1 Coríntios 5

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dekanae atum ainajum anuiya tsanijinainamu, nunak Apajuí anentaimtuchu aidaukesh nuninatsui; nuniamunum makichik apají nuween nuwejai betek ema pujuju tabau antuewai.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós fornicação e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.
2 Nuniaig atumek ememá batsatjume, nunitsuk wake besemag batsatkujum, nunú aents nuninun takaa puja duka jiikjum awemamainaitjume.
2 Estais inchados e nem ao menos vos entristecestes, por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Wi atumjai ijunja pujachkunush wakannumag ijutkajai, nunin asan wi anui pujusan aents nunikun tumainaitag nuna tajai:
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Apu Jesucristo daajin, niina senchijin ijuntatjum nuanuig, wishakam mina wakanjuig atumjai ijutkau atatag dui;
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 nunú aentsuk Satanás idaitustajum, dutikam ni nuna iyashin suwimak susam waitiak, pujutjin yapajia Apu Jesús minitaish wakanin uwemjati.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no Dia do Senhor Jesus.
6 Atumek ememasjum anentaimainchau ainagme, dekagme: “Pag najanatasa nanegbauwa nunak levadura piipich ajuntuamuitak ashí utujá wampushmitkauwai” tawa duka.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Levadura yaunchuk ajutjamajakajua duka utsagtajum, nunikjum yamajam nanegbau wajastajum, levaduragtuchu ainajum nunisjumek, wagki iina pascuaji Cristua duka jutiiní mantamdau asamtai.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Nunin asamtai yaunchuk tudau takainaku pegkegchau unuimatkamu aina nunisaik pujusaik Cristo ememattsuk, yamajam pujut dekas pegkeg aina nu takainaku dekaskenum emematiagmi.
8 Pelo que façamos festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Wi duik papiin agajan awetibiajim duishkam tsanijimtan idaiyinatsu nujaig ijunjaigpajum tibaijime.
9 Já por carta vos tenho escrito que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Wika junak anui aents Cristun nemagchau aidau tsanijimtan batsamtin, ekagbau, suji, tsanumag kasamin, apajuimtai dakumkamun emematin batsataina nujai tupandaikatajum tusanuk tichabiajime. Nu nunikta takugmek ju nugka ju ukuakjum nunimainaitjume.
10 isso não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Wika nunak, Jesucristo nemajin asá yatsut ainaji tayatak tsanijimtanak wekaetin, suji, apajimtai dakumkamun emematin, pegkegchaun chichagkagtin, nampen, tsanumag kasamin aina nujaig ijunmaitsugme tibaijime. Aents nunin aidaujaig makichkish ijunjagmek yuwawaigpajum.
11 Mas, agora, escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 Wika Apajuí nemajuinatsu nunak suwimak susatajum tumaitsujime. Untsu Jesús nemagjum nuiya pegkegchau takainakuig, atumek pempeentunisjumek wajuk juwaktatua duka tumain ainagme.
12 Porque que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 Apajuí nemajuinatsu nunak, Apajuí titatui; nunin asamtai atumiin pegkegchau takau puja duka jiikí ajapatajum.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai, pois, dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.