1 Coríntios 4

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Atumek jutiik Cristo inake aina nunin anentaimkagtustajum, Apajuinu yaunchuk dekaachbau aajakua nu jintinkagtuata tusa awemamu ainag dui.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Yamai dekaami, jintinkagtuata tibau aidauk, kajittsá diyam amaina nuna iwainmamain ainawai.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Wika, atumkesh, tikich aidaukesh mina pachittsag nuní takaawai tujutmaina nunak pachiatsjai. Wikik, shiijash takaag atsa tunatú takaajash nunak tumamaitsujai.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Mina pegkegchau anentaimtamu atsugta nuniaigkish, pegkejaitme tamak amaitsujai, tujash mina tujutmaina duka, imá iina Apujiya duke.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Nuadui atumek makichik aentskesh nuniktinai tusagmek tiigpa eke tsawan jegatsaigkik, ayatak dakastajum Apu Jesús jui taa, suwenum awa nunak tsaaptinnum wainmaina imatikas aentsú anentaimtajin aunak shiig paan iwainakui wainkatnaitji. Dutika Apajuí makí makichik aentsdaun diijus shiig aneastinjin susatnai.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Yatsug aidauh, midaun, Apolonujai pachisan tajim junak, ditash Apajuí chichame agagbau tawa nuna uwaegak anentaimtsuk, jutiinu diis unuimajagti tusan tajime, makichkia nu eme anentsá diyakjum, tikichia nu junik diisaijum tau asan.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Atumnash ¿ya tikichin nagkaesau pegkejash etabiaje? ¿Apajuí amaschamush wají ajutjamainawa? Ashí Apajuí amasajua nuniaish, ¿wagka atumek jukiuwa nunin anenmamkugmesh ememagme?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Atum anentaimsagmek: Jutiik Apajuí chichameg shiig dekaidau asaja, tikichik atsumatsji tajume, nuniau asajum atumek apu wajasjum jutiik atsumkagtatsjume. Atumesh dekas apu waigkagminig, jutiish atumjai betekak inaamainaitji.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Wagki wi anentaimsanuk, apóstol aidautik Apajuí idaisamu asajinis, mantamnati tusag chichaman umigtamkaje dekapmamaji. Nunin asajin aents ju nugka juiya aidauk, ángel aidaushkam, wakeejumainun iwainakui diistasa wakeejutiama numamtuk awajtamainawai.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Jutiik Cristo aneaku, ni pachisa etsegtamunum anentainkachua nunin diyam ainaji, nuniajin atumek Cristo nemaju asajum shiig anentaimkau ainagme. Jutii kakaakchau ainajin, atumek ichichmamjau ainagme, jutiinak wainkauch diigmainak, atumnak eme anenjamas diigmainawai.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Yamaikishkam jutiik nujantai, kitakaish, nugkumain atsugtamkuish waituinaji, aents aidaush tutitag awajtamainawai, ii pujumainush atsugtamainawai.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Jutii uwejenig takai takainakua pimpikiagji, pegkegchau chichagtamainakuish pegkegnumak chichajuinaji, waitkagmainakuish katsuntuinaji.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Pegkegchaunum augmatjamainakuish, wait anentsá chichajuinaji. Yamaikish ju nugka juig tsuwata nunin diigmainak ashí aentsuk dakitjamainawai.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Junak idatsagtasankesh agattsujime, mina uchig anentsan aneau asan chichagkun tajime.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Wagki atum Cristo Jesús nemaju asagmin diez mil jintinkagtin ajutjamkush apak kuashtak amaitsui. Atumí apanuk witjai, wagki yamajam chicham wi etsegbau antukjum Cristo nemagkau asagmin.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Nunin asagmin segajime, wi pujag junisjumek pujustajum tusan.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Nuadui Timoteo mina uchijua iman aneetaig, Apu Jesusan shiig umigna nuna awetajime; wi Cristo Jesusa nemajin asanush wajuk pujuwaitja, nuigtush wajuk jintinkagtinaitja ashí yantamnum wekaesan ashí iglesianmash nunashkam ujapaktinme tusan.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Atum ainajum anuiya ememaush ainawai; wi atumiin tuke taashtina nunin anentaimtujuinak.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Tujash wika Apu wakegakuig wamkes minittajai, nunikan anui taakun wainkatag tajai nunú aents ememak tu yujaina dusha dekas Apajuí senchijin takainakpash tuina, atsa ayatak chichainak tu yujainatsuash.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Wagki Apajuí aentsnum inama nunak, ayatak chichamaikik inajattsui, niina senchijiya nujai inajatui.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 ¿Wají wakegagme, taa suwimkan sujamsati, nuniachkush anenkai shiig anenjamas aujtamsatnume tajumek?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.