Tiago 1

Ang bitala tang Dios: ba-long inigoan; Ang bagong magandang balita: bagong tipan (AGN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ang pagsolat ta na ay yo, si Santiago, tatang torobolon tang Dios may ni Ginong Jesu-Cristo. Komosta ong nindiong mga pamagto ong ni Cristo, ang namagwasag da ong sari-saring logar ong kalibotan.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Mga logod, ibilang ming poros kalipayan mga gapasaran mi tang sari-saring pagsobok ong kaboi mi.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Tenged gata-wanan mi, ang pagto mi magimong mas mabaked pa mga nadeg mi ra tang mga sobok ang asi.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Animan dapat magprosigir amo pa enged agod ang risolta ta sia, anda rang pisan ay sarawayen ong nindio ig anday kakorangan ong pagkataw mi.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Piro mga korang tang kinata-wanan tang maski sinopa ong nindio, dapat mama-dol tanandia ong Dios. Ig sia, oldan tanandia. Tenged ang Dios abondang magtorol ig indi basolon na tang taw ang pama-dol ta tabang.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Piro mga mama-dol amo ong Dios, kaministiran ang magparet amo ig indi amo magdoadoa. Tenged ang pagdoadoa, midio langeb ang agpanonot lamang maski ong aypa eyepen tang mageyep.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Ang taw ang maning atan, indi ra magelat ang magrisibi ta maski onopa ang magalin ong Gino.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Indi gata-wanan na mga onopa enged tang galiliagan na. Pirming pagoman-oman tang isip na.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Ang logod ang malised, dapat malipay ta mo-ya tenged tanandia pinalawig da ong pama-dek tang Dios.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Ig ang manggaden, dapat malipay ka maski pinababak tanandia. Tenged malipat ka lamang tang mga manggaden ang midio talay ta ibabawen.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Ang ibabawen, mga koko-to ra tang kaldaw, malanet lamang ong sobrang kinit. Gabo-log tang mga talay na ig pagkopas tang kasinloan na. Pario ka ta tatang manggaden. Malipat ka lamang tanandia mintras aggintindien na pa tang manggad na.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Masoirti tang taw ang pagprosigir maski ong mga pagsobok. Tenged mga nadeg na ra tang mga kaliwagan ang gapasaran na, risibien na tang primio na. Narin yay ang kaboing anday kataposan ang pinangako tang Dios ong tanan ang pamaggegma ong nandia.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Mandian, mga may taw ang agtokson, indi dapat basolon na tang Dios, ang maning, “Agtoksono tang Dios.” Tenged ang Dios indi matokso ta anday sayod ig indi ka manokso maski ong ninopa.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Ong kamatodan, gatokso itang taw ang magkatalak mga agbetengen ita tang sadiling kaliliagan tang anday sasayod ig panonot ita.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Mga panonotan ta tang kaliliagan tang anday sasayod, talak tang risolta ta sia. Ig ong kaboayan, ang risolta tang talak magimong kamatayen ang anday kataposan.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Mga agmalenong mga logod, indi amo paloko.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Ang tanan ang mo-ya ig anday kakorangan na ang kakabot ong yaten pagalin ong Dios ang Tatay ta. Tanandia tang nagboat tang tanan ang mga de-kal ang gitaen ong langit. Piro ang Dios, belag ta pario tang mga bagay ang asi, tenged indi tanandia pagoman-oman, ig andang pisan ay maki-lep ong nandia.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Nagisip tanandia ang boaten ita nandiang mga ana na, asing nagparet ita ong bitala tang kamatodan, agod palabien ita ong tanan ang mga bindoat na bilang mga primirong pamagto ong nandia.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Tandan mi, agmalenong mga logod. Dapat ma-sik among mamasi, piro loay-loay ang mitala ig loay-loay ang masilag.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Tenged ang kasisilagen ta indi matabang ong yaten ang magboat ta mato-lid ong pama-dek tang Dios.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Animan, bo-wanan mi ra tang tanan ang mga boat ang maboboling ig ang kadorong mga ogaling anday sasayod. Magpalepe amo ig tomanen mi tang bitala tang Dios ang lindoak ong mga popotokon mi. Tenged na, yay ang mapaglibri ong nindio.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Indi amo lamang mamasi ong bitala tang Dios, kondi boaten mi ka tang agganing na. Mga pama-yan mi lamang ig indi boaten mi, lokon mi lamang tang sadili mi.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Tenged ang taw ang pamasi ong bitala ig indi ka agboaten na, pario ta tatang taw ang tatalonga ong salamin ig agpa-dekan na tang sadili na mga onopa tanandia.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Pagatelek na tang sadili na, dayon da lamang manaliod ig malipatan na ra mga onopay itsora na.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Mandian, anday korang ong bitala tang Dios ang yay ang paglibri ong yaten ong mga talak ta. Animan, mga adalan ta ta mo-ya, ig indi lamang agpama-yan ig aglipatan ta, kondi dayon-dayon ang agboaten ta, asia aloyan ita ong mga boaten ta.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Mga may taw ang ganing tanira ono madinioson, piro indi mapedan nira tang anga nira, anday data tang pagkamadinioson nirang asi. Aglokon lamang nira tang sadili nira.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Tenged ong pama-dek tang Dios ang Tatay ta, maning ta na tang boaten ta tatang taw ang madinioson ang anday korang ong pagto na: Magasikaso tanandia ong mga molang anda ray mga ginikanan nira, asta ong mga babay ang balo ang agliwagan. Ig magdan tanandia ang indi mabolingan ta mga boat ang anday sasayod ang magalin ong kalibotan ang na.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.