Apocalipse 5
Ang bitala tang Dios: ba-long inigoan; Ang bagong magandang balita: bagong tipan (AGN) vs BKJ
1 Pagatapos ta si, initao tang tatang kasolatan ang agbalolonon ong tong kalima tang kakarong ong trono. Ang kasolatan ang asi may sinolat ong dobali may dobali, ig sinilioan ta pito agod indi mabrian.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ig initao tang tatang makagagaem ang anghil ang minitala ta mapoirsa ang ganing, “Sinopa tang bagay ang manlasik tang mga silio ig magbo-kad tang kasolatan?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Piro anda enged ay inita maski sinopa don ong langit, ong tanek, obin ong adalem tang tanek ang poiding magabri ig magbasa mga onopa tang sinolat don.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Animan dayono ang nagini-yak ta mo-ya, tenged anda enged ay initang bagay ang magabri ig magbasa ta si.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Mandian, ang tata ong mga kamepetan don naganing ong yen, “India magini-yak. Telekan mo! Ang lion ang nagalin ong tribo ni Juda ig ong dogo ni David, pisan tanandiang nandeg. Animan, tanandia tang may podir ang manlasik tang pitong silio ig magabri ong kasolatan.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Ig don ong ka-ngan tang mga kamepetan may ang tronong aglibotan tang epat ang ayep ang boi, may initao ang tatang Karnirong ke-deng, ig ang sinangoni na agpaita ang tanandia tatang sinagda. Pito tang tongay na ig pito ka tang mata na. Narin anday doma kondi ang pitong ispirito tang Dios ang sinobol na ang paning ong bilog ang kalibotan.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Napalenget tang Karniro ong trono ig dayon ang kinomit na tang kasolatan ong kalimang to tang kakarong don.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Pagakomit na tang kasolatan, ang epat ang ayep ang boi ig ang doroang polok may epat ka ang mga kamepetan namansilod ong talongan tang Karniro. Ang kada tata ong nira may mangkok nang bolawan ang ponok ta insinso. Ang insinsong asi yay ang mga pagampo tang mga sinakepan tang Dios. May mga arpa kang agbiotan nira ig agto-togon.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ig pamagkanta tanira ta ba-long kanta ang ganing,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Bindoat mo tanirang mga padi agod mamagsirbi ong yaten ang Dios,
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Mandian, napa-deko si, ig naba-yano tang mga bosis tang rinibo-ribo ig minilion-milion ang mga anghil. Pamansilibot ong trono, ong epat ang ayep, asta ong mga kamepetan.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Ig pamagkanta tanira ta mapoirsa ang ganing,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Ig naba-yanong pamagkanta tang tanan ang mga bindoat ong langit, ong tanek, ong adalem tang tanek, asta ong talsi ang ganing,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Dayon ang siminabat tang epat ang ayep ang boi ang ganing, “Amen!” Ig ang mga kamepetan namansilod ig namagto.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.