Apocalipse 20

Ang bitala tang Dios: ba-long inigoan; Ang bagong magandang balita: bagong tipan (AGN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pagatapos ta si, may initao sing tatang anghil ang agpababak magalin ong langit. Agbiotan na tang mabael ang kadina ig liabi tang kadalem-daleman ang prisoan.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo, e uma grande cadeia na sua mão.
2 Dinep na tang dragon, ang yay ang ma-kal asing tokaw ang agganingen dimonio obin Satanas, ig linapot na ong teled ta tang ribong takon.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 Ig binanggil tanandia tang anghil don ong kadalem-daleman ang prisoan, oman kinandadoan ig tinatakan na pa tang portan agod indi maloa ig mapanloko si ong mga nasion asta indi gatapos tang tang ribong takon. Piro pagatapos ta si, palpatan pa enged tanandia ong ge-ley lamang ang oras.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que não mais engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Ig may initao ang mga trono. Ig ang mga pamansikarong don ong trono sindolan ta gaem agod magosgar. Initao ka tang mga kalag tang mga taw ang pinamotolan ta likel nira tenged ong pagpamatod nira natetenged ong ni Jesus ig ong pagpatako nira tang bitala tang Dios. Indi tanira namagto ong mabael ang sapat obin ong ribolto na, obin nagrisibi tang tatak tang sapat ong mga toto nira obin kalima nira. Binoi tanirang oman agod maggaem tanirang aroman ni Cristo ong teled ta tang ribong takon.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e foi-lhes dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus, e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta, nem a sua imagem, e não receberam o sinal em suas testas nem em suas mãos; e viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Na yay ang primirong pagboi ong mga patay. Boien tang doma pang patay pagatapos tang tang ribong takon.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Masoirti ig sagrado tang mga taw ang maimbeng ong primirong pagboi ong mga patay. Anda ray gaem ong nira tang yadoang kamatayen. Tanira magimong mga padi tang Dios ig Cristo, ig maggaem tanirang aroman na ong teled ta tang ribong takon.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Pagata-lib tang tang ribong takon, palpatan si Satanas.
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Lomboa tanandia agod lokon na tang mga nasion ong bilog ang kalibotan— ang yay ang ganingen Gog ig Magog. Simeten tanira ni Satanas ig ekelan ang magiggira. Ang kadodoron tang mga sondalo na pario tang kenay ong baybay ang indi mabilang.
8 E sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Mamagwasag tanira ong bilog ang kalibotan ig palibotan nira tang kampo tang mga sinakepan tang Dios, ang yay ang siodad ang palangga na. Piro pababak tang apoy ang magalin ong langit ig pogdawen tanira.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, do céu, e os devorou.
10 Ig si Satanas, ang yay ang nanloko ong nira, ibanggil ong talsing apoy ig asopring pinlekan ka ong sapat ig ong bo-lien ang propita. Maga-pen tanirang paliwagan, kaldaw ig labi ang anday kataposan.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Pagatapos ta si, initao tang tatang mabael ang tronong kolit ig ang kakarong don. Golping nalipat tang langit may ang tanek ong talongan na ig indi ra initang oman.
11 E vi um grande trono branco, e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu; e não se achou lugar para eles.
12 Ig initao ang pamansi-deng ong talongan tang trono tang mga nangapatay, maski alawig maski dibabak tang mga pagkabetang nira, ig inabrian tang mga libro. Inabrian pa tang tatang libro, ang librong listan tang mga taw ang may kaboing anday kataposan. Inosgaran tang mga patay sigon ong mga bindoatan nira, pario tang nasolat ong mga libro.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante de Deus, e abriram-se os livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Inintriga tang talsi tang mga nangapatay ong talsi. Inintriga ka tang Kamatayen may ang Hades tang mga patay nira. Ig inosgaran tang tanan sigon ong bindoatan nira.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Oman binanggil ong talsing apoy tang Kamatayen may ang Hades. Ang talsing apoy ang na yay ang agganingen yadoang kamatayen.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Binanggil ong apoy tang maski sinopa tang indi nalista tang aran nira don ong libro tang mga maboing anday kataposan.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.