1 Reis 10

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Salomógkak Tuke Pujuu yayamu asa, shiig yachai tusa augmatuinamun Sabá nugka apuji nuwa aajakua nunú antukui. Nunik dekas yachashit tusa dekapsatatus Jerusalén weuwai.
1 E, quando a rainha de Sabá ouviu sobre a fama de Salomão, a respeito do nome do SENHOR, ela veio para prová-lo com perguntas difíceis.
2 Suntaja apuji aidau ejapeam camello aidaunum nijamtai kugkuin aidaun, oro aidaun kuashat yajuak, nuigtu kaya pegkejuch akik aidaun aatus yajuak jegauwai.
2 E ela veio até Jerusalém com uma comitiva mui grande, com camelos que carregavam especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; e, quando chegou diante de Salomão, ela conversou com ele sobre tudo o que estava no seu coração.
3 Tusa iniam Salomón nunak ashí betek aikui. Makichkish nii aimainchau utugchat dekapeamuk atsugsauwai.
3 E Salomão respondeu-lhe sobre todas as suas perguntas; não houve coisa alguma ocultada da parte do rei, da qual ele não lhe tenha contado.
4 Dutika ashí aimkamtai anentaimas, Salomógkak dekas yachapi tiuwai. Tuja Salomón pujusa inamjatnujin jegamkamunashkam wainkauwai.
4 E, quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, e a casa que ele havia edificado,
5 Nuigtushkam niina yutaiji aidau shiig kuashat ayau, tuja niina suntajin apuji aidau batsamtaijishkam shiig pegkeg umikbau, nuigtush niina takajin aidaush, nii uwagtinjin shikika su aidaujai shiig iwagmamkau aidau, tuja nuigtushkam kuntin duwejam shiig pegkeg aidaun sacerdote aidau Apajuín emematuinak maa ashí apeamu aidaun, aatus ashí wainak puyatus anentain jegagchauwai.
5 e o alimento da sua mesa, e o assentar dos seus servos, e o atendimento dos seus ministros, e as suas vestes, e os seus copeiros, e a sua subida, pela qual ele subia até a casa do SENHOR; não houve nela mais espírito.
6 Nunik apu Salomógkan chichajak:
6 E ela disse ao rei: Foi um relato verdadeiro que ouvi na minha própria terra dos teus atos e da tua sabedoria.
7 Tujash wika dekaskeapi tichamjai, yamai juwi taa wainkau asan dekaskeapi tajai. Auk minak ashí ujatkachagmayi. Wi antukmayag nuna nagkaesau dekas amina dekatjumik takatjumjai shiig múuntai.
7 Todavia eu não cria nas palavras, até que vim, e os meus olhos o viram e, eis que nem a metade me havia sido contada; a tua sabedoria e prosperidade excedem a fama que ouvi.
8 ¡Amina nuwem aidauk shiig aneasas batsatatai! ¡Amina inakem aidaush ame pegkeg chichamun antuinakus shiig aneasag batsatatai!
8 Felizes são os teus homens, são os teus servos, os quais estão sempre de pé diante de ti, e que ouvem a tua sabedoria.
9 ¡Tuke Pujuu amina Apajuígmea duke ememattai ati, wagki nii aminak shiig anenjamas Isarael aents aidaun apuji ati tusa adaitamkae! ¡Tuke Pujuu Israel aents aidaun aneau asa, apu adaitamkae shiig pegkegnum takasti tusa!” tiuwai.
9 Bendito seja o SENHOR teu Deus, que em ti se deleita, para te colocar no trono de Israel; porque o SENHOR amou Israel para sempre, por isso te fez rei, para fazer juízo e justiça.
10 Nuna tusa, tres mil novecientos setenta kilo oron, nuigtu kugkuin nijamtai aidaun, kaya pegkejuch akik aidaun aatus shiig kuashat Salomógkan susauwai. Nunak yaunchuk nagkamsagkesh Israel aents aidaunmak imatikaik apu sujakchamun nunú nuwa imatika Salomógkan susauwai.
10 E ela deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e uma provisão mui grande de especiarias, e pedras preciosas; nunca mais ali chegou tal abundância de especiarias como estas que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 Nuigtushkam lancha múun aidaunum Hiram ofirnumian, oro aidaun ikautkauwai. Tuja numi sándalo tutai katsujam shiig pegkeg aidaunashkam, kaya pegkejuch akik aidaujai ikautkauwai.
11 E também a armada de Hirão, que trouxe ouro de Ofir, trouxe de Ofir grande abundância de árvores de almugue, e pedras preciosas.
12 Dutikamtai nunú numi sándalo tutayai jega Tuke Pujuu emematku ijuntai jegamkamu nagkatkamunum wajasa niimtain, tuja nii pujusa inamjatin jegamkamua nunú nagkatkamunmashkam dutiksag umikui. Tuja nuigtushkam kantamin aidau awatiagtinun nunú numijai arpa aidaun, salterio aidaun ashí umikui. Yaunchuk nagkamsaish numi sándalok imatika wainajakchamun nunú tsawantin shiig kuashat wainnakui.
12 E o rei fez das árvores de almugue pilares para a casa do SENHOR, e para a casa do rei, também harpas e saltérios para cantores; nunca chegou ali árvores de almugue semelhantes, tampouco foram vistas até este dia.
13 Tuja Salomógshakam yaakat Sabá apuji nuwa aajakua nunú sumamunak ashí susauwai. Dutikak nuigtushkam nigki anentaimas tikich waji aidaunashkam susauwai. Dutika susam nuna yajuak niina aentsji kuitamkam nugken wakitkiuwai.
13 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá todo o seu desejo, tudo o que ela pediu, além daquilo que Salomão lhe deu da sua dádiva real. Assim, ela se volveu e foi para a sua própria terra com os seus servos.
14 Salomógkak maki makichik mijantin oro aidaun veinti dos mil kilo tumainun yajuak ijumajakui.
14 Ora, o peso do ouro que veio até Salomão em um ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
15 Tuja nuigtushkam Israel aents aidau nugken waji sujin aidaushkam Salomógkan akijaku ainawai. Arabia nugkanmaya aidaush, nugka yaig aidaun apuji aidaushkam, ashí akijaku ainawai.
15 fora aquilo que ele tinha dos mercadores, e da circulação dos mercadores de especiarias, e de todos os reis da Arábia, e dos governadores da terra.
16 Tuja ejamaka maanitai tantag múun aidau oro ukatkajum doscientos najanatajum tusa inamjauwai. Tuja maki makichik ejamaka maanitai aidauk seis kilo oro ukatka najanamu aajakui.
16 E o rei Salomão fez duzentos broquéis de ouro batido; seiscentos shekels de ouro iam para um broquel.
17 Tuja nuigtushkam trescientos tantag yaijuch najanatajum tusa nunashkam inamjauwai. Nunú maki makichik tantag aidauk makichik kilo nuigtu jimaituk tumain oro ukuijajum ukatka najanatajum, tiuwai. Tusa tima najanawagmatai, nuna yajuak jega pujusa inamtai Líbano ikamji tutai aajakua nuwi awayauwai.
17 E ele fez trezentos escudos de ouro batido; trezentas libras de ouro iam para cada escudo; e o rei os pôs na casa da floresta do Líbano.
18 Nuna dutika nuigtushkam elefante nai aidau yajuakjum ekemsa inamtai najanatajum tusa inamjauwai. Tusa timatai imatiksag najanawajui. Dutikawagmatai, oro ukatkatajum tima, ukatkajui.
18 Além disso, o rei fez um grande trono de marfim, e o revestiu com o melhor ouro.
19 Nunú ekemsa inamtai aajakua duka seisa imania ekeni najanamu aajakui. Tuja atumtaijiya duka apuni najanamu aajakui. Untsu kuntujin patai ekemtai najatuamu aajakua nuna yantamen león wajau dakumka najanamu aajakui.
19 O trono tinha seis degraus, e o topo do trono era redondo por trás; e havia apoios nos dois lados do lugar do assento, e dois leões de pé ao lado dos apoios.
20 Tuja seisa imania ekenjamu aajakua nuwishkam maki makichik ekenjamua nuna yantamen león dakumjamu aajakui. ¡Nunak tikich apu aajaku aina dukesh numamtin najanamukesh wainkashbaun nii imatika najanauwai!
20 E doze leões de pé, de um lado e de outro lado sobre os seis degraus; nada semelhante havia em nenhum reino.
21 Tuja apu pujusa inamtaiji Líbano ikamji tutai aajakua nuwishkam apu shikika umutaiji aidauk, egkeja yutaiji aidaujai oro najankamu aajakui. Makichkish plata najanamuk atsujakui, wagki Salomón pujusmataig platak wakejusa diimainchau aajakui.
21 E todos os vasos de bebida do rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa da floresta do Líbano eram de ouro puro; nenhum era de prata; esta não era valorizada nos dias de Salomão.
22 Tuja Salomógka lanchaji aidau yaakat Tarsisnum batsamajakua nunú Hiraman lanchaji aidaujai kampatum mijan asa tuke kaunajakui, nuniak oro aidaun, plata aidaun, elefante nai aidaun, kuntin uwegtin aidaun, pavo real aidaun aatus ikaunmajaku ainawai.
22 Porquanto o rei tinha ao mar uma armada de Társis com a armada de Hirão; uma vez a cada três anos a armada vinha de Társis, trazendo ouro, e prata, marfim, e bugios, e pavões.
23 Tuja apu Salomógkak ashí tikich nugkanmaya apu aidaun nagkaesau wiakuch, nuigtush yacha aajakui.
23 Assim, o rei Salomão excedeu todos os reis da terra tanto em riqueza, como em sabedoria.
24 Apajuí yachamtikamu asamtai, ashí aents aidauk niina wainkatatus, nuigtu chichamen antugkatatus shimujaku ainawai.
24 E toda a terra procurava Salomão, para ouvir a sua sabedoria, a qual Deus havia posto em seu coração.
25 Nunik shimuinak apu susatnun maki makichik juki wejaku ainawai. Nunak waji plata najanamu aidaun, oro najanamu aidaunashkam, jáanch aidaun, maaniaku jutai aidaun, kugkuin nijamtai aidaun, caballo aidaun, burro aidaun aatus sujaku ainawai.
25 E cada homem trazia o seu presente, vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes, e armadura, e especiarias, cavalos e mulas, uma proporção ano a ano.
26 Salomógkak mil cuatrocientos carro maanitai aidaun, doce mil caballo maanitai aidaujai sumag ijumjauwai. Tuja tikich suntag aidauk carro maanitai aidaun kuitamainak batsatu, nuninai untsu tikich aidauk apu Jerusalén pujusmatai kuitamkagtin aidau dushakam batsatu.
26 E Salomão reuniu carruagens e cavaleiros; e ele tinha mil e quatrocentas carruagens, e doze mil cavaleiros, os quais posicionou nas cidades das carruagens; e junto ao rei em Jerusalém.
27 Apu Salomógkak Jerusalégnum kuichkinak kayajai betek shiig kuashat ijumjauwai. Tuja setjunashkam, higuera ajakchamaitak paka weagbaunum, shiig kuashat aiyama imatika ijumjauwai.
27 E fez o rei que em Jerusalém houvesse prata, como pedras, e cedros ele fez em abundância para serem como os sicômoros que estão no vale.
28 Tuja Salomógka inake waji sujin aidau Egipto nugkanum nugka Musri tutai aajakua nuwiyan, Cilicia nugkanmayajai caballon apu Salomógkan sumajuk akuptujaku ainawai.
28 E Salomão teve cavalos e fios de linho trazidos do Egito, os mercadores do rei receberam o fio de linho no preço.
29 Tuja makichik carro egiptunmayan akikeg seiscientos kuichik plata najanamu aajakui. Untsu makichik caballo akikeg ciento cincuenta aajakui.
29 E uma carruagem subia e saía do Egito por seiscentos shekels de prata, e um cavalo por cento e cinquenta; e assim para todos os reis dos heteus, e para os reis da Síria, eles os retiravam pelos seus meios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.