2 Pedro 3

Ang bitala tang Dios: ba-long inigoan; Ang bagong magandang balita: bagong tipan (AGN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mga agmalenong mga logod, na yadoa rang solato ong nindio. Ig ong doroang solatong narin, pinrosigirano ang ipademdem ong nindio tang mga bagay ang narin agod poawen tang mga limpiong kinaisipan mi.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Galiliagong demdemen mi tang inaning tang mga sagradong propita tang Dios asing tokaw, ig ang mga tobol tang yaten ang Gino ig Maniglibri ang pinakabot tang mga apostolis ang sinobol na ong nindio.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Primiro ong tanan, dapat ang mata-wanan mi nga ong oring mga kaldaw imodan amo tang mga taw ang pamangaboi sigon ong sadiling anday sasayod ang kaliliagan nira. Insolton amo nira ang ganing,
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 “Ganing amo, si Cristo nangakong magbalik. Ta, ong ayra ta mandian? Ang mga ginikanan ta nangapatay da, piro maski monopa tang pagkabetang tang tanan ang bagay, mimpisa pa asing bindoat tang kalibotan, ya pa ka enged asta mandian.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Piro ang agganing nirang asi ang anday pagoman, belag ta matod. Agbaliwalaen nira tang kamatodan nga ang langit may ang tanek naimo asing tokaw ong gaem tang bitala tang Dios. Ig ong tatang bitala na bindoat na tang tanek magalin ong wi ig ong ka-ngan tang wi.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Maning ka ta si, ginamit tang Dios tang wi agod bonawen na ig distroson ong mabael ang bā tang dating kalibotan.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Ig ong gaem ka tang bitala na, ang langit may ang tanek ang aggitaen ta mandian, magpadayon pa asta ra lamang ong kaldaw ang tolpokan da ong makaeled ang apoy. Mainabo narin ong pagkabot tang kaldaw nga ang mga taw ang malalain ig indi pamangilala ong Dios osgaran da ig silotan.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Piro demdemen mi narin, mga agmaleno: Para ong Gino, ang tang kaldaw pario ong tang ribong takon, ig ang tang ribong takon magang tang kaldaw lamang.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Animan ang Gino indi pagpabaya-baya ong mga pinangako na, pario tang aggisipen tang doma, kondi agpaita na ong nindio tang māboat ang pasinsia na. Pagelat lamang tanandiang magtogat tang tanan ang taw ong mga talak nira, tenged indi tanandia galiliag ang may malbag ong nandia ig silotan asta ong anday kataposan.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Magbalik ang enged tang Gino, ig ang pagkabot na pario ong tatang takawan, ang indi mata-wanan ta mga tanopa. Ong kaldaw ang asi, makaeled tang dageb ang ba-yen ig golpi lamang malipat tang langit. Masirok tang kaldaw, ang bolan ig mga bitokon, ig ang tanan tarin ong kalibotan, asta ang kalibotan mismo, mapogdaw ang enged.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Tenged maning ta sia tang kataposan tang tanan ang bagay, animan dapat prosigiran ming mangaboing limpio ig madinioson,
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 mintras pamaglangkag amo ong kaldaw ang magbalik tanandia. Ig boaten ta tang tanan ang masarangan ta agod madaling komabot tang kaldaw ang asi. Ong kaldaw ang asi, ang langit sirokon ig malipat, ig ang tanan ang gitaen don mangatonaw da lamang ong kinit.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Piro sigon ong pangako tang Dios, may ba-long langit ig ba-long tanek ang aggelaten ta, ig ang tanan don poros mato-lid ong pama-dek na.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Animan, mga agmaleno, mintras pamagelat amo tang kaldaw ang asi, prosigiran ming pirming masinlo tang pagigtabid mi ong Dios, limpio amo ong pama-dek na, ig anday sarawayen na ong nindio.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Demdemen mi enged nga ang Gino midio pagpaboay ong pagkabot na tenged lamang pagtorol pa ta logar ong mga taw agod malibri tanira ong silot ang komabot. Ya kay ang inaning tang agmalen tang logod ang si Pablo ong solat na ong nindio, sigon ong kinata-wanan ang sindol ong nandia tang Dios.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Ig ya kay ang inaning na ong tanan ang mga solat na, ong pagsambit na tang mga bagay ang na. Ong bagay, may domang inaning ni Pablo ong mga solat na ang maliwag ang maintindian. Animan ang mga taw ang korang tang pangintindi nira ig indi gangatako tang kamatodan, pamagtorol ta maling maliag yaning, pario tang agboaten da nira ong doma pang mga parti tang Sagradong Kasolatan. Ong maning don, pamagekel lamang tang sadili nira ong impirno!
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Piro mga logod, gata-wanan mi ra tang natetenged ong mga bagay ang na. Animan magandam amo agod indi amo maekelan ong maling toldok tang mga taw ang anday prinsipio nira. Tenged mga magtoman amo ong nira, manlobay tang pagtalig mi ig indi amo ra magparet ong kamatodan.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Animan magpadayon amo ong pagto mi agod mapasaran mi pa ka enged tang kaloy ni Jesu-Cristo, ang yaten ang Gino ig Maniglibri, ig agod magdolang pa ka enged tang kinata-wanan mi natetenged ong nandia. Dayawen ta tanandia mandian asta ong anday kataposan! Amen.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.