1 Coríntios 6

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Atum mai Jesucristo nemajin ainayatkujum chicham tsuwapjuniagmesh, ¿wagka apu chichama iwajin Apajuí anentaimtuchu aina dusha, ni epegtugmati tusagmesh wejagme, Jesusa nemajin pegkejam aina nujaig epegmainush?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ¿Atumek dekatsjumek Apajuí aentsji pegkejam aina duka, Apajuí nemagchau aina nuna dita diistin aina duka? Nunú atum iman dutikatin ainayatkugmesh, ¿wagka imanchau aina dusha atumkesh iwagmainchaush dekapeagme?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿Nuigtush dekatsjumek ángel aidaush jutiik diistin ainag duka? Aan nagkaemasa juiya utugchat aina duka dutikmainaitji.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Nunin asamtai chicham tsuwapjuniagmesh, ¿wagka apu chichaman epegtujuati tusagmesh wejagme iglesianum ijutkachu aina nunin aish?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Junak datsamas dekapsatnume tusan tajime. ¿Atum Apajuí nemajin ainajum anuiyag yatsut chicham epegtan yachak makichkish atsau asamtaig,
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 yatsumjai pempeentunikjumesh, apu chichaman epegkin Apajuí nemagchau aidau eemtinish jiyaní yujajum?
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Atum Jesucristo nemagkau aidautigmek pempeentunikjum chicham tsuwapjuniajum duka tikima pegkegchauwai. ¿Wagka pegkegchau takagtamainakuish ayatak katsunjá idaitsugme? ¿Wagka kasagtamainakuish jukiti tusam idaitsugme?
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Tujash atumetjume pegkegchau takaajum duka, Jesusa nemajin aidautigmek yatsumjai pempeentunikjum kasagdaiyinau asajum.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 ¿Atumek dekatsjumek aents pegkegchaun takaidauk Apajuí inamtaijinig wayashtinai tawa duka? Wainkajum tsanumajaigpajum: Aents tsanijimtanak yujajin aidau, apajuimtai dakumkamun emematin aidau, ekagbau aidau, aishmagkuitak nuwameaushkam, aishmag nuwameaun dutiknushkam,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 kasamin aidaush, suji aidau, nampenchakam, chicham dekaskechunak tsanumnushkam, tsanumag kasamin aidaushkam Apajuí inamtaijinig wayachagtinai.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Yaunchkek atum ainajum anuiyatigmesh nunin aajakuitjume. Tujash yamaik Apu Jesucristo nemagkagmin, Apajuí wakaniya nunú atumin egkemtugmajag tudaugmin utsanjamkag pegkemtijabiajui, nuadui Apajuik pegkegma iman diigmainawai.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 “Ashí wají aidaunak takamainaitjai”, tujash ashí shiig awajtumain ainatsui, “ashí wají aidaunak takamainaitjai”, tujash nunú depetukti tusanush idaimamaitsujai.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Jushakam: “Yutai aidauk wakenum egkematin ainawai, wakea duka yutai egkematna nuuwai”, tibauwa duka dekaske, nunak Apajuí mai emegkaktinai; tujash iyashia duka ashí pegkegchau iyashnum takanitai aina nuwi takamtiktai atí tusaik najanachbauwai, iyashik Apu Jesucristunui, tuja Apu Jesucristo iyashnak ni wakega dutiksag takamtiksatatus wakegawai.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Apajuí niina senchijinig Apu Jesucristun inankiuwa dutiksag jutiinashkam niina senchijinig inaantamkitnai.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Atumek dekatsjumek atumi iyashmia duka Cristo iyashiya nuninkea duka? ¿Nunú Cristo iyashiya nuninkea nu jukiish nuwa akiká takataiya nuna iyashijaish apatmainkaih? Duka dutikmaitsui.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 ¿Nuigtush dekatsjumek, makichik aentskesh nuwa akiká takataijai iyashnum tsaninakug, makichik iyash wega duka? Apajuí chichame agagbaunmash aikasag: “Jimag iyashia duka makichik iyash agtatui”, tawai.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Tujash makichik aentskesh Apu Cristo nemajuk niijai ijunkug wakannumag makichik weawai.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Tupanjatajum ashí pegkegchau iyashnum takanitai aina nu. Ashí tikich tudau aina duka iyashnak imatikag pegkegchauk ematsui, tujash nuwá tsanijima duka niina iyashinak tudau takajak nuniawai.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Atumek dekatsjumek atumi iyashmia duka Wakaní Pegkeji jega duka? Nunuwai Apajuí amasbau atumin pujugtamjum nu. Nunin asa iyashik atumdauchui.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Wagki atumek Apajuí akikmaka sumakbau ainagme, nuadui atumi iyashmijai Apajuí ememattajum.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.