2 Timóteo 4
Agutaynen NT (AGN_WPS) vs ARIB
1 Timoteo, agtobolona yen ong talongan tang Dios ig ni Cristo Jesus ang yay magosgar ong mga boi ig ong mga patay. Si Cristo magbalik tarin ig maggaem ong tanan,
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 animan itoldok mo tang bitala tang Dios. Magprosigirang magtoldok, maski oras na, maski belag. Laygayan mo tang mga taw ig samblengen mo mga pamagosoy ong mali. Papoirsaen mo tang nem nira, ig ipaita mo tang doro kāboat ang pasinsia ong pagtoroldokon mo,
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 tenged komabot tang oras nga ang mga taw indi ra maliag ang mamasi ong tamang agtotoldok. Ang sadiling kaliagan nira ya ra lamang ay tomanen nira, ig mamagdilem tanira ta mga manigtoldok ang anday domang itoldok nira kondi ang mga bagay lamang ang galiliagan nirang pama-yan.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Magpabengel-bengel tanira ong kamatodan mintras mamagparet pa ka enged ong mga istoriang imo-imo lamang.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Piro yawa, india magpataranta maski onopay mainabo. Agoantaen mo tang tanan ang kaliwagan ang komabot ong nio. Ipadayon mo lamang tang pagtoldok mo tang Mo-yang Balita ig boaten mo tang tanan ang sinalig tang Dios ong nio bilang torobolon na.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Tenged mga ong yen, ang kaboio agbobolontad da ong Dios. Maliag yaning, indi ra lamang maboay malipato ra tarin ong ta-paw tang kalibotan.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Mga ong manigkayam pa, nagigbatoko ra ta mo-ya, nakaboto ra ong tegkan tang palagsinikadan, ig nagpadayono pa enged ong pagto ta asta ong kataposan.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Mandian may primiongtinagana tang Gino para ong yen tenged inita nang mato-lid tang kaboio. Ang Gino, yay ang mato-lid ang osgado, ig i-dol na tang primiong asi ong yen ong kaldaw ang tanandia magosgar. Belag lamang ta yo tang oldan na, kondi asta ang tanan ang pamaglangkag ang maita ong nandia ang pagbalik da.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Magprosigira enged ang paning tani ong madaling oras.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Tenged bino-wanano ra ni Demas. Naingganiar tanandia ong mga bagay tarin ong kalibotan, animan nagbalik da ong Tesalonica. Si Cresente napaning ong Galacia, ig si Tito don ong Dalmacia.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Si Lucas da lamang tang aromano tani. Dilemen mo kay si Marcos ig ekelan mo tani, tenged mabael tang matabang na ong yen ong mga boroateno.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Si Tiquico pinapaningo ra ka atan ong Efeso.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Mga paninga ngani tani, ekelan mo kay patigayon tang takolong madamel ang bino-wanano ong ni Carpo don ong Troas. Ekelan mo ka tang yen ang mga libro, labi ra enged tang mga sinolat ong olit ta ayep.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Si Alejandro pala ang manigpanday ta saway, belag lamang ta ge-ley tang kalainan ang bindoat na ong yen. Dios tang magbalet ong nandia sigon ong bindoat na.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Magandama ong nandia, sia pisan ang pangontra ong mga agtotoldok ta.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Asing primirong pagtalongao ong osgado, andang pisan ay tangayo ang nagtabang ong yen. Pinabayano lamang nirang tanan. Balampa patawaden ka tanira tang Dios ong bindoat nirang asi ong yen.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Piro indio ka enged pinabayan tang Gino, kondi sindolano nandia ta mapoirsang nem agod mapagpatakō tang bogos ang bitala na para maba-yan tang tanan ang mga taw tani ang mga belag ta Judio. Linibrio nandia ong sigoradong kamatayen da rin.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Ig tanandia tang maglibri ong yen ong tanan ang kalainan asta ra lamang ekelano nandia ong inadian na don ong langit. Dayawen tanandia ang anday kataposan! Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Ikomostao nio ong magkatawang Priscila ig Aquila, may ong pamalay-balay ni Onesiforo.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Si Erasto pala, napabo-wan ong Corinto ig si Trofimo bino-wanano ka ong Mileto tenged pagmasit tanandia.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Prosigiran mong ba-lo komabot tang timpong malamig, tania ra. Komosta ono ong nio ganing si Eubulo, Pudente, Lino, ig Claudia, asta ang tanan ang mga logod tani.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Balampa tabidenang pirmi tang Gino. Ig yamong tanan atan, aloyan amo enged tang Dios.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.