Tiago 4
Agutaynen NT (AGN_WPS) vs NTLH
1 Onopa tang agpagalinan tang mga pagsoroay-soayan ig pagkorontra-kontran mi? Belag bato tang sadiling kaliliagan ming anday sasayod ang paggolo-golo ong kinaisipan mi?
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 May mga bagay ang galiliagan mi ta mo-ya, piro indi makomit mi. Animan pamatay amo ta taw. Gaibeg amo ong pagkabetang tang doma, piro indi ka makomit mi. Animan dayon among magigsoay ig maggolo. Ang matod, indi garisibi mi tang galiliagan mi tenged indi amo pama-dol ong Dios.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Ig mama-dol amo man ong nandia, indi amo ka oldan na tenged belag ta tama tang gamitan mi. Pama-dol amo para gamiten ong mga galiliagan ming anday sasayod.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Yamong mga traidor amo! Indi gata-wanan mi? Mga palabien mi tang mga bagay tarin ong kalibotan ang na, ang loloa, agkontraen mi tang Dios. Animan, mga palabien ta tang mga bagay tarin ong kalibotan, maliag yaning magimong kasoay ita ra tang Dios.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Indi amo magisip ang anday data na tang ga-tang ong Sagradong Kasolatan ang ganing: “Ang Ispiritong sinobol tang Dios ang mistar ong mga popotokon ta, masiadong pangimon mga may domang agmalen ta.”
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Piro mas mapoirsa pa enged tang tabang ang to-dol tang Dios ong yaten. Tenged ganing ong Kasolatan, “Agkontraen tang Dios tang ambogon, piro aggaloyan na tang dibabak ta nem.”
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Animan magpasakep amo ong Dios. Batokan mi si Satanas ig sia manikad ang palawid ong nindio.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Palenget amo ong Dios, ig lemenget ka tanandia ong nindio. Limpion mi tang mga boat mi, yamong mga mapinagtalaken! Ig limpion mi tang mga popotokon mi, yamong may mga nem ang pagdoadoa!
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Dapat mamagtangol amo ig mamagtangit tenged ong mga talak mi. Imbis ang maginimod, magini-yak. Imbis ang mangalipay, magsinti.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Magpababak amo ong talongan tang Gino, ig sia ipalawig amo nandia.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Mga logod, indi amo magbitala ta anday sayod kontra ong tata may tata. Tenged ang panlangga ong tatang logod, obin pagosgar ong nandia, midio agkontraen na ra ig aggosgaran na pa tang mga tobol tang Dios. Ig mga osgaran mo tang mga tobol na, maliag yaning belaga ra ta manigtoman, kondi manigosgara ra.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Dios lamang tang mapagtorol ta Katobolan, ig tanandia enged lamang tang manigosgar. Anday domang mapaglibri ig mapagpatay. Piro yamo, sino amo pa enged para magosgar ong masig ka taw mi?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Ganing tang doma atan, “Mandian, obin ong damal, paning ami ong logar ang asi, ig don ami magpatakon ang magnigosio ig maita ami ta dorong koarta.” Pama-yan mi tang maningo ong nindio:
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Indi ngani gata-wanan mi mga onopa tang mainabo ong damal. Ang kaboi ta, midio kato lamang ang mandian gitaen ta ig lagat-lagat anda ra.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Maning ta narin din tang dapat ang yaning mi, “Mga pagnan ita tang Dios ang gaboi ita pa, maning ta na tang boaten ta.”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Ong kamatodan, pamagdayaw amo tang sadili mi ong sobrang kambog mi. Anday sayod tang tanan ang pagparambogon ang maning atan.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Animan demdemen mi, ang taw ang gata-wanan na mga onopa tang mo-ya ang dapat ang boaten na, piro indi ka agboaten na, pagkatalak tanandia.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.