1 Pedro 4

Ang bitala tang Dios: ba-long inigoan; Ang bagong magandang balita: bagong tipan (AGN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Asing si Cristo nagsinangoning taw, nagpinitinsia tanandia ig nagagoanta ta mga kaliwagan ong kaboi na. Animan, kaministiran ang listo amo kang magpinitinsia. Tenged ang taw ang pagpinitinsia tarin ong ta-paw tang kalibotan, indi ra magpadayon ang magkatalak.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Indi ra magtoman tang anday sasayod ang kaliagan tang sadili na, kondi ang kaliagan tang Dios ya ray ang tomanen na mintras gaboi pa.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Sobra ra tang oras ang nagastos mi ong pagboat tang mga bagay ang galiliagan ang boaten tang mga taw ang indi gailala ong Dios. Asing tokaw, pamagpagosto amo ong malain ang pangaboi ig ong mga anday sasayod ang kaliliagan tang sinangoni mi. Mga manigpabaleng amo. Pamagbagat-bagat among pirmi agod magpabaleng ig magboat ta makaeyak ang mga bagay. Maski ong pagto mi ong mga dios-diosan mi, anday eyak mi maski malalaway da tang agboaten mi.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Piro mandian ang mga taw ang indi gailala ong Dios, gangabereng ong nindio ang angay indi amo ra gimbeng ong nira ong makaeyak ang pangaboi. Animan sia aglibaken amo nira ig agginsolton.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Piro bāla tanirang manabat ong Dios tang mga boat nira. Tenged listo tanandiang magosgar ong tanan ang mga taw, boi man obin patay.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Animan pinatako tang Mo-yang Balita natetenged ong ni Cristo ong mga taw ang patay da, agod maski kinabot da nira tang kamatayen ang natirmino ong tanan ang mga taw, mangaboi pa ka enged tanira ang aroman tang Dios.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Madali ra lamang tang kataposan tang tanan ang bagay. Animan awidan mi tang mga sadili mi ig magisip amo ta osto agod mapangadi amo ta mo-ya.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Ig labi ra ka enged ong tanan, mamaggeregman amo ang de-dek ong mga popotokon mi. Tenged mga aggegman mo tang kapario mo, mapatawad mo pa tanandia maski dorong talak ang naboat na.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Padayonon mi ong mo-yang kaneman tang mga logod mi ong ni Cristo.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Ang kada tata ong yaten ay sindolan tang Dios ta abilidad. Animan gamiten ta tang mga abilidad ang na para ong ikakao-ya tang tata may tata. Boaten ta narin bilang mo-yang mga taraligan ong sari-saring mga kaloy ang nang agto-dol tang Dios.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ang sindolan ta abilidad ang magtoldok, kaministiran ang magtoldok tang tamang bitala tang Dios. Ig ang sindolan ta abilidad ong pagtabang ong doma, dapat tomabang ig gamiten na tang tanan ang poirsang sindol ong nandia tang Dios. Ong maning ta sia, dayawen tang Dios ong tanan ang agboaten mi tenged ong ni Jesu-Cristo. Tanandia tang Makagagaem ig dalayawen asta ong tanopa! Amen.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Mga agmaleno, indi amo mabereng ong mga mabebelat ang pagsobok ang gapasaran mi. Indi amo ka magisip ang onoray gainabo ong nindio,
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 kondi mangalipay amo ra lamang tenged aroman amo ra ni Cristo ang agpaliwagan amo pario tang nainabo ong nandia. Ong maning ta sia, magimong bogos ang enged tang kalipay mi ong kaldaw ang magbalik tanandia ig itaen tang tanan tang makabebereng ang gaem ig dengeg na.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Masoirti amo kaman mga paeyaken amo bilang mga sinagpan ni Cristo, tenged sia pagpamatod ang atan ong nindio tang dalayawen ang Ispirito, ang yay ang Ispirito tang Dios.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Mga kastigon amo, balampa belag ta tenged namatay amo ta taw, obin nanakaw amo, obin nagboat amo ta maski onopang klasi ta malain, obin tenged nagpalabet amo ong agboaten ta doma.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Piro mga kastigon amo tenged lamang mga Cristiano amo, indi amo maeyak kondi magpasalamat amo pa enged ong Dios ang yamo nagimong mga sinagpan na.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Kiminabot da kaman tang oras ang magosgar tang Dios ong mga taw, impisa ong yaten ang mga ana na. Ig mga ang kaliwagan ang nang gapasaran ta yay ang impisa pa lamang tang pagosgar na, onora lamang enged tang mapasaran tang mga indi pamagparet ong Mo-yang Balitang pinatako na?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Pario tang na-tang ong Kasolatan,
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Animan yamong mga gangapasar ta mga kaliwagan mandian sigon ong kaliagan tang Dios, magpadayon amo ra lamang ang magboat ta mo-ya, ig italig mi tang sadili mi ong Dios ang yay ang nagboat ong nindio. Tenged tanandia mataligan ig boaten nang enged tang mga pangako na ong nindio.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.