Apocalipse 8

Ang bitala tang Dios: ba-long inigoan; Ang bagong magandang balita: bagong tipan (AGN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Asing linasik tang Karniro tang yapitong silio, andang pisan ay naginingal don ong langit ong teled ta mga tengang oras.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Oman initao ang sindolan ta torotot tang kada tata ong pitong anghil ang ke-deng ong talongan tang Dios.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 May tanga anghilan pa enged ang napalenget ong altar, ang may ekel nang bolawan ang beretangan ta insinso. Sindolan tanandia ta dorong insinso agod ibolontad na don ong altar ang bolawan ong talongan tang trono, ya-pen na ong mga pangadi tang mga sinakepan tang Dios.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Magalin ong kalima tang anghil, riminobok-robok padibabaw tang kato tang insinsong sinirok, aroman tang mga pangadi tang mga sinakepan tang Dios.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Oman ang beretangan ang asi tang insinso pinonokan na ta bala ta apoy ang nagalin ong altar ig dayon ang pinlek na ong kalibotan. Ong oras ang laging asi diminoldol, diminageb, kiminoldap, ig nanlinog.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Mandian, ang pitong mga anghil nagsimpan dang magpa-nog tang mga torotot nira.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Ineyep tang primirong anghil tang torotot na, ig kiminoran ta yilo ig apoy ang may tagel nang dogo. Nasirok tang ya-long parti tang tanek, ig ya-long parti tang kayoan, ig tanan ang ilaw ang ibabawen.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Ineyep tang yadoang anghil tang torotot na, ig nabo-log ong talsi tang tatang midio mabael ang bokid ang gasirok. Nagimong dogo tang ya-long parti tang talsi,
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 ig nangapatay tang ya-long parti tang mga bagay ang gaboi don, ig nangalangga tang ya-long parti ong mga tarayan ong talsi.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Ineyep tang ya-long anghil tang torotot na, ig nabo-log magalin ong langit tang tatang mabael ang bitokon ang dadaba-daba ang midio tolok, ig nabo-log ong ya-long parti tang soba ig mga toro-bodan.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Ang bitokon ang asi ginoyan ta Mapakit. Ig nagpakit ka kaman tang ya-long parti tang wi, ig dorong mga taw tang nangapatay tenged nanginem tanira tang wing asi.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Ineyep tang yapat ang anghil tang torotot na, ig nalangga tang ya-long parti tang kaldaw, bolan, may mga bitokon, ig nalipat tang ya-long parti tang kayagan nira. Animan nangi-lep tang ya-long parti tang kaldaw ig ya-long parti tang labi.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Pagatapos ta si may initao ang agila ang lalayog ong dibabaw. Naba-yanong giteg ta mapoirsa ang ganing, “Kailo ka! Kailo ka! Kailo ka tang mga gistar ong kalibotan mga magpatonog tang tolo pang mga anghil tang mga torotot nira!”
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.