2 Coríntios 10

Agutaynen NT (AGN_WPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yo si Pablo, ang agganingen tang mga doma ang dibabak ta nem ono mga atan ong talongan mi, piro maiteg mga alawid. Piro pagigampango mandian tenged agpatoladano tang pagpalepe ig dibabak ang nem ni Cristo.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Pagpakiloyo ang indio regesen ming ipaitao tang kaitego mga komaboto atan. May mga taw atan ang pamagbandan ong yamen ang ganing ang ogali amen pario lamang ono ong domang mga taw ong kalibotan ang na. Tanira sigoro tang mangaita tang kaitego.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Maski gaboi ami man ong ta-paw tang kalibotan, indi ami pagigbatok pario ong mga taw ang sakep tang kalibotan ang na.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ang armas amen indi bindoat tarin ong kalibotan, kondi may gaem nirang pagalin ong Dios agod pirdien tang poirsatang mga pamangontra ong nandia. Animan ang mga maling rason nira ay agdegen amen,
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 ig agpotolon amen tang tanan ang pagpambog nira kontra ong matod ang pagpangilala ong Dios. Agpasoko amen tanira ong tanan ang pagirisipen nira agod mamagtoman da tanira ong ni Cristo.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Mandian, mga itaen amen ang bogos amo ra ka kaman ang pamagtoman ong ni Cristo, listo ami rang magsilot ong tanan ang pamansikontra pa.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Angay ang mga bagay lamang ang gitaen ta mata tang aggisipen mi? Mga pagtalig tang maski sinopa atan ang tanandia tatang tawan ni Cristo, dapat ang isipen na ang yami ya ka.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Maski midio sobra tang pagpambogo ong gaemo, anday dapat ang ikaeyako, tenged Dios mismo tang nagtorol ong yen tang gaem ang na. Ig narin belag ta maning agod langgaen tang pagto mi kondi agod pabakeden.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Indi isipen ming paeled-eled tang solatong na ong nindio.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Ganing tang doma, “Ang agsosolat na mabelat ig maiteg, piro mga tatalonga korang tang pamitala na ig anda kay maimo na.”
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Dapat mata-wanan tang mga taw ang pamaganing ta maning ta sia nga maski onopa tang agganing amen ong solat, mandian ang alawid ami, ya ka enged tang boaten amen mga komabot ami atan ig mga katalonga ami ra nindio.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Indi ami galiliag ang ikompara amen tang mga sadili amen ong doma ang pamagdayaw tang mga sadili nira. Doro kadipot tang pagirisipen nira! Tanira-tanira lamang tang pamagkoromparan tang mga sadili nira, ig aggamiten nira tang sadiling taket nira ong pagosgar ong ogali nira.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Piro yami, indi ami magpambog sobra pa ong kate-kan ang sindol ong yamen tang Dios. Narin yay ang obrang sinalig na ong yamen, ig gapil don tang pagtoldok amen ong nindio.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Indi ami pagpasobra tenged nasakepan amo ka kaman tang obra ang na asing tokaw ang napaning ami atan ig nagpatako tang Mo-yang Balita natetenged ong ni Cristo.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Indi ami pagpambog ta sobra tenged indi aggakon amen tang inobra ta doma. Piro pagtalig ami ang mintras pambaked pa tang pagto mi, mas magdolang ka enged tang maboat amen atan ong nindio, sigon ong kaliagan tang Dios.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Oman, balampa magpatako ami pa tang Mo-yang Balita ong mga alalawid ang banoa ang don ong dobali mi. Ong maning ta si indi ipambog amen tang obra tang doma.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Pario tang na-tang ong Kasolatan, “Ang maski sinopay galiliag ang magpambog, dapat ang Gino ra lamang tang ipambog na.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Tenged ang Gino indi galipay ong taw ang pagdayaw ong sadili na, kondi ong taw ang agdayawen na mismo.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.