Filipenses 4

Ang bitala tang Dios: ba-long inigoan; Ang bagong magandang balita: bagong tipan (AGN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Animan, mga agmalenong mga logod, magprosigir amo ang magto ig magsirbi ong Gino, pario tang agganingo. Yamo mga palanggao ig gaildawo rang pisan ong nindio, tenged yamo tang pagtorol ong yen ta kadengegan ig kalipayan.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Euodia, Sintique, agpagigampango ong nindiong doroa ang indi amo ra magsoay, tenged maglogod amo ong Gino.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Ig pagigampango ka ong nio, aromanong mataligan, ang tabangan mo ka tang mga babay ang asia. Tenged aromano tanira tanopa sia ang nangabedlay ong pagpatako tang Mo-yang Balita, aroman ka da Clemente ig ang doma pang kamanigobrao. Ang mga aran nirang tanan gasolat ong librong listan tang mga taw ang may kaboing anday kataposan.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Mangalipay amo ang pirmi ong pagiga-pen mi ong Gino. Aggoliteno, mangalipay amo.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Ipaita mi ong tanan ang taw tang masinlong nem mi. Alenget dang komabot tang Gino.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Indi ra pagolon mi tang isip mi natetenged ong maski onopang bagay, kondi magampo amo ong Dios ang may pasalamat, ig mama-dol amo ong nandia tang tanan ang mga kaministiran mi.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Oman, tenged ong pagiga-pen mi ong ni Cristo Jesus, oldan amo tang Dios ta kao-yan ang inding pisan kabot-kaboton tang pagirisipen ta, ig ya ray ang magbantay ong isip asta ong popotokon mi.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Ong ori, mga logod, isipen ming pirmi tang mga bagay ang mo-ya ig dalayawen, ang yay ang mga bagay ang matod, garalangen, mato-lid, limpio, masinlo ig may dengeg.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Ipangaboi mi tang tanan ang nata-wanan mi ong yen ong pagtoroldokono ig bindoatan. Ong maning ta sia, magimong ka-pen ming pirmi tang Dios ang yay ang pagtorol ta kao-yan ong yaten ang kaboi.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Mabael ang enged tang kalipayano bilang tatang na-pen da ong Gino, tenged pagata-lib tang maboay ang timpo, nademdemano si nindio ang oman. Gata-wanano ang indio galipatan mi, piro naboay amo lamang ang naita ta dalan ang matabangano nindio.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Inaningo narin belag ta maning ang pagpabasi-basio tenged may kaministirano. Nata-wanano rang magimong kontinto maski monopay pagkabetango.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Napasarano ang mangalised, ig napasarano ka tang bastanti. Gatakō rang tomalonga ong maski onopang klasi ta kaboi, maelen man obin letem, abonda obin malised.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Ang tanan ang bagay makayano tenged si Cristo tang pagtorol ta poirsa ong yen.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Piro maski maning don, salamat ong mo-yang tabang mi ong yen ong mga kalisedano.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Gata-wanan mi ka, ong tanan ang pamagto ong ni Cristo, yamong mga taga Filipos lamang tang pamagtorol ig pamagtabang ong yen, impisa asing nagalino ong Macedonia ig pagimpisao pa lamang ong pagpatako tang Mo-yang Balita.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Maski asing dono ra ong Tesalonica, mga pirapang bisis kang pinekelano nindio tang mga tabang mi.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Narin agsambiteno belag ta maning ang galiliagong pirming tabangan mi, kondi galiliagong madolangan tang balet ming magalin ong Dios.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Mandian bastantio ra ig sobra ra ngani. Anda ray kaministirano tenged ong tanan ang tabang ang pinekel mi ong ni Epafrodito. Ang tabang mi ang na, tatang dorog kabanlong bolontad ang agto-dol ong Dios ang indi enged maimong pangindian na, tenged galiliagan na ta mo-ya.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Ig ang Ampoanong Dios, kompormi ong manggad nang inding pisan malobot-lobot, ipakabot na enged tang tanan ang kaministiran mi ong tabang ni Cristo Jesus.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Dayawen tang yaten ang Dios ig Tatay ang anday kataposan. Amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Komosta ra lamang ong nindiong tanan ang sinakepan tang Dios ang pamagto ong ni Cristo Jesus. Ang mga logod ta tani ang aromano pamagpakomosta ka ong nindio.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Agpakomostan amo ka tang tanan ang mga sinakepan tang Dios tani, labi pa ang mga pamagobra ong palasio tang Adi tang Roma.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Balampa aloyan amo enged tang yaten ang Ginong Jesu-Cristo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.