1 Timóteo 5
Ang bitala tang Dios: ba-long inigoan; Ang bagong magandang balita: bagong tipan (AGN) vs NVI
1 Ang mga mepet ang lali, indi bitalan mo kondi ampangan mo lamang tanira ang pario ta tatay mo. Ig ang mga soltiros, ibilang mong midio ka mga logod mo.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Ya ka ang mga mepet ang babay, galangen mong pario ta nanay mo, ig ang mga soltiras pa ibilang mong midio ka mga logod mo, ang dapat dorog ka limpio tang ogali mo ong nira.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Galangen mo ka ig tabangan tang mga babay ang balo ang anda ray pagasikaso ong nira.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Piro mga may ana na obin ampo, dapat tanira ra lamang tang magasikaso ong nandia. Maning atan tang primirong obligasion nira ong Dios ang dapat mata-wanan nira, ang magtabang ong sadiling pamilia nira ig magbelet ong ginikanan nira, tenged maning atan tang galiliagan tang Dios.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Ang balo ang anda ra enged ay pagasikaso ong nandia, Dios da lamang tang agtaligan na, ig kaldaw may labi pagampo tanandia ig pama-dol ta tabang.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Piro ang balong anday domang aggintindien na kondi ang sadili nang kalipayan, maski boi pa tanandia, ong pama-dek tang Dios patay da.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Animan ipatoman mo ong mga pamagto atan tang mga tobol ang na, agod anday maning tang mga taw ong nira.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Mga may tatang taw ang indi pagintindi ong mga kaparintian na, labi ra enged ong sadiling pamilia na, midio agtaliodan na ra ka tang pagto na ong Dios, ig nagimong malain tanandia sobra pa ong mga taw ang indi pamagto.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Mandian, ong listan mo tang mga babay ang balo ang dapat tarabangan tang mga pamagto, ang igapil mo atan mga balo lamang ang mimpisa ong enem ang polok ang takon tang idad na ig naminta lamang napakatawa.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Dapat ilalado tanandia ong pagboat ta mo-ya, pario tang napabael na ta osto tang mga ana na, nagamoma ta mo-ya ong mga bisita, nagpadibabak tanandiang nagsirbi ong mga sinakepan tang Dios, naglipay ong mga agliwagan, ig nagprosigir ong pagboat ta maski onopang kao-yan.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Piro ang mga balong mamola pa, inding lagi igapil mo ong listan. Tenged mga komabot si tang kaliagan nirang magpakatawang oman, pabayan da nira tang pagsirbi nira ong ni Cristo.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Animan osgaran tanira tenged pinalpatan nira tang pangako nira asing primiro ong ni Cristo ang magsirbi lamang ong nandia.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Mapagadal pa tanirang magtinamad-tamad ig mamaglibot-libot ong mga kababalayan. Ig ang anday sayod pa, mamagtsismis da ig mamagpalabet ong kaboi ta doma, oman mamagiristorian ta mga bagay ang belag ta dapat ang arampangen nira.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Animan ang kaliagano, mo-ya pa pakatawa ra lamang tanirang moman, magkatinir pa tanira ta ana, ig magintindi tang sadiling pamalay-balay nira, agod ang kasoay ta anday maning nira.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Agganingo na tenged may domang mga balo atan ang agpalawid da ong Dios, ig si Satanas da tang aggosoyon nira.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Animan, mga may babay ang pagto ong ni Cristo ig may parinti nang balo, ang babay ang asi ra lamang tang magasikaso ong parinti nang balo agod indi ra mabelatan tang mga pamagto ong pagsagod ong parinti na, kondi matabangan da nira tang mga balong anda ra enged ay pagintindi ong nira.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Mandian, mga natetenged ong mga pamangolokolo ta masinlo ong mga pamagto, dapat lamang galangen tanira ig solan ta osto, labi pa ang mga pamagprosigir ong pagpatako ig pagtoldok tang bitala tang Dios.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Pario tang na-tang ong Kasolatan: “Indi be-ketan tang anga tang baka ang aggamiten ong panggiek.” Ig ganing pa, “Ang manigobra dapat lamang ang oldan tang sol na.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Indi intindien mo tang onopay bandan ong tatang pangolokolo, mga anday doroa obin tolong taw ang magtistigo kontra ong nandia.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Piro mga may pangolokolo ang pagpadayon ang pagboat ta kasalanan, samblengen mo ong talongan tang tanan agod eldan ang magpatolad tang doma.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Timoteo, agtobolona yen ong talongan tang Dios ig ong ni Cristo Jesus asta ong mga anghil tang Dios, ang boaten mo enged tang mga ordin ang na ang anda enged ay agdapigan mo. Ong mga agboaten mo, dapat pario tang pama-dek mo ong tanan.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 India magaporang mamilik ta mga taw ang mangolokolo ig bondoan mong lagi tang kalima mo. Magandama, itaben maomida ong mga kasalanan ta doma. Palawida ong tanan ang kalainan.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Belag lamang ta wi tang inemen mo. Manginema ka ta ge-ley ang bino tenged sia matabang ong torok-torokan mo ig ong domang mga masit ang agsintien mong pirmi.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Ang kasalanan tang doma, gitaen dang lagi maski anda pa tanira ong talongan tang osgado. Piro ang doma ka, ang kasalanan nira maboay pa ba-lo mata-wanan.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Maning ka atan tang mga boat ang mo-ya. Ang doma gata-wanan ang lagi. Piro maski indi pa gata-wanan, ong kaboayan lomboa ka enged.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.