat Seredánmaya Efraín wegantu aajakui. Niina dukujig waje Serúa daagtin aajakui.
26 Também Jeroboão, filho de Nebate, rebelou-se contra o rei. Ele era um dos oficiais de Salomão, um efraimita de Zeredá, e a sua mãe era uma viúva chamada Zerua.
27 Jeroboam apu Salomógjai shiwagmagauwa duka juni nagkamdauwai: Salomógkak Davita yaaktaji tutai aajakua nuna, nain wajajunum nagkama peegkeg tentea ashimak, agkaju aidaun sekatug ashimkatatus takak pujusa,
27 E foi assim que ele se revoltou contra o rei: Salomão tinha construído o Milo e havia tapado a abertura no muro da cidade de Davi, seu pai.
28 Jeroboam wajiu, takau wajasu asamtai, José wegantu aidau takaina nuna diisti tusa nuna apujin apu Salomón adaikauwai.
28 Ora, Jeroboão era homem capaz, e, quando Salomão viu como ele fazia bem o seu trabalho, encarregou-o de todos os que faziam trabalho forçado, pertencentes às tribos de José.
29 Nunú tsawantin Jeroboam Jerusalén pujau jiinki wekama profeta Ahías yaakat Silónmaya aajakua nunú jáanch yamagman nugkuaju wegaun igkugkui. Dutika ima niijaig ajanum batsatu.
29 Naquela ocasião, Jeroboão saiu de Jerusalém, e Aías, o profeta de Siló, que estava usando uma capa nova, encontrou-se com ele no caminho. Os dois estavam sozinhos no campo,
30 Nuwi pujus Ahías jáanch yamajam nugkuagbaujin doceya imajin ichiajui.
30 e Aías segurou firmemente a capa que estava usando e a rasgou em doze pedaços.
31 Dutika Jeroboaman chichajak:
31 Então disse a Jeroboão: "Apanhe dez pedaços para você, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Saiba que vou tirar o reino das mãos de Salomão e dar a você dez tribos.
32 ‘Untsu David mina inakeg aajakua nunú mina chichamjun umigtuku asamtai, tuja Israel aents aina nuna yaaktaji aina nuwiyan makichik Jerusalégkan wi pujustinun etegkauwaitag nuadui, Salomógnak ima Judá wegantu aina nuna apuji ati tusan titatjai.
32 Mas, por amor ao meu servo Davi e à cidade de Jerusalém, a qual escolhi dentre todas as tribos de Israel, ele terá uma tribo.
33 Salomógkak minak dakitjuje, nuniak nuwa Astarté dakumka najanamun yaakat Sidógnumia aidau emematin aina nuna, nuigtu Quemós Moab aents aidau ememattai aina nuna, nuigtu Milcom amonita aents aidau emematin aina nunashkam emematui. Nuadui niina takatjig mina shiig awajtatsui. Niina apaji David mina chichameg umiktin agagbau aidaun umikua dutikag niig umikchae.
33 Farei isso porque eles me abandonaram e adoraram os postes sagrados, deusa dos sidônios, Camos, deus dos moabitas, e Moloque, deus dos amonitas, e não andaram nos meus caminhos, nem fizeram o que eu aprovo, nem obedeceram aos meus decretos e as minhas ordenanças, como fez Davi, pai de Salomão.
34 Nunin aigkishkam nii apu wajas inama nunak tikima ashí atankishtatjai. Nunak dutiktsuk nii iwaku puja duikik apu ati titatjai, wagki mina inakeg David wi etegkamu aajakua nunú mina chichamjun betek umigtuku asamtai.
34 " ‘Mas não tirarei o reino todo das mãos de Salomão; eu o fiz governante todos os dias de sua vida por amor ao meu servo Davi, a quem escolhi e que obedeceu aos meus mandamentos e aos meus decretos.
35 Tujash niina uchiji apu atina nunak Israel wegantu doce aina nuwiyan diez atankittajai, dutikamtai ame nuwi inamjattame.
35 Tirarei o reino das mãos do seu filho e darei dez tribos a você.
36 Tuja niina uchijinak ima makichik wegantunak ukugkittajai. Nunak dutikattajai, wagki mina inakeg David aajakua nunú wegantunmaya makichik Jerusalégkan wi etegkauwaitag nuwi pujus inamjati tusan.
36 Darei uma tribo ao seu filho a fim de que o meu servo Davi sempre tenha diante de mim um descendente no trono em Jerusalém, a cidade onde eu quis pôr o meu nome.
37 Tuja wi aminak ashí ame wakegamunum inamjata titatjame, dutikakun Israel aents aidaun apuji emattagme.
37 Quanto a você, eu o farei governar tudo o que o seu coração desejar; você será rei de Israel.
38 Tuja wi amina titatjam nunú ashí umiakum takatjumesh pegkeg, tuja mina chichameg umiktin agagbauwa dushakam mina inakeg David umikua dutiksamek umiakminig, wi aminak yaigtinaitjame. Dutikakun David wegantunmaya apu agtinai tiuwaitag nunak imatiksanuk ame wegantu aidaunmayanashkam Israel aents aidaun apuji wajas inamjatnun etegkatnaitjai.
38 Se você fizer tudo o que eu lhe ordenar e andar nos meus caminhos e fizer o que eu aprovo, obedecendo aos meus decretos e aos meus mandamentos, como fez o meu servo Davi, estarei com você. Edificarei para você uma dinastia tão permanente quanto a que edifiquei para Davi, e darei Israel a você.
39 Untsu David wegantu aidaunak Salomón mina umigtutsuk tikichin apajuímak idaitusu asamtai, suwimkan susagtatjai. Tujash nunú suwimkanak tuke suu pujushtinaitjai’, tawai Apajuí”, tiuwai Ahías.
39 Humilharei os descendentes de Davi por causa disso, mas não para sempre’ ".
40 Nuna Salomón antuk Jeroboaman maatag tiuwai. Dutikam Jeroboam tupikaki apu Sisac inamajakua nuwi Egipto nugkanum weuwai. Nunik nuwi pujaig Salomón jakauwai.
40 Salomão tentou matar Jeroboão, mas ele fugiu para o Egito, para o rei Sisaque, e lá permaneceu até a morte de Salomão.
41 Salomógka pujutji, yachaji, takasbauji aidauk papii Crónica tutainum agagbau ainawai.
41 Os demais acontecimentos do reinado de Salomão, tudo o que fez e a sabedoria que teve, estão todos escritos nos registros históricos de Salomão.
42 Salomógkak Jerusalén pujus ashí Israel aents aidaunum cuarenta mijan tumain inamjauwai.
42 Salomão reinou quarenta anos em Jerusalém sobre todo o Israel.
43 Salomón jakamtai Jerusalégnum niina apaji Davita yaaktaji tutainum ukusajui. Nii jakamtai niina uchiji Roboam apu wajas inamjauwai.
43 Então descansou com os seus antepassados e foi sepultado na cidade de Davi, seu pai. E o seu filho Roboão foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.