Hebreus 10

Angaataha NT (AGM_PNG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amɨ Wɨnɨhapɨpaahɨ ipotɨ gaahaiwa taatɨ napihɨhaiwaamɨ nehɨ sɨwipate, kapa wapa tɨtɨhɨ akɨpɨpaamaahe. Isɨ amɨ Autaahaatɨhoai isɨhiya kapa wɨnɨhapɨpa katirɨhɨretɨ gaarehandɨ nandapa maahoaipa kɨnaungwɨha nahatetwetɨ tipɨ tɨhɨwɨ nunyohiyɨhiyaamɨ maipɨhaiwa nga wɨndɨ nemaumase. Owetise. Kiya kiyai wɨnɨhapɨpa kaundirɨhɨretɨ kaiwɨ kɨnaungwɨha nahatewetɨ nandapa maahoaipatɨ naasɨkapa tipɨ tɨhɨwɨ Autaahaatɨhoai gaarehandɨ nunyohiyɨhiyaamɨ maipɨhandɨ wɨndɨ nga nemwatɨ amɨ kiyai netɨ tɨtɨhiyemaumase. Wɨnɨhapɨpa nehɨ sɨwipatɨndaato. Amɨ Autaahaatɨho kiyai saundatɨ, “nisɨ ndɨhetɨ sahɨ tɨtɨhɨ ainahiyɨhiyaate,” undatɨ wɨndɨ mausose.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Iyataatɨ amɨ nandapa maahoaipatɨ tɨhɨwɨ Autaahaatɨhoai dɨpumanɨhotɨhandɨ nehɨ naasuraahɨ kaisaihɨ kaiwa kiyaamɨ maipɨhaiwa nemwatɨ tɨtɨhɨ gaahiya ainahiyɨhiyemwahonɨhɨ amɨ kiya kiyaamɨ maarɨhoaatɨhapɨ maipɨhandapɨ pɨwɨha owehiyaaniso tɨwɨ mmonɨwɨ gwɨnyaawaawaahɨ, amɨ sapɨhɨ kuraanɨhɨ nandapa maahoaipa gaarehandɨ kiyaamɨ maipɨhaiwaapɨ tɨhɨwɨ Autaahaatɨhoai dɨpumanɨwɨ nunyohɨtɨhandɨ namɨhaapɨ namaitauhe. Aiwɨ kiya kiyaanɨhɨ kaiwa kaimɨ namutauhe.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Sandɨ siyatɨ ahotihɨhandɨ kandɨ kiya Autaahaatɨhoai kɨnaungwɨha nahatewetɨ kiyaamɨ maipɨhaiwaapɨ nandapa maahoaipatɨ tɨhɨwɨ dɨpumanɨmɨ nowaayopo. Kiya saimɨ niyohɨtɨmandaahɨ kiya sawana mmotɨnɨwɨ nyahɨ maipɨhaiwaisahiyaane tɨwɨ kiyaamɨ maipɨhandapɨ gwɨnyaawaayopo.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Amɨ sandamɨ tanyaaha kɨmaape: Kiyaamɨ maipɨhaiwa kauho sapɨho sɨpɨpɨhohomunɨ memetɨhɨramunɨ jɨtɨpataahɨ bausa nga wɨndɨ nemaumasɨhe.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Amɨ kɨmandɨ kandapɨ Kɨraisiho yapɨpataapɨhɨ napɨtandɨ tɨmanɨnatɨ bitonda Sapɨho Autaahaatɨhoai sata kaundataase:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 — ausente —
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Kɨraisiho jɨhɨ Autaahaatɨhoai saundataase.undataase. Amɨ saiwa Mosesihoai Autaahaatɨho wɨnɨhapɨpa saiwa saiwɨ kaiwɨse undatɨ amɨ maipɨhandapɨ kaitaatɨwɨ Isɨraherɨhiyai numwimbɨpa kaundirɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ kiyauhɨhandɨ kandɨ amɨ Kɨraisiho Autaahaatɨhoai kaundataase.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Sata katatosatɨ amɨ Kɨraisiho saundataase.undataase. Kɨraisiho Autaahaatɨho maaritindɨhandɨ kopɨ kawitandɨ sawaho nunyanatɨ gaarehandɨ jɨhandɨ nematɨ namatɨ amɨ ko sawaho noaipatɨ gaarehandɨ asɨtɨhandimatatɨ amɨ jɨhandamɨ aunahɨpatɨ netaise.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Iyatɨ Autaahaatɨho nyahɨ komɨ isɨhiyaanangi sanyatatɨ sahɨ nisɨ ndɨhetɨ gaahiyaatɨ saasanotahiyaate nyatatɨ tɨtɨhɨ komɨhiyaanimatɨtɨhaawɨ nanyamaitando. Iyataatɨ amɨ Jisasɨ Kɨraisiho nyamɨ maipɨhaiwa Autaahaatɨho nenyamaitandɨ ko Autaahaatɨho maaritirɨhɨretɨ japepihɨratɨ Autaahaatɨhoainunyanatɨ Kɨraisiho ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ nimaatatɨ napotaise. Nehɨ Naasaaraahɨhɨ jɨhapunɨ amɨ wanapunɨ amɨ ipotɨ ipotɨhuraapunɨ ahoyatɨ ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ nimaatatɨ napotaise. Aihɨ ko nyapɨ saindɨhandaahɨ Autaahaatɨho nyamɨ maipɨhaiwa kaiwaanɨhɨ nenyamatɨ sanyatatɨ sahɨ nisɨ ndɨhetɨ noaipapɨ gaahiyaatɨ maipɨhaiwa owehiyaate nyatatɨ nyasonatɨ apɨpaahɨ komɨhiyaanimatɨtɨhaawɨ netɨ yandɨhenyamatɨ apɨpaahɨ kiyaanangisɨnɨhɨ nanyamaataise.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Pɨrisihiya nahatiya amɨ nehɨ nɨnaasohɨ kɨnaungwɨha nahatewetɨ maahoaipa kohasɨpɨho tipɨ tɨhohɨpɨpɨhɨ kiyaanɨhɨ bitotawa asisɨha nahata nɨnaasetɨhɨ wɨndɨ ikɨmaanɨwɨ kapa gaarehandɨ maahoaipatɨ tipɨ tɨhɨwɨ, isɨhiyaamɨ maipɨhandɨ apɨpaahɨ wɨndɨ nga nemaumahandɨ, jinjapɨhemapɨ Autaahaatɨhoai nunyawaayopo.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Amɨ Kɨraisihohɨ wɨndɨ kiyaamatiyatɨ kamaise. Kohɨ nehɨ naasuraahɨ gaarehandamatiyatɨ maipɨhandapɨ sawaho Autaahaatɨhoai nunyanataise, amɨ Autaahaatɨho isɨhiyaamɨ maipɨhaiwa jɨhaiwaunɨ wanɨhaiwaunɨ amɨ ipotɨ ipotɨhaiwaunɨ nga apɨpaahɨ kaiwaanɨhɨ nemwaitando. Siyatosatɨ komɨ otɨpɨpatɨ aimɨ owetihɨ Autaahaatɨhomɨ ikwɨrɨ gaatɨhɨraihoaaŋɨ apɨpaaho bindataise.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Suraapɨ namasatɨ Kɨraisiho jatɨmɨ notaise isɨhiya komɨ tiworisai Autaahaatɨho netɨ komɨ auhɨraapɨhemahonɨhɨ kiyai ko winjatɨtandɨhuraapo.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Iyataatɨ amɨ Kɨraisiho nehɨ naasaaraahɨ isɨhiyaanamɨ maipɨhaiwaapɨ komɨ ambɨpatɨ Autaahaatɨhoai nunyanatɨ kandaahɨ isɨhiyai netɨ apɨpaahɨ kiyaanɨhɨ tɨtɨhɨ Autaahaatɨho nehɨ sawahomɨ isɨhiyemataise. Iyatɨ ko siyatɨ nehɨ naasaaraahɨ komɨ ambɨpatɨ Autaahaatɨhoai nunyatɨ Autaahaatɨho maaritirɨhɨretɨ kiyatɨ ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ nimaatindɨhanda tɨtɨhɨ Autaahaatɨhomɨhiyemasawɨhiyai netɨ apɨpaahɨ tɨtɨhɨ isɨhiya gaahiyemataise.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho Gaahoaisangi nyangi kɨmɨrɨ kɨretɨ sandɨhɨ akɨte nyatatɨ kanyatataase. Sandɨ nyahɨ aimɨ mmonɨhaayo, amɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha jɨpatɨpindisɨhaatɨhapɨ jɨhɨ sandaase.
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 tatɨ katise tatɨ jɨpatɨpindise.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Jɨha satatɨ katatosatɨ amɨ kasɨnɨha satatɨ katise tatɨ jɨpatɨpindise.tatɨ katise tatɨ jɨpatɨpindise.
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Amɨ Autaahaatɨho sata katatɨ nyamɨ maipɨhaiwa nahatewa kaiwaanɨhɨ nenyamataise. Nenyamasɨhɨ maipɨhaiwa komɨ ndɨhetɨ wɨndɨ ahɨmotise. Aimɨ maipɨhaiwa nenyamasɨhɨ owetisɨ napaapɨ napindapɨ nandapa tɨhaatɨ Autaahaatɨhoai dɨpumanɨtɨhaawe?
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, Jisaasihomɨ jɨtɨpatɨ nyamɨ maipɨhaiwa aimɨ nenyamasɨ nehɨ nanɨhiyaatɨ Autaahaatɨho sawahohɨhɨ bimimbɨpɨhɨ aŋɨpɨpɨhɨ komɨhinɨ detɨ utatototɨ naitɨhaawo.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Jisaasiho nyapɨ daihɨra wanɨhɨra asɨtimatɨtɨhaahandisahɨra apotɨhɨrɨ mwipɨhɨraatɨhɨranuwatɨ daanyuwataise. Isɨ nyahɨ Autaahaatɨho aŋɨpɨpɨhɨ bimimbɨpɨhapɨ kɨra naitɨhaawe. Sɨrɨ apotirɨ Autaahaatɨho nehɨ sawahohɨhɨ bimirɨhɨrotɨ amɨ nehɨ pɨrisiho awaisɨho mɨtɨhohɨhɨ nandaatɨ otɨpɨpatɨ kairɨhɨrotɨ nisapusɨrɨhɨre. Iyataatɨ sɨrɨ apotirɨ Jisaasiho sawahomɨ ambɨpate.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Nyahɨ nyamɨ Pɨrisiho apɨpaahɨ awaisɨho Autaahaatɨhomɨ isɨhiya nahatiyai winjatisɨho yahoaisaahiyaane.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Isɨ amɨ nyahɨ maarɨho popɨtɨhoaisaatɨ amɨ nyamɨ kopɨ gɨwunyaahohɨtɨhanda, ko nyangi nga nyatatamanɨtaiso taatɨ mmonaatɨ Autaahaatɨhomɨhinɨ detɨ naitɨhaawo. Nyamɨ maipɨhaiwa nyamɨ maarɨhoaatɨhɨ ahotihɨ nyamɨ maarɨhomɨ pɨwɨha sahɨ maipɨhiyaate nyatihɨ mmonaatɨ gwɨnyaawaatɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ nyahɨ maipɨhiyaane taatɨ mmonɨhohɨwaiwa Jisaasiho komɨ jɨtɨpata aimɨ bausanyamase. Isɨ amɨ nyahɨ Autaahaatɨhomɨhinɨ detɨ naitɨhaawo amɨ nyahɨ maipɨhandɨ owehiyaanɨ ainahiyɨhiyaanɨnisɨ komɨ ndɨhetɨ maipɨhandapɨ pɨwɨha owehiyaane taato. Amɨ Autaahaatɨho waapoho gaaho kipa owehora isɨhiya wanɨ aimɨ bausanɨwɨ noaipapɨ popɨtɨhiyaimatohiyɨhiyaamatiyatɨ nyangi netɨ baanyusatɨ popɨtɨnyamasɨhɨ popɨtɨhiyaanɨnɨ noaipɨhaayono.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Iyataatɨ amɨ nyahɨ siyaatɨ kaitɨhaawo. Nyahɨ wuwanɨhura namasaatɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨpatamatiyaatɨ kɨretɨ kiyaanɨnɨhɨ gɨwunyaapɨ nohoaatɨtɨhaawo. Iyaatɨ koaisɨ numasi japɨhɨ namutɨhaawo. Iyaatɨ amɨ Autaahaatɨho ipotɨhura gaahaiwa nanyinyatɨ kanyitandɨ katihɨ jatohɨwaiwa ko nga kaiwa akɨwaiwa kanyisatɨ nanyamɨtaiso taatɨ andɨtitaatɨ jatɨmɨ nutɨhaawo. Amɨ sandɨ nɨnɨ apaapɨmaato, nyahɨ Autaahaatɨho nanyamɨtandɨ jɨhɨ gwɨnyaatɨ tɨmanatɨ katimbɨpa kapa tɨtɨhɨ ko nyangi nanyamɨtaiso taatɨ gɨwunyaawaahiyaanɨnɨtihɨto.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Nyahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaanɨ yawanaanɨ wonɨnɨ waanɨnɨ amɨ wo waatapɨ gwɨnyaitɨhaawo. Iyaatɨ wonɨnɨ waanɨnɨ amɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya nyamɨ naisɨhiya woai waati newaatɨ andɨtɨwiwaatɨ maarɨho nunyaatɨ amɨ newa kɨmɨkiyaanɨnɨ andɨtitaatɨ maarɨho namɨndɨhaawo. Iyaatɨ gaahaiwa kawisaatɨ amɨ kaindɨhaawo.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Iyaatɨ amɨ nyahɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaanɨnɨ wɨndɨ pohipiyaatɨ nyangi nyangi nɨnaasonɨnɨ nɨnaasaanɨnɨ nyamɨ aŋɨpɨpɨhɨ yandɨhɨ bɨmimɨtɨhaawo. Sandɨ namawa napaitaatɨ ahoyandɨhaawo. Isɨhiya usa saiwɨ taawɨ wanɨ pohipiyohɨmatamatiyaatɨ wɨndɨ nyahɨ kamaitɨhaawo. Owetane. Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaanɨnɨ napaitaatɨ ahoyanaatɨ newaatɨ yawanaanɨnɨ andɨtitaatɨ amɨ nyamɨ naisɨhiya wo waati newaatɨ andɨtɨwiwɨtɨhaawo. Awaisɨho Kɨraisihomɨ Asisɨha isɨhiyai netɨ tipɨtapa usondandɨha noaipaitandɨhura aimɨ detɨ taatɨ nasataisɨ masehonjiso taatɨ mmonɨhaawɨ sandɨ nyahɨ pɨhɨtaatɨ nasisoaarɨ kaimɨ nutɨhaawo.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Nɨnɨ sangisɨ sandɨ apaapɨmaasato, kɨmandape. Nyahɨ Kɨraisihopɨ pɨwɨha akaaha aimɨ atisaatɨ newaatatɨhiyaanɨnɨ kiyaanɨnɨ, amɨ usinjaawaatɨ yawanaanɨ gwɨnyaawaatɨ maaritotɨhanda kiyaanɨnɨ kiyahaawaahɨ amɨ gaarehandɨ nyamɨ maipɨhandɨ nenyamaitatɨhandɨ apɨpaahɨ owetise.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Isɨ amɨ nyahɨ siyaatɨ maipɨhaiwa kiyaanɨnɨhɨ tawaatɨ kaimɨ nohaawaahɨ amɨ nyahɨ Autaahaatɨhomɨ tiworisaanisɨ apɨpaahɨ maipiyaatɨ aungwohandɨ yaitɨhaawe. Amɨ Awaisɨho pɨwɨha nyamɨhetɨ netɨ yanyutaatɨ tipɨtapaatɨ nyasondandɨhuraapunɨ amɨ sisɨha wɨndɨ namaayotatɨ kaanɨhɨ awaindɨhandɨ aungwohandɨ noaatatɨ tɨhatoaatisɨha Autaahaatɨho komɨ tiworisai netɨ tɨhoaitandɨ tɨmanisɨhaapɨhɨ netɨ nyangi nyɨhoaitandɨhuraapɨ gwɨnyaahaawo.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Amɨ nyahɨ kɨmandɨ biyaatɨ gwɨnyaitɨhaawo. Autaahaatɨho maaritimbɨpa wɨnɨhapɨpaapɨ Mosesiho nyamɨ asoyai nunjatɨ kaundataase. Amɨ kiyaamɨ wowaatɨ Autaahaatɨhomɨ wɨnɨhapɨpa kapa nemapɨ ko maaritirɨhɨretɨ namapɨ maipɨhaiwa kiyauhɨ amɨ isɨhiya wurɨ yahurisangi amɨ murɨmoaisangi winjapɨ pɨwɨhaapɨhɨ nesaiwɨ ahɨwisawɨ akɨte tauhɨ amɨ maipɨhaiwa kiyohiyɨhiyai wɨndɨ maarɨho asɨpɨmaawiwɨ nehɨ siyɨhiyai tiwawaayopo.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Autaahaatɨhomɨ Mwaahoai newaatɨ mɨmaipɨwitɨhaawɨ apɨpaahɨ maipe. Amɨ isɨhiya siyohiyɨhiyaisaahɨ yaawɨhandɨ apɨpaahɨ aungwohandɨ Autaahaatɨho numwɨtaise, kiya Kɨraisihoai mmonɨwɨ nemahohɨtɨndapo. Iyatɨ amɨ Kɨraisihomɨ jɨtɨpatɨ Autaahaatɨho netɨ kataahɨ komɨ pɨwɨha wanɨha gaaha isɨhiyai gaahaiwa kawɨsatɨ numwɨtandɨ katisɨha netɨ akaahematɨ amɨ jɨtɨpatɨ satɨ kataahɨ nyamɨ maipɨhaiwa nemasɨhɨ amɨ nyahɨ noaipatɨ tɨtɨhɨ Autaahaatɨho sawahomɨ isɨhiyaanimatohɨpatɨ nehɨhatamataiwɨ mmonɨwɨ nemawaayowɨ kiyai Autaahaatɨho yaawɨhandɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ numwɨtaise. Aiwɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho Gaaho Autaahaatɨhomɨ gaahaiwa netɨ kanyisatɨ nanyinyatɨ Autaahaatɨho nyangi komɨ maarɨho awaindɨhandɨ nanyamindɨhandapɨ netɨ nanyisatɨ amɨ andɨtɨnyaisɨhopɨ maipɨhaiwa katɨwɨ koai maarɨho yaawɨhandɨ nunyawaayowo.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Amɨ Autaahaatɨho utaaso satatɨ saisoaisɨ komɨ kaimumwaaŋɨ kamwaaŋɨ yaawɨhandɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ numwɨtaise taatɨ nyahɨ mmonaatɨ gwɨnyaahaayo. Amɨ pɨwɨha wa Autaahaatɨho sawaho satatɨ katisɨha nyahɨ aimɨ gwɨnyaawaahiyaane. Iyataatɨ ko pɨwɨha satisɨhaapɨto:tatɨ katise tatɨ jɨpatɨpindise. Iyataatɨ amɨ waisangi ko satise.tatɨ katise.
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Amɨ siyatɨ Awaisɨho Autaahaatɨho watɨpɨho kahapaamapɨpa nahatewa osamatɨ jatisɨho maipɨhaiwa kaiwaiwaapɨ koai apousonɨhɨ yaawɨhandɨ numwɨtandɨ komɨ ikwɨraahɨ utaaho woaisɨ isɨwonaahɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ waatɨ yaitaise.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Isɨ sahɨ jɨhɨ wuwanɨhura sangi namasatɨ nasoaipasɨpɨpaapɨ gwɨnyaapɨse. Autaahaatɨhomɨ nausainjɨtɨhandɨ sangisaapɨhɨ nasoaipasɨhɨ amɨ sahɨ sandɨ nausainjɨtɨndɨ nehohururaapɨ baiwɨ gwɨnyaapɨse. Sura isɨhiya usa sangi pohɨrɨsiwɨ amɨ nitanɨwɨhaiwa amɨ samɨ maarɨho ambɨpatɨ naaŋasisatɨ yaasahaiwa waatɨ pɨhɨtɨwɨ nasanyawɨ kasisauhɨ newaayopo. Sasisauhɨ newaahandɨ kandɨ sahɨ andɨtitɨwɨ bitotawa kaiwa yaasatɨ naaŋiwaiwai tipɨndɨwɨmawaayopo.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Iyataatɨ amɨ wiwetɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨmaawunyaapɨhiya sangi isɨhiyaamɨ ndɨhetɨ otɨhaatɨ tisapɨ mɨmaipɨsiwɨ sisɨpɨhɨsatɨwɨ kahɨtɨwɨ noaapɨsamawaayopo. Aiwɨ amɨ sahɨ wiwetɨ isɨhiya usa samataiwɨ yaawɨhaiwa nepɨ bimohiyɨhiyai maarɨho nepɨ andɨtɨwipɨ kiyaisawɨ kiya nehohɨwaiwa amɨ sangisangi maasɨ nɨnawɨpɨhɨ newaayopo.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Sahɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatamɨ usaatangi isɨhiya nasamaasi nuwɨ nasapuhauhɨ amɨ usaatɨ kiyaapɨ maarɨho asɨpaiwɨ nuwɨ kiyai usonɨwɨ iwɨtatamanawaayopo. Amɨ isɨhiya napɨwɨ samɨhapa kahapaamapɨpa sahɨ isɨwasohɨpɨpa nesi niyauhɨ, sahɨ kiyai nehɨ nanɨhaiwɨ maaritɨwɨ winjahauhɨ nasewaayopo. Kɨmandɨ sahɨ siyohɨtɨmandɨ amɨ sahɨ saiwɨ gwɨnyaawaawe. Nyamapa kɨmba nanyehohɨpɨpai nusatipɨhaahapa yahapaisahiyaanisɨ kapa nyapɨ nga ahinyotɨtaiso tɨwɨ mmonɨwɨ gwɨnyaawaawe.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Amɨ sandɨhɨ akɨtɨsɨ sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ wɨndɨ namaamapɨ baiwɨ sahɨ kiyaatɨnɨhɨ kopɨ gɨwunyaawaatɨwɨse. Amɨ andɨtitɨwɨ kopɨ gɨwunyaawaawaahɨ amɨ apɨpaahɨ gaahaiwa nawɨhetahaiwa sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatangi wihoaaŋɨhapa Autaahaatɨho nasanyonɨhɨ amɨ sahɨ naitaapo, amɨ Autaahaatɨho nahataapa nasamɨtandɨ katimbɨpa kapaaro.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Amɨ sahɨ samɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ nepɨ andɨtipɨ kiyaatɨnɨhɨ kopɨ gɨwunyaapɨ nuwɨse. Amɨ sahɨ saiwɨ, Autaahaatɨho maaritirɨhɨretɨ daiwɨ ko gwɨnyaatɨ maaritimbɨpa kaiwɨ binyaihɨ, amɨ Autaahaatɨho sangi nasamɨtandɨ jɨhɨ tɨmanatɨ katimbɨpa tɨtɨhɨ kapa nasamɨtaise.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Amɨ sahɨ Kɨraisihopɨ baiwɨ kiyaatɨnɨhɨ gɨwunyaapɨ nutaatɨwe, amɨ ko napɨtandɨhuraapɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha wapɨhɨ jɨpatɨpindɨsɨhaatɨhapɨ satiso:
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 tatɨ jɨpatɨpindise.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Iyataatɨ amɨ nyahɨhɨ isɨhiya usa saiwɨ Autaahaatɨhopɨ yaiwɨ onɨhitɨwɨ koai ahosumapɨ Kɨraisihopɨ kiya gɨwunyaahohɨtɨhandɨ namahohiyɨhiyaamatiyaahiyaanɨnɨmaahe. Owetise. Nyahɨhɨ nehɨ nyangi usaane. Nyangi usaanɨnɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandaahɨ koaisaatɨ asiyaanimataatɨ bimɨtɨhaawɨ Autaahaatɨho netɨ anɨtisa nyaiwatataise.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.