1 João 3
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NAA
1 Diistajum wajupa iina Apajuí anempatsji, imatijamu asa mina uchig aidau tujamji, nuadui jutiik Apajuí uchijí ainaji; tujash Apajuí nemajuinatsu duka dekagmainatsui, wagki niinash dekachajua dui.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Aneetaig yatsug aidauh, yamaik Apajuí uchijí ainaji, tujash ii wajuku agtinaitji duka eke wantintsuji; nuninayatku dekainaji Jesucristo jui minak wantintugmaktina duik niiya imanuk agtinaitag duka, nunikaja ni wajukuita duka imatiksaik shiig wainkatnaitji.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Ashí aents Jesucristo dakaidauk, ni pegkegma imanuk atatus kakanmamui.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Untsu aents tudau takaina duka, Apajuí takasaigpajum tibauwa nuna umiinachu asag nuninawai. Tudau takata duka chicham umiachbaunum nuninui.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Atumek dekagme Jesucristo jutii tudaujin jujutjamkita tau asa tajutjabauwa duka, nuigtush niinig tudauk atsawai.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Ashí aents Jesucristujai ijutkau pujuidauk tudau takaajakbaujiya nunisagkek takaa pujumaitsui; ashí tudau takaina duka wainkachu asa nuigtush dekachu asa nuniawai.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Uchuchig aidauh, kuitamamkatajum makichik aentskesh tsanugmajainum. Pegkejan takaa duka pegkeg asa nuniawai, nunú aents aidauk Apajuí emtinish pegkeg ainawai, Jesucristo pegkeja imanuk.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Tujash tudau takaa wekaga duka Iwanchdau asa nuniawai, wagki Iwanchia duka nagkamtinig tunamajui. Nuadui Apajuí Uchijiya nu Iwanchi takatji aina nuna emegkakta tau asa tauwai.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Makichkish Apajuí uchijiya duka tudaunak takaa pujumaitsui, wagki Apajuí pujutjiya nunú ajamu asa, tudaunak takaa takakuag wemaitsui, Apajuí uchijí asa.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Aatus iwainmamainawai Apajuí uchijí aina nuna, nuigtú Iwanchi uchijí aina nunashkam. Ashí pegkejan takainatsu duka nuigtush tikich Cristo nemagkau aidaunash aneatsu duka Apajuinuchu ainawai.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Jujuwai chicham etsegbau nagkamchakjum antukuitjum duka: Pempeentunisaik aneenita nu.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Caín wajukauwa nuninuk achagmi, nigka iwanch wakejamun umiau asa yachin mauwai. ¿Wajina dutikau asamtai mauwaita? Caín niina takatjig pegkegchau asamtai, ni yachi imá pegkejan takau asamtai mauwai.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Yatsug aidauh, aents Apajuí nemagchau aidau kajegtamainakuish, kajegdaichatain nagkami kajegtamaina nuninuk anentaimtigpajum.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Jutiik dekainaji jatanum batsatuti tuke pujutnum inagkeakbauwaitag nu, nuniau asá yatsut aidaujaish aneeninaji. Yachin aneatsu duka, jakaujai betek pujawai.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ashí aents yachin kajeja duka magkagtinjai betekai; nuigtush magkagtina nudauk, pujut tuke atina duka niinig atsujui.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Jutiik Jesucristo iiní mantamdauwa dui anenkak dekauwaitji, ni jutiiní mantamnak waittsau asamtai jutiishkam nunisaik iina pujutjig tsagkaamainaitji tikich Jesucristo nemajuina nui.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Makichik aents Apajuí nemajin ju nugkanmaya ashí wají aidau ajamaitak, yachi atsumaun wainiatak yayachush, ¿wajuk Apajuí anenkajish niina anentainish ajumainaita?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Mina uchuchig aidauh, ayatak chichamaik, wenui aneenin achagmi, nunitsuk dekaskenum ii yainiamunum iwaintunikagmi.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Aaja nuniaku dekamainaitji dekaskenum Apajuinuapitja tusa, nuniaku iina anentainish Apajuijai ijutkajapi tumainaitji,
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Jutiik iina anentai ii pegkegchau takasbaujin bakumamainun dekamtijamkui waituinaji, tujash Apajuiyai jutii anentai nagkaesau ashí dekagtama duka.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Aneetaig aidauwah, iina anentain nu aaja anentaibau atsugtamu asamtai, jutii bakumamainuk atsugtamjiapi tusa Apajuiyai kajintsá anentaibau ajutjamui;
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 nuniaku ashí ii segamua duka niiniya jukittaji, wagki ni chicham umiktajum tibauwa nu umiaku, nuigtú niina shiig awagma nu takaidau asaja.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Jujuwai ni chicham umiktajum tibauwa duka: Niina Uchijí Jesucristo daajiya nui dekaskeapi tuinaku, nuigtú pempeentunisaik aneenimaina nu, ni tujabauwa nunisaik.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Ni chicham umiktajum tibauwa nuna umiidauk niiní pujawai, nuigtú niishkam ditai pujawai. Jui dekainaji ni jutiiní puja nu, Wakanin sujamsauwa dui.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.