1 João 3

Ang bitala tang Dios: ba-long inigoan; Ang bagong magandang balita: bagong tipan (AGN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Isipen mi lamang mga monopag kabael tang paggegma ang pinaita tang Dios ang Tatay ong yaten! Aggoyan ita nandia ang mga ana na. Ig matod ka kaman sia. Piro ang mga taw ang sakep tang kalibotan ang na, indi tanira pangilala ong yaten bilang mga ana tang Dios, tenged indi ka tanira pangilala ong nandia.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Mga agmaleno, ana ita ra ka kaman tang Dios, ig indi pa mata-wanan mga monopa tang magimong matod ang pagkabetang ta ong ori. Piro gata-wanan ta ang magimo itang kapario ni Cristo ong pagbalik na tarin, tenged itaen ta tanandia mga monopa tanandia ong kamatodan.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ang tanan ang mga taw ang pamagtalig ang maning ta si tang mainabo, pamagprosigir ang magimong limpio tang kaboi nira, pario tang kaboi ni Cristo.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Ang kada taw ang pagboat ta kasalanan, gakontra na tang Katobolan tang Dios. Tenged ang mangontra ong tobol tang Dios ya ra enged tang maliag yaning tang kasalanan.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Gata-wanan ming napaning si Cristo tarin ong kalibotan para komiten tang mga talak ta, ig anda enged ay tatalak na.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Animan ang taw ang indi agpalbag ong ni Cristo, indi magpadayon ang magboat ta kasalanan. Piro ang taw ang pagpadayon ang pagboat ta kasalanan, indi gaita ong ni Cristo ig indi ka gailala ong nandia.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Mga anao, indi amo paloko maski ong ninopa. Mato-lid tang taw ang pagboat ta mato-lid, pario ni Cristo.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Piro ang pagboat ta kasalanan ana ni Satanas. Tenged si Satanas asing primiro pa, pagboat dang lagi ta kasalanan. Piro napaning tarin tang Ana tang Dios para langgaen na tang obra ni Satanas.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Ang taw ang rinisibi tang Dios bilang ana na indi ra magpadayon ang magkatalak, tenged may ba-long kaboi na ang nagalin ong Dios. Ig tenged ang Dios ya ray Tatay na, indi ra poiding magpadayon ang magkatalak.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Tarin mailala ta mga sinopa tang mga ana tang Dios ig sinopa tang mga ana ni Satanas— ang maski sinopang indi pagboat ta mato-lid obin indi paggegma ong mga logod na, tanandia belag ta ana tang Dios.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Narin tang toldok ang naba-yan mi asing primiro pa, ang mamaggeregman ita.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Indi ita magpatolad ong ni Cain. Tanandia ana ni Satanas, ig pinatay na tang ari na. Angay? Tenged anday sasayod tang mga boat na, piro mato-lid tang ari na.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Animan, mga logod, dapat indi amo mangabereng mga ang taw ang sakep tang kalibotan ang na, anday paggegma nira ong nindio.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Gata-wanan ta ang indi ita ra gasakepan tang kamatayen kondi maboi itang anday kataposan, tenged agmalen ta tang mga logod. Piro ang taw ang indi paggegma ong mga logod gabo-wan pa ka enged ong gaem tang kamatayen.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Ang taw ang anday paggegma na ong tatang logod pario tang manigpatay ta taw. Ig gata-wanan mi ang manigpatay ta taw, anda enged ong nandia tang kaboing anday kataposan.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Tarin gitaen ta mga monopa enged tang paggegma— binolontad ni Cristo tang kaboi na para ong yaten. Ig dapat lamang ang ibolontad ta ka tang mga kaboi ta para ong mga logod ta.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Mandian, mga may taw ang may kaya na ig may inita na ang tatang logod ang pangaministiran, piro indi nate-bek ong nandia, inding pisan maning nang aggegman na tang Dios.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Mga anao, indi ita maggegma ong bitala obin ong anga ta lamang, kondi ipaita ta ong mga boat ta ang matod tang paggegma ta.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Animan mga agpaita ta tang paggegma ta ong mga boat ta, asia masigoro ita ang pamagosoy ita ong kamatodan, ig matalonga ita ong Dios ang masinlo tang kinaisipan ta.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Ig maski midio ang kinaisipan ta pagbandan ong sadili ta, ang Dios mas makagagaem pa ong kinaisipan ta. Ig tanandia gatako tang tanan.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Mga agmaleno, mga ang kinaisipan ta indi ra pagbandan ong yaten, matalonga ita ong Dios ang anday eled ta.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Ig maski onopay pa-dolon ta ong nandia, i-dol na ong yaten tenged agtomanen ta tang mga tobol na ig agboaten ta tang mga kaliliagan na.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ig narin tang tobol na, ang magto ita ong Ana nang si Jesu-Cristo ig mamaggeregman ita, pario ka tang sinobol ni Cristo.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Ang tanan ang pamagtoman ong mga tobol tang Dios, indi agpalbag ong Dios, ig ang Dios indi ka agpalbag ong nira. Ig tenged ong Ispirito Santo ang sindol na ong yaten, gata-wanan ta ang tanandia pirmi ong yaten.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.