Filemom 1
Ang bitala tang Dios: ba-long inigoan; Ang bagong magandang balita: bagong tipan (AGN) vs NTLH
1 Yo si Pablo, ang nagsolat ta na mintras nanio ong prisoan tenged ong pagsirbio ong ni Cristo Jesus, ig aromano ang pagsolat si Timoteo ang logod ta ong ni Cristo. Pagsolat ami ong nio, Filemon, aggegman amen ang tangay ig aroman ang pagsirbi ong ni Cristo.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Pagsolat ami ka ong logod ta ang babay ang si Apia, asta ong ni Arquipo ang aroman amen ang pagigbatok para ong Gino, ig para ka ong tanan ang pamagto ong ni Cristo ang pamagsirimet-simet atan ong balay mo.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Balampa pirmi ong nindio tang kaloy ig kao-yan ang pagalin ong Dios ang yaten ang Tatay ig ong ni Ginong Jesu-Cristo.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Pirmiong pagpasalamat ong Dios kada magampō para ong nio,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 tenged nabalitano tang natetenged ong pagto mo ong ni Ginong Jesus ig ang paggegma mo ong tanan ang mga sinakepan tang Dios.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Animan agpangadio ang ipadayon mong ipaita tang mo-yang nem mo ong doma, ang yay ang borak tang pagto mo. Ong maning don, mandolang tang pangintindi mo natetenged ong tanan ang kao-yan ang agto-dol tang Dios ong yaten bilang mga na-pen da ong ni Cristo.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Logodo, tenged ong paggegma mo ong mga sinakepan tang Dios, namoirsa tang nem nira. Animan nalipayo ta mo-ya ig asta yo, namoirsao ka.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Mandian, tenged ong aotoridad ang sindol ni Cristo ong yen, poiding itobolo rin ong nio tang dapat ang boaten mo.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Piro tenged aggegmana yen, magigampango ra lamang bilang tatang mepet ang agprison tenged ong pagsirbio ong ni Cristo.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Pagigampango mandian ong nio para ong ni Onesimo, ang agkabigeno ang anao ong Gino, tenged tani ong prisoan naekelano tanandiang magto ong ni Cristo.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Tanopa sia, indi tanandia mapakinabangan mo. Piro mandian doro rang pakinabang na para ong yaten ang doroa.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Agpabalikeno atan ong nio mandian tang pisan ang agmaleno ang si Onesimo.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Galiliago rin ang tani kang lagi tanandia ong yen agod tabangano nandia bilang katelet mo, mintras tanio pa agprison tenged ong pagtoldoko tang Mo-yang Balita.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Piro indio maliag ang boateno sia mga india magpagna, agod belag ta regesan tang tabang mo ong yen, kondi bogos ong nem mo.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Itaben yay na ang dailan ang nakomit si Onesimo ong nio ong teled ta ge-ley ang timpo, agod mga mabalik, magimong aroman mo tanandia asta ong tanopa.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Piro tanandia belag lamang ta kirepen mandian, kondi mal mo pang logod. Palanggao tanandia, piro mas palangga mo pa enged tanandia tenged mandian belag lamang ta kirepen mo, kondi logod mo pa ong Gino.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Animan, mga aggilalaeno nio ang matod ang aroman mo ong ni Cristo, risibien mo tanandiang midio yo tang agrisibien mo.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Mga nagkatalak tanandia ong nio obin naotang ong nio, yo ra lamang tang tokoton mo.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Yo, si Pablo, tang pagsolat ta na. Yo tang magbayad mga may otang na ong nio. Maski indi sambiteno ang otang mo ong yen tang pagailala mo ong ni Cristo.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Animan, Filemon, boaten mo patigayon tang agpagigampango ang na para ong Gino. Lipayeno kay nio bilang logod mo ong ni Cristo.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Pagsolato ong nio ang mabael tang pagtaligo ang boaten mo tang agpagigampango, ig sobra pa.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 May tata pang ipagigampango rin. Mga maimo, simpanay ka ta dayonano. Balampa ong kaloy tang Dios, mabaliko atan ong nindio tenged ong mga pangadi mi.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Pagpakomosta ong nio si Epafras ang aromano kang priso tenged ong pagto na ong ni Cristo Jesus.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Pagpakomosta ka da Marcos, Aristarcos, Demas ig Lucas, ang mga aromanong pamagsirbi ong Gino.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Aloyan among tanan tang yaten ang Ginong Jesu-Cristo.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.