1 Pedro 2
Ang bitala tang Dios: ba-long inigoan; Ang bagong magandang balita: bagong tipan (AGN) vs BKJ
1 Animan tenged may ba-long kaboi mi, bo-wanan mi ra tang tanan ang kalainan. Indi amo ra manloko obin magpaita-ita lamang. Indi amo maibeg obin magbitala ta panlangga ta dengeg ong kapario mi.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Pario ta molang ge-ley ang pirming pagdilem tang gatas tang nanay na, dapat prosigiran ming pirmi tang gatas ang ispiritoal ang anday tagel nang malain, agod mamoirsa tang pagto mi asta bogos among mangalibri.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Tenged pario tang na-tang ong Kasolatan: “Nasamitan mi ra tang kao-yan tang Gino.”
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Lemenget amo ong ni Jesus, ang yay ang Batong Boi. Tanandia kaman tang batong indi rinisibi tang mga taw, tenged anda ono ay kointa na. Piro tanandia pala tang pinilik tang Dios ig ang agmalen na ta mo-ya.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Yamo, ang kalimbawan mi pario ka ong mga batong boi ang aggamiten tang Dios ong pagpa-deng tang balay na. Ig bilang mga pading pinilik tang Dios, tabangan amo ni Jesu-Cristo ang magbolontad ta mga igborolontad ang ispiritoal ang magtorol ta kalipayan ong Dios.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Tenged ganing tang Dios ong Kasolatan,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Animan yamong mga pamagto, aggilalaen mi ka kaman ang si Jesus maralen. Piro ang mga taw ang indi pamagto, mainabo ong nira sigon ong na-tang ong Kasolatan ang ganing,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Ig
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Piro yamo, tatang irinsiang pinilik, ig mga padi tang Adi. Yamo tang sagradong banoa tang Dios ig ang mga taw ang pinilik na para ong sadili na agod ibalita mi tang mga makabebereng ang bindoatan na. Tanandia mismo tang naggoy ong nindio magalin ong maki-lep ig ingkelan amo nandia ong makabebereng ang kayagan na.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Asing tokaw, belag amo ta banoa tang Dios, piro mandian mga sinakepan amo ra nandia. Asing tokaw, indi amo gatako mga monopa tang kate-bek tang Dios, piro mandian gapasaran mi ra.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Mga agmaleno, ang kalibotan ang na belag tang matod ang istaran mi. Midio mga dayoan amo lamang tarin. Animan pagpakiloyo ong nindio ang indi amo padeg ong anday sasayod ang kaliliagan tang sinangoni mi ang pagigbatok kontra ong nem mi.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Ipaita mi ong mga taw ang indi gailala ong Dios ang pirming mo-ya tang mga kaliek mi. Tenged maski ganing tanira mandian ang pamagboat amo ta malain, itaen nira ong ori ang mo-ya ka pala tang agboaten mi, ig dayawen nira tang Dios pag kabot tang kaldaw ang magbalik tanandia.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Para ong Gino, magpasakep amo ong tanan ang mga taw ang pamaggaem ong banoa, maging ong adi tang Roma ang may podir ong tanan,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 obin ong mga gobirnador ang yay ang sindolan na ta podir ang magsilot ong mga pamagboat ta malain ig magdayaw ong pamagboat ta mo-ya.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Tenged narin tang kaliagan tang Dios, ang magboat amo ta mo-ya agod ang mga taw ang anday gata-wanan nira, anday maning nirang malain kontra ong nindio.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Libri among mga taw, piro ayaw lamang gamiten tang kalibrian mi para magboat ta malain. Ang boaten mi, mangaboi amo bilang mga torobolon tang Dios.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Galangen mi tang tanan ang taw, ig gegman mi tang mga logod mi ong ni Cristo. Mangaboi amo ang may eled ong Dios, ig galangen mi tang adi.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Yamong mga kirepen, galangen ig tomanen mi tang mga agalen mi, belag lamang tang mga mapinasinsiaen, kondi asta ang mga pamandegdeg ong nindio.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Tenged malipay tang Dios ong nindio mga magagoanta amo ong mga kastigo maski anday naboat ming mali, mga sia agboaten mi para lamang magtoman ong kaliagan na.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Pabetang ta, mga magkatalak amo ig palon amo tang agalen mi tenged ong talak mi, bato dayawen amo tang Dios tenged ong pagagoanta mi tang kastigo ang asia? Indi enged! Piro mga palon amo maski mo-ya tang agboaten mi ig aggagoantaen mi ong mo-yang nem, sia aloyan amo enged tang Dios.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Tenged ginoyan ita tang Dios, ig kaliagan na kaman ang magagoanta ita ta kaliwagan. Tenged asing nagpinitinsia ig nagagoanta si Cristo para ong yaten, tanandia nagimong alimbawa ang dapat patoladan ta.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Andang pisan ay talak na, ig indi enged tanandia nagbo-li maski tanopa.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Ininsolto tanandia, piro indi tanandia minlet ang nanginsolto. Pinapagpinitinsia, piro indi enged tanandia nagpaeled-eled ong nira. Nagtalig lamang tanandia ong Dios ang mato-lid ang magosgar.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Si Cristo mismo tang nagako tang mga talak ta asing tanandia linansang ong kros. Bindoat na narin agod indi ita ra gaeman tang kasalanan, kondi malibri ita ang mangaboi ta mato-lid ong pama-dek tang Dios. Ong mga igad na mismo, pinao-ya ita nandia.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Asing tokaw, pario ita ong mga karnirong ganga-ngi ta dalan, piro mandian namagbalik ita ra ong Gino ang yay ang Manigbadbad ang pagsagod ig pagbantay ong yaten.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.