2 Coríntios 5
Ang bitala tang Dios: ba-long inigoan; Ang bagong magandang balita: bagong tipan (AGN) vs NAA
1 Gata-wanan ta, ang mga sinangoni ta ang aggistaran ta mandian midio mga balay-balay lamang ang bindoat ong torda. Ig mga nalangga ra tang mga tordang nang para ong tanek, may paistaran tang Dios ong yaten don ong langit ang indi bindoat ta taw ig indi enged malangga asta ong tanopa.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Pagaroroy ita ong aggistaran ta mandian ig pamaglangkag ita ang mapa-letan da tang istaran ta ong langit,
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 agod ang mga ispirito ta mapalambongan ang lagi ta si, ig indi ra itaen ang midio pagloat.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Mintras gistar ita pa ong tordang narin, ang yay ang sinangoni ta ang taga tanek, pamagsinti ita ig pamagaroroy. Belag ta maning ang galiliag itang bo-wanan ta tang sinangoni ta ang taga tanek, kondi galiliag itang mapa-letan ta sinangoning taga langit. Ong maning ta si, ang kaboi ta ang may kataposan na, mapa-letan tang kaboing anday kataposan na.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Ang Dios tang nagsimpan ong yaten agod oldan ita nandia tang ba-long sinangoning taga langit. Ig sindolan ita ra nandia tang Ispirito na bilang pangako ang boaten na ka enged.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Animan pirming panalig tang mga nem amen, maski gata-wanan amen ang mintras narin ita ong sinangoni tang na, alawid ita pa ong istaran tang Gino.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Tenged pangaboi ita mandian sigon ong pagtalig ta ong Dios, ig indi ita ra pagtalig ong mga bagay ang gitaen.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Mapoirsa ka kaman tang mga nem amen. Mo-ya pa ngani ang bo-wanan amen da tang mga sinangoni amen ang narin agod mistar ami don ong podir tang Gino.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Ang galiliagan amen lamang ay malipay tang Dios ong yamen, tarin ami man ong ta-paw tang kalibotan obin don da ong langit.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Tenged ang kada tata ong yaten tomalonga ong palagosgaran ni Cristo agod balten ita sigon ong mga bindoat ta, mo-ya man obin malain, asing tarin ita pa ong ta-paw tang kalibotan.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Mandian, tenged gata-wanan amen ang dapat meled ita ong Gino, agprosigiran amen ang ibalik tang mga taw ong nandia. Gata-wanan tang Dios tang ga-tang ong mga popotokon amen, ig balampa gata-wanan mi ra ka ong mga sadili mi.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Indi ka agpambog amen ang oman ong nindio tang mga sadili amen. Galiliag ami lamang ang may mapambog mi natetenged ong yamen, ig may masabat mi ong mga taw ang pagpambog tang mga bagay ang gitaen ta mata ig belag tang ga-tang ong popotokon.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Maski ganing tanira ang langga ra tang mga isip amen, Dios lamang tang agsirbian amen. Ig mga may maning ang osto tang isip amen, narin para ka ong ikakao-ya mi.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Tenged aggaeman ami tang paggegma ni Cristo, mandian ang gata-wanan amen ang tanandia napatay para ong tanan. Animan poiding maning ita ang itang tanan nangapatay ka ang aroman na.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Napatay ka kaman si Cristo para ong tanan, agod itang gangaboi mandian indi ra mangaboi para ong mga sadili ta, kondi para ong nandia ang yay ang napatay ig naboing oman para ong yaten.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Animan mandian, ang pama-dek amen ong maski sinopa, belag da ta sigon ong aggitaen ig aggilalaen ta taw. Maski asing tokaw, maning ka ta si tang pama-dek amen ong ni Cristo, piro mandian belag da.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Tenged ang maski sinopay na-pen da ong ni Cristo bindoat dang oman. Anda ra tang dating pagkataw na. Ba-lo ra tanandia.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Ang Dios yay ang pagboat tang tanan ang na. Tenged ong ni Cristo, binilang ita ra tang Dios ang tangay na, ig belag da ta kasoay. Ig pinilik ami nandia agod ibalik amen ong nandia tang mga taw.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Maliagong yaning, ang mga taw agbibilang tang Dios ang mga tangay na natetenged ong kamatayen ni Cristo, ig indi ra demdemen na tang mga talak nira. Ig sinalig na ong yamen ang ipatako amen tang balitang narin.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Animan yami ay mga sinobol ni Cristo, ig midio Dios mismo ra tang pagigampang ong nindio ong agsosolat amen. Pagpakiloy ami ang magbalik amo ong nandia.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Si Cristo anda enged ay talak na. Piro para ong yaten, inilala tanandia tang Dios bilang tatang mapinagtalaken agod ong mainabo ong nandia, magimo itang mato-lid ang aroman na ong pama-dek tang Dios.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.