Apocalipse 5

Angaataha NT (AGM_PNG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Utaaho gwɨtɨho siyaahandaasɨnɨ bimisɨhomɨ ikwɨrɨ gaatɨhɨraihoaaŋɨ utɨpɨhandɨ wɨndɨ ahotihɨ mmonataayo. Iyataatɨ utɨpɨndɨ sandɨ napapotɨmanɨwɨ mmapɨhande. Sandɨ utɨpɨndamɨ apapaahɨ jɨpatɨha ahotahande. Aiwɨ sandɨ utɨpɨndɨ anɨtiwɨ kaapɨpatɨ kendorɨhanda 7 kiyahaiwaara mmapɨ namasawɨhande.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Aihɨ nɨnɨ itɨpɨho enjerɨho watɨpɨhoai iwinjahonɨhɨ ko waapɨhɨta satatɨ kandaase. “Utaaho Gaaho diyaamahonɨhɨ utɨpɨho kɨmo namaasapɨ kaapɨpatɨ kendorɨhanda anɨtiwɨ namasawɨ ahiyohɨmo nawaapamatɨ nesɨpatɨ nupwiyaitaise tatɨ waapɨhɨtatɨ kandaase.
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Satatɨ katihɨhandɨ kandɨ utaaho wo yamɨhapataatɨhɨ bimisɨhoro yapɨpataapɨhɨ bimisɨhoro amɨ yapɨpatamɨ nyepepɨ bimisɨhoro nga netɨ kandɨ utɨpɨndɨ nupwiyaatɨ mɨhatɨhɨ jaitandɨ wo motɨnatɨ owetise.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Nɨnɨ jataatɨ utaaho wo netɨ sandɨ utɨpɨndɨ nga nupwiyaatɨ amɨ mɨhatɨhɨ jatɨ mmondandɨho owetihɨ nɨnɨ maipaindɨ gotaayo.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Aihɨ mɨtɨhiya 24 kaiwɨhiyaamɨ wo satatɨ nɨngisɨ kandataase. “Kɨnyɨ wɨndɨ gomaatɨpɨ atime. Judaahomɨhetapɨ namoyaatɨmɨ nasohiyɨhiyaamɨhetapɨ noaipasɨho Raiyonɨmo isɨhiyai iwinjatɨtandɨho awaisɨho Daawitɨhoetapɨ noaipasɨho awaisɨho komɨ ambɨpatɨ autaahɨ ahotisɨho tiworisaisɨ kohimatatɨ tiwatɨ ipɨhatisɨho ko nawɨhiyatɨ kaapɨpatɨ kendorɨhandɨ sepenɨ kiyahaiwaara utɨpɨhandɨ namaasapɨ napapotɨmanɨwɨ namasotɨhandɨ nga netɨ nesɨpatɨ nupwiyaitaise,” ndataase.
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Aihɨ Sipɨsipɨho sɨpɨpɨhoho bitosɨhɨ nɨnɨ iwinjatayo. Aihɨ ko aimɨ tiwauhɨ napohomatiyahore. Ko Autaahaatɨhomɨ gwɨtɨhomunɨ amɨ wapa maurɨ maurɨ asɨtimatatɨ nasisoaarɨ bimotɨ ahotiwauramunɨ otɨhapɨhɨ bitondaise. Aihɨ mɨtɨhiya 24 kaiwɨhiyaamɨ gwɨtɨho siyaahandɨ koaisɨ otaatematɨ ahondaise. Komɨ maasamaapɨho 7 kiyate. Aihɨ amɨ komɨ ndɨha 7 kiyatɨ ahetahore. Saiwa ndɨha 7 kiyamaiwa Autaahaatɨhomɨ itɨpɨhore. So itɨpɨho 7 kiyamoaisɨ Autaahaatɨho aimɨ yapɨhɨ nahandaahapɨ natausaasise.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Aihɨ ko Sipɨsipɨho Sɨpɨpɨhoho notɨ utɨpɨho so anɨtiwɨ namaasapɨ utaaho gwɨtɨho siyaahandaasɨnɨ bimisɨho ikwɨrɨ gaatɨhɨraihoaaŋɨ ahotisɨho sanotɨ netaise.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Ko utɨpɨho so aimɨ nesɨhɨ wapa 4 kiyahapa asɨtimatatɨ nasisoaarɨ ahotimbɨpaunɨ amɨ mɨtɨhiya 24 kaiwɨhiyaunɨ komɨ utatototɨ tɨmahiyawɨ atotɨpɨwesawɨ ko Sipɨsipɨho Sɨpɨpɨhohopɨ gaapundawaayopo. Aihɨ mɨtɨhiya 24 kaiwɨhiya nahatiya apwɨtɨhɨrɨ wɨrɨ gitaahandamatiyahɨrɨ nɨnaasohɨ isɨwatawaayopo. Aiwɨ amɨ disihandɨ wɨndɨ gorɨhanda kaiwɨhandunɨ isɨwatawaayopo. Aiwɨ saiwa disiwaatɨhapɨ sɨtɨpatɨ dɨpumanatɨ wamainjotahatɨ noaipataise. Sandɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaamɨ gaapɨpatapɨ namɨhanahaiwaare.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Aihɨ kiya aunɨhɨhɨrɨ wɨrɨ wanɨhɨrɨ satɨwɨ katawaatopo: “Kɨnyɨ naasoŋɨhɨ kɨwahoŋɨ nga nawɨhaimbɨ utɨpɨho so anɨtiwɨ namaasapɨ kaapɨpatɨ namasawɨ ahiyotɨho nepɨ nupwiyaitaise. Sandɨ apaapɨmaahe isɨhiya gi tɨhɨwauhɨ napopaise. Tɨhɨwauhɨ napopaapɨ kinyɨ jɨtɨpataahɨ nunyanɨpɨ isɨhiyaisɨ japɨhɨ numwaapaise Autaahaatɨhoaapɨhɨmaitaapo. Ye akɨte kɨnyɨ isɨhiya nahatiya pɨwɨha kɨha kɨha pɨwaatohiyɨhiya amɨ ambɨpatɨ kahatamatɨpetahiya amɨ yapɨpatɨ nahatewaaraahapɨhiyaisunɨ kinyɨ jɨtɨpatɨ nunyanɨpɨ japɨhɨ numwaapaise.
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Kiya Autaahaatɨhomɨ isɨhiya ko iwinjatɨtandɨhiyemataise. Iyatɨ amɨ komɨ otɨpɨpatɨ kawitaatɨwɨhiya pɨrisihiyemataise. Iyatɨ kiya noaipapɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpɨpatɨ kawiwɨ kiŋɨhiyaimatɨwɨ isɨhiyai iwinjaawɨ kɨmaapɨ yapɨmbataapɨhɨ bimɨtaatɨwo,” tɨwɨ katawaatopo.
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Aihɨ amɨ nɨnɨ japɨhɨ jataatɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨhiya enjerɨhiya apɨpaahɨ taahiyɨhiyaamɨ maahomwaaŋɨ atisataayo. Siya enjerɨhiyaamɨ nambaahandɨ miriyonɨ miriyonɨhaiwa pɨhɨtatɨ handɨretɨ kiyatɨtihɨ amɨ tiwatɨhaatɨ tausenɨhaiwa pɨhɨtahaiwaatahiya kiŋɨho Autaahaatɨho bimimbɨpɨhunɨ amɨ wapa maurɨ maurɨ asɨtimatatɨ nasisoaarɨ bimaamɨ naimbɨpaisunɨ amɨ mɨtɨhiya 24 kaiwɨhiyaisunɨ nepɨ otaatemapɨ bitotawaayopo.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Bitotawa kiya maahomwaaŋɨ naasaataatɨmapɨ satɨwɨ katawaatopo. “Kɨmo Mwaaho Sipɨsipɨmo jɨhura tiwauhɨ napwisɨmo nga wandɨha amɨ wapa gaahapa ikɨpɨpaamatiyatɨ amɨ gwɨnyaitaatɨwɨha amɨtɨha gaaha amɨ watɨpɨhandɨ awaindɨhandɨ naitaise. Ko siyonɨhɨ isɨhiya nga koai nepɨ autaahɨ isɨwatɨwɨ amɨ mepɨ autaahepumapɨ amɨ ambɨpatɨ awaipatɨ nunyawɨ amɨ kopɨ kiya maaritɨtaapo. (Aiwɨ koaisɨ ‘kɨnyɨ gaahoŋe gaare,’ undɨtaapo,” tɨwɨ konyahɨtɨwɨ waatɨ katawaatopo.)
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Aihɨ amɨ nɨnɨ kahapaamapɨpa nahataapa gɨmunyainjɨpɨpa Autaahaatɨho ahaimbɨpaamɨ pɨwaahaiwa atisataayo. Saiwa pɨwaiwa kahapaamapɨpa yamɨhapataatɨhunɨ amɨ yapɨpataapɨhunɨ amɨ yapɨpatamɨ nyepepunɨ amɨ durɨhɨraatɨhunɨ ahotiwaiwaamɨ pɨwaahaiwaapɨto. Kahapaamapɨpa gɨmunyainjɨpɨpa nahataapa nahataapɨpɨhɨ ahotiwaiwa waapɨhɨtɨwɨ satawaatopo, “Kɨmo Utaamo komɨ gwɨtɨho siyahandaasɨnɨ bindata isɨhiyai iwinjatisɨmoaisunɨ amɨ Mwaaho Sipɨsipɨhoaisunɨ nyahɨ kindarisɨ gaahindaahisɨ gaare undohɨwaiwaunɨ amɨ kindarisɨ ambɨpatɨ awaipatɨ nunyohɨwaiwaunɨ amɨ kindarapɨ maaritohɨwaiwaunɨ amɨ kindarapɨ andɨtitohɨwaiwaunɨ kindarɨ nga jinjapɨhɨ nasisoaarɨ nepɨse,” tawaatopo.
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Aihɨ amɨ wapa maurɨ maurɨ asɨtimatɨwɨ nasisoaarɨ ahotɨmɨ niyohɨwaiwa satawaatopo. “Ye akɨtɨsɨ tɨtɨhe,” tawaatopo. Aihɨ amɨ mɨtɨhiya 24 kaiwɨhiya kapɨhɨ bimohiyɨhiya kindarapɨ atotɨpɨwesawɨ gaapundawaatopo.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.