Apocalipse 16

Ang bitala tang Dios: ba-long inigoan; Ang bagong magandang balita: bagong tipan (AGN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pagatapos, may naba-yanong tatang bosis ang mapoirsang nagalin ong Timplo. Panobol ong pitong mga anghil ang ganing, “Panaw amo ra! Ibo-bok mi ong kalibotan tang teled tang mga mangkok, ang yay ang isilot tang Dios ong mga taw!”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Nagpanaw da tang primirong anghil ig bino-bok na ong kalibotan tang teled tang ekel nang mangkok. Ang nainabo, kiminabot tang ma-dik ig makalilimat ang igad ong mga taw ang narisibi tang tatak tang mabael ang sapat ig nagto ong ribolto na.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Bino-bok tang yadoang anghil tang teled tang mangkok na ong talsi. Ig ang talsi nagimong midio dogo ta taw ang patay, ig nangapatay tang tanan ang gangaboi ong talsi.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Bino-bok tang ya-long anghil tang teled tang mangkok na ong mga soba ig to-bodan, ig ang mga narin nagimong dogo ka.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Naba-yanong inaning tang anghil ang pagbantay ong mga wi:
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Tenged tanira tang mga namagpailig tang dogo tang mga sinakepan mo ig mga propita mo,
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Ig naba-yanong nagalin ong altar tang bitalang narin:
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Mandian, bino-bok tang yapat ang anghil tang teled tang mangkok na ong kaldaw. Ig sindolan narin ta gaem ang sirokon tang mga taw ong sobrang kinit na.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Nasirok ka kaman tanira, oman binasol ig pinakalain pa nira tang Dios ang may gaem ang magpaekel tang maning ta asing sarot. Piro indi enged tanira mamagtogat ig bo-wanan tang mga talak nira, ig indi tanira mamagdayaw ong Dios.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Bino-bok tang yalimang anghil tang teled tang mangkok na ong trono tang mabael ang sapat, ig nangi-lep tang inadian na. Ig tenged ong pinitinsiang gapasaran tang mga taw, inalat da lamang nira tang mga bibil nira.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Binasol ig pinakalain pa nira tang Dios ong langit tenged ong mga kaliwagan ig mga igad ang gapasaran nira, piro indi enged tanira namagtogat ig indi bino-wanan nira tang mga malain ang bindoatan nira.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Bino-bok tang yanem ang anghil tang teled tang mangkok na ong mabael ang soba tang Eufrates. Namara tang soba, ig nagimong dalan ang panawan tang mga adi ang magalin ong tere-lan.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ig initao ang may loloa ong anga tang dragon, ig ong sapat, asta ong bo-lien ang propita, ang tolong malain ang ispiritong midio talipaka.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Asia tanira pala mga dimoniong pamagboat ta mga milagro. Agpaningan nira tang tanan ang adi ong kalibotan agod simeten nira ang magiggira kontra ong Dios ang makagagaem ong tanan mga komabot tang bantog ang kaldaw ang tinirmino na.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Ganing tang Gino, “Mamasi amo! Komaboto ong oras ang anday pagbantay, pario ong tatang takawan! Masoirti tang mga taw ang indi gapoyat ig pirming paglambong agod ong oras ang komaboto, indi tanira mamagpanaw ang mamaglebat ig indi mangapaeyak ong mga taw!”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Ig ang tolong dimonio, sinimet nira tang mga adi don ong logar ang aggoyan ta Armagedon, mga ong bitalang Hebreo.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Bino-bok tang yapitong anghil tang teled tang mangkok na ong mga mageyep, ig may minitala ta mapoirsang nagalin ong trono don ong Timplo ang ganing, “Tapos da tang tanan!”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Nangoldap, diminoldol ta mabael ig nanlinog ta dorog kapoirsa. Asi tang doro poirsang linog ong istoria tang kalibotan impisang bindoat tang taw. Matod ang dorog kapoirsa!
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Ang bantog ang siodad naelay ong tolong parti, ig nalangga tang tanan ang siodad ong bilog ang kalibotan. Matod ang indi nalipatan tang Dios ang magsilot ong bantog ang siodad tang Babilonia. Lobot dang pinaba-yag na ong nira tang kasisilagen na.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Nalipat tang tanan ang mga poro, ig napegnak tang tanan ang mga bokid.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Kiminoran ta mababael ang belak ta yilong pagsimbang ta alos limang polok ang kilo tang kada tata, ig nabegtakan tang mga taw. Ig binasol ig pinakalain pa nira tang Dios tenged makaeled ang pisan tang sarot ang narin.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.