Apocalipse 7

Ang bitala tang Dios: ba-long inigoan; Ang bagong magandang balita: bagong tipan (AGN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pagatapos ta si, may initao ang mga anghil ang ke-deng ong epat ang potod tang kalibotan. Aggawidan nira tang epat ang mageyep agod anday meyep ong tanek, ong talsi, obin ong maski onopang papa ta ayoay.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Tanira yay ang sindolan tang Dios ta gaem ang maglangga ong tanek may ong talsi. Ig initao ka tang tata sing anghil ang kaka-yat magalin ong tere-lan. Ekel na tang pantatak tang Dios ang boi. Miniteg tanandia ta mapoirsa ong epat ang anghil
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 ang ganing, “Indi kang lagi langgaen mi tang tanek, ang talsi, obin ang mga ayo. Elaten ming matatakan da ong toto tang mga taw ang pamagsirbi ong yaten ang Dios.”
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Ig inaning ong yen tang bilang tang tinatakan, tang gatos may epat ang polok may epat ang ribo magalin ong tanan ang tribo tang Israel:
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 ong tribo ni Juda 12,000, ong tribo ni Reuben 12,000, ong tribo ni Gad 12,000,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 ong tribo ni Aser 12,000, ong tribo ni Neftali 12,000, ong tribo ni Manases 12,000,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 ong tribo ni Simeon 12,000, ong tribo ni Levi 12,000, ong tribo ni Isacar 12,000,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 ong tribo ni Zebulun 12,000, ong tribo ni Jose 12,000, ong tribo ni Benjamin 12,000.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Pagatapos ta si, initao tang mga taw ang indi mabilang tenged ong kadodoron nira. Ang mga taw ang na nagalin ong tanan ang nasion, tribo, dogo, ig ong tanan ang klasi ta bitala. Pamansi-deng tanira don ong talongan tang trono ig ong Karniro. Ang lambong nira poros kolit ig marimaboat, ig pamagbiot tanira ta mga paloa ta nioy.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Pamaginiteg tanira ta mapoirsa ang ganing, “Ang naglibri ong yaten yay ang yaten ang Dios ang kakarong ong trono, asta ang Karniro!”
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Ig ang tanan ang mga anghil pamansi-deng ong palibot tang trono ig ong mga kamepetan, ig ong epat ang ayep ang boi. Namansilod tang mga anghil ong talongan tang trono ig namagdayaw tanira ong Dios
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 ang ganing, “Matod ang enged ang yaten ang Dios dapat dayawen, padengegan, pasalamatan ig galangen. Tanandia tang matako, ig ang tanan ang gaem ig poirsa atan ong nandia. Dayawen tanandiang anday kataposan! Amen!”
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Ang tata ong mga kamepetan tang nane-ma ong yen ang ganing, “Gata-wanan mo mga sinopa tang mga asiang pamagtok ta kolit, ig mga ong aypa tanira namagalin?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Ganingo, “Magino, yawa tang gatako.” Ganing tanandia ong yen, “Tanira tang indi namagpadeg ong dobali tang dorog kaelet ang pagpaliwag. Linimpio nira ig pinakolit tang mga lambong nira ong dogo tang Karniro.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Yay sia ang dailan ang atan tanira ong talongan tang trono tang Dios, ig pamagsirbi ong nandia kaldaw ig labi ong Timplo na. Ig ang Dios mismong kakarong ong trono tang magsagod ig magtabang ong nira.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Indi ra tanira letemen ig koawen; indi ra tanira makintan tang kaldaw obin mapaso ta maski onopang makinitay.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Tenged ang Karnirong ke-deng ong may trono tang magimong manigbadbad ang magsagod ong nira. E-lan na tanira ong toro-bodan ang pagtorol ta kaboing anday kataposan. Ig piden tang Dios tang tanan ang lok ong mga mata nira.”
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.