1 João 5
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs VC
1 Ashí aents Jesusak Cristui tusa dekaskeapi tuina nuuwai Apajuí uchijí aidauk. Apajuí aneakuik ni uchijí aidaushkam aneaku dutiknawai.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Apajuí aneaku niina chichamesh betek umiakuik dekanui, tikich Apajuin nemajuina nunash aneajapi tusaja.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Apajuí aneamuk ni chicham umiktajum timawa nu imatiksaik umiamua nuuwai. Ni chicham umiktajum tujamawa duka kakajus umikchamna nuninchauwai.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Wagki Apajuí uchijí aina duka nugka jui pegkegchau aina nunak depeteawai, nunú depetmamua duka jutii Apajuiyai dekaskeapi tuinag dui depetmainaji.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ¿Yaita nugkanmaya pegkegchaun depetea dusha? Duka Jesusak Apajuí Uchijiyai tusa dekaskeapi tuina nuuwai.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesucristuk yuminum yamimajua dui nuigtú cruznum numpen ukajua dui Apajuí Uchijiya duka dekanauwai. Nunisag Wakaní Pegkeji dekasken chichauwa dushakam: “Jesucristuk Apajuí Uchijiyai” tusa etsegtawai.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Jujú kampatuma juwai dekaske tusa etsegtuina duka:
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Wakania nu, yumi nuigtú numpa nu; jujú kampatuma juka nunak tuinawai.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Aents etsegbaush antujuinaji, tujash Apajuí etsegbauwa nuuwai nuna nagkaesau imana duka, wagki duka Apajuí etsegbau asa, niina Uchijin sujamsamua nuna pachis tau asa.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Apajuí Uchijiya nuna dekaskeapi tauk, nigki nunak etsegtak nuniawai, Apajuiya nuna dekaskeapi tachauk, wait emawai, wagki Apajuí niina Uchijin pachis etsegtukua nuna dekaskeapi tachau asa.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Juuwai etsegtamua duka: Apajuí pujut tuke atinun sujamsamua nu, nunú pujutak niina Uchijin awai.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Apajuí Uchijijai ijutkau pujuidautik, pujut tuke atina nu ajutjamainaji. Untsu Apajuí Uchijijai ijutkau pujuinachuk, pujut tuke atina duka atsujuinawai.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Jujú aina junak Apajuí Uchijiya nu dekaskeapi tuidau asajum, pujut nagkanchau jukiuwaitjum nunú aidautigmin dekaatnume tusan agatjime.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Nuadui Apajuiyai kajinmasa anentaimaidau asaja, ni wakega dutiksaik segamak antugkagtawapi tusa dekainaji.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Ii segamunash antugtawapi tusa dekainag nunisaik, ii sumamushkam dekas jukittajapi tumainaitji.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Makichik yatsutkesh tudau jatanum ejekagtina nuna takaachu wainkugmek Apajuí segattá, dutikam Apajuí pujutan susattawai. Nunak tudau jatanum ejekagtuchua nuna pachisan tajai, wagki awai tudau jatanum ejekagtin, wika nuna takaidau Apajuí segattajum tusanuk tatsujime.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Ashí pegkegchau takaamua duka tudauwai, tujash tudau jatanum ejekagtachush awai.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Dekainaji ashí aents Apajuí uchijí wajasú aidauk tudaunak takaa pujumaitsu duka, wagki Jesucristo Apajuí Uchijiya nu kuitabau asa, nuniau asamtai Iwanchik pegkegchau takastí tusag inamaitsui.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Jutiik Apajuinu ainag duka dekainaji, untsu ashí aents Apajuí nemagchau aina duka wakan pegkegchau inatai ainawai.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Nuigtushkam dekainaji Apajuí Uchijí ju nugka jui tauwa duka, nunik ni dekamtijabauwai Apajuí dekas tuke pujuwa nuna. Jutiik Jesucristo dekaskea nujai ijuntsa pujuinaji, duka Apajuí dekaskea nuuwai pujut tuke atinun sukagtina nu.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Uchuchig aidauh, kuitamamkatajum apajuimtai aina nujaig.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.