1 Coríntios 2

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yatsug aidauh, wi atumin Apajuinun pachisan ujaktasan tauwaitag nunak, aents yacha shiig jintiag chichaman chichaaku aina imanun iwainmamkatasanuk taachbaijai.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Wika atumjai pujubiag duik atumdaun dekatasanuk wakekachbaijai, imá Jesucristo numinum achigbauwa nunak pachisan ujakbaijime.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Wi atumin wantintukbaijim duik, imanchauch dekapmamkun senchi sapigmakun kujaibiajai.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Mina chichamjuk, wi chicham etsegbaushkam, aents yachameagbaujijai tikichin wakeemitkaktatus chichau aina nunitsuk, Wakaní Pegkeji dekamtijamunum chichagkagtakun, senchijinash iwainakbaijai,
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 atum dekaskeapi tabaugmia duka aentsú yachajiya nuwi najaneau achati, Apajuí senchijiya nui najaneau atí tau asan.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Nuniayatku dekaskeapi tabaujin katsugkú aina duka, dekata nujai jintiaja ujaaji. Tujash nu unuimatak ju nugka jui unuimaina nuiya unuimagchamui, nuigtú ju nugka jui senchigtin inamaina nudaukesh atsui, duka wamak megkaejatin ainawai.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Jutiik Apajuí yachají yaunchuk dekaachbau uukbau aajakua nu chichaji, nunak Apajuí nugkanash najantsuk niina imanjin ii shiig aneastinjin dutikauwai.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Nunak ju nugka jui inamin aina dukesh makichkish dekachaju ainawai, wagki nuna dekau ainakug iina Apuji dekas imana nunak achijag maachaju amain ainawai.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Tuja agagbaunmash:
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Tujash Apajuí jutiinak Wakaní Pegkejiya nujai dekamtijamauwai. Wakania nuuwai ashí shiig mamikis dekauk, Apajuinu makichkish dekamainchauwa nunashkam.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 ¿Tujash aents aidautish wajupatiya tikich anentaibaush dekamainaitji? Nunak aentsú wakaní niiní puja duke imá shiig dekawai. Nunisag Wakaní Pegkejiya duke dekawai Apajuí anentaibaujiya nunak.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Jutiik ju nugka juiya wakanik jukichu ainaji, Wakaní Pegkeji Apajuinumiaya nunú jukiu ainaji, Apajuí wait anenjamag ashí amasbau aina nuna dekaati tujamu asamtai,
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 nunú pachisa chichainag duka, aents jintinjamamu unuimagbauk chichainatsji, Wakaní Pegkeji jintinjamamu chichainaji. Nunidau asaja wakannumia pachisa jintinkagtakuik, Wakaní Pegkeji tawa dutiksaik jintinkagtaji.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Tujash aents wakanin akiinachu aina duka, Apajuí Wakaniya nuiya pachisa chichamunak wainkaya nunin diidau asag antumainchau dekapenawai, Wakaní Pegkeji atsugbau asag.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Wakaní Pegkeji ajamua duke ashí jintinkagtamunak dekaskeapi tusag dekamainai; tujash nunú aentsnak makichkish nuninchauwai tumain ainatsui.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Chicham agagbaunum: “¿Yaa Apu Apajuí anentaibaujinash dekagmainaita? ¡Makichkish Apajuí jintinmainuk atsawai!” tawai. Tujash jutiiyaitji Cristo anentaimtaiya nu anentaimkau aidautik.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.