Apocalipse 3

Angaataha NT (AGM_PNG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Utaaho kɨmɨko pɨwɨha amɨ jɨhaatɨ satatɨ kandataase. Aunahɨpatɨ Sarɨtisɨhanda isɨhiya bimohiyɨhiyai iwinjatisɨho itɨpɨho enjerɨhopɨ kɨnyɨ pɨwɨha jɨpatɨpaime. Sa pɨwɨha kɨnyɨ jɨpatɨpaimbɨ nusoaasɨtaapɨha siyahaapɨto. Nɨnɨ Autaahaatɨhomɨ itɨpɨho 7 kiyahoaisahonɨne. Aindɨ amɨ kaumbwaatɨ 7 kiyahaatɨ nɨnɨ isɨwatataayo. Aihɨ nɨnɨ kinyapɨ pɨwɨha kɨma nusoaasataayo. Kɨnyɨ kaingɨwaiwa nahatewaapaahɨ nɨnɨhɨ aimɨ mmonɨtɨ gwɨnyaatɨhonɨne. Isɨhiyaahɨ kinyapɨ katawaawɨ ko asohoematatɨ nga bindataatɨ amɨ kandɨ ko asoho bimindɨhandapɨ ambɨpatisaho bindataise tɨwɨ katawaahandɨ kandɨ kɨnyɨ aimɨ napomahise.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Kɨnyɨ kinyɨ naapɨpa namasisɨ japɨhɨ nepape. Nepapɨ Kɨnyɨ kaingɨwaiwa nahatewa wɨndɨ tɨmaamahiyatɨ ahotimbɨpa nepɨ japɨhɨ tɨtɨhipɨ andɨtipɨ kaime. Sandɨ kahɨtotɨmandɨ apaapɨmaato kɨnyɨ kaingɨwaiwaamɨ wapa nisɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ biyatɨ gaahapa tɨtɨhapa wɨndɨ namwaipasɨhɨto.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Kɨnyɨ pɨwɨha gaaha aimɨ atimbɨ nehingɨha ka japɨhɨ baimbɨ gwɨnyaapɨ isɨwatapa pɨwɨha katirɨhɨretɨ japepihɨrɨpɨ maipɨhaiwa namapɨ nepemaite. O amɨ kɨnyɨ naapɨpa namasisɨ japɨhɨ namepemaitapaapaahɨ nɨnɨ ketɨ kuraanɨhɨ ikohiya ikondaatɨwɨ nasohiyɨhiyaamataindɨ gisaapɨhɨ napɨto. Iyataatɨ kɨnyɨ nisɨ napɨtandɨhuraapɨ wɨndɨ monɨpɨ wɨndɨ gɨmunyaitaise.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Iyataahandɨ kandɨ isɨhiya usa yahonya, kiyaamɨ utɨ apotɨhɨrisɨ wɨndɨ nepɨ kimaamapɨhiya yaihiya Sarɨtisɨhanda bindawaayopo. Isiya siya gaahaiwa kaiwɨhiyaare. Isɨ isiya siya apotɨhɨrɨ gaahapa kɨhoepɨhapa niyopɨ nɨngisawɨ maasɨ daiwɨ bimɨtaapo.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Isɨ amɨ utaaho wo nahataapa maapɨ yapɨpatambɨhaiwa komɨ tiworisaisɨ kohimatatɨ tiwatɨ ipɨhatisɨhoai apotɨhɨrɨ sɨrɨ kɨhoepirɨ nɨnɨ netɨ kiyaamataindɨ koai nɨwisotɨ nɨwipaito. Aindɨ amɨ nɨnɨ komɨ ambɨpatɨ utɨpɨhandɨ asɨtimatɨwɨ jinjapɨhɨ bimɨtaatɨwɨhiyaamɨ ambɨpatɨ ahotindɨhandaatɨhapɨ wɨndɨ nahusaumwaamaito. Owetɨtaise. Aindɨ amɨ nɨnɨ komɨ ambɨpatɨ nisɨ Apɨhomɨ ndɨhetunɨ amɨ komɨ itɨpɨhiya otɨpɨpatɨhiya enjerɨhiyaamɨ ndɨhetɨ awusoaito.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Isɨ utaaho atihɨrisahosɨ kɨma pɨwɨma Itɨpɨho Gaaho Autaahaatɨhomɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahoyɨhiyaapɨ ausaatɨ katisɨma biyatɨ atisatɨ nene.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Utaaho kɨmɨko pɨwɨha jɨhaatɨ satatɨ kandataase. “Kɨnyɨ pɨwɨha wiwa Autaahaatɨhomɨ isɨhiya aunahɨpatɨ Piraaterɨpiyaahanda bimohiyɨhiyai winjatisɨho itɨpɨho enjerɨhopɨ jɨpatɨpaime. Pɨwɨha siyahaapɨto. ‘Nɨnɨ apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ Autaahaatɨhomɨhaiwaahɨhɨ napaitɨtɨ kaindɨhonɨne. Aindɨ amɨ nɨnɨ Autaahaatɨhomɨhonɨnɨ apɨpaahɨ akɨtɨhonɨne. Aindɨ nahataapa akɨtɨhapaamɨ tanyaahonɨne. Nɨnɨ Daawitɨhomɨ kihɨrɨ isɨtɨhonɨne. Isɨ nɨnɨ wapaamɨ maasomwaaŋɨ nutosisanɨhɨ wo nga netɨ wɨndɨ namaapuwɨtaise. Aindɨ amɨ nɨnɨ wapaamɨ maasomwaaŋɨ naputosisanɨhɨ wo nga netɨ kamwaaŋɨ wɨndɨ nuwatɨmosɨtaise.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Nɨnɨ kɨnyɨ kaingɨwaiwaahɨ nahatewa aimɨ mmonɨtɨ netɨ gwɨnyaatɨhonɨne. Isɨ atime! Nɨnɨ kinyapɨ kinyɨ ndɨmaahomwaaŋɨ maasomwaaŋɨ nutosonɨhɨ nundataise. Isɨ utaaho wo nga netɨ japɨhɨ wɨndɨ namaapuwɨtaise. Kɨnyɨ kinyɨ watɨpɨhandɨ andɨtitɨtaapɨhandɨ maipɨhonjɨ ahɨngisetihɨ nɨnɨ aimɨ gisonɨtɨ gwɨnyaaho. Iyataahandɨ kandɨ kɨnyɨ nisɨ pɨwɨha atimbɨ niwatɨpɨ amɨ baimbɨ japepihɨrɨpɨ amɨ kɨnyɨ nisɨ ambɨpatɨ wɨndɨ nepɨ namaanoaasise.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Isɨhiya siya satɨwɨ nyahɨ tɨtɨhɨ Judaahiyaanɨnɨ Autaahaatɨhomɨhiyaanɨne tohiyɨhiya siya jaiwɨhɨtawaatopo. Kiya Bwaasɨrɨhɨramɨhiyaaso. Isɨ atime! Nɨnɨ kiyaisɨ netɨ nandusoaasisanɨhɨ kiya napɨwɨ kinyɨhinɨ kinyɨ auhɨraapɨhɨ napɨwɨ atotɨpɨwesɨtaapo. Iyonɨhɨ kiya nisapɨ satɨwɨ saiwɨ ko Autaahaatɨho Jisaasiho kiyaisɨ maarɨho nunyatɨ amɨ maarɨho wɨwiwataise tɨwɨ mmonɨwɨ nepɨ gwɨnyaitaapo.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Kɨnyɨ nisɨ pɨwɨha baimbɨ atimbɨ nepɨ anɨtimbɨ japepihɨrɨpɨ isɨwatapaise. Pɨwɨha isɨwatapaapɨ naaŋɨhaiwa nangisenahaiwa noaipasɨwaiwai andɨtitɨpɨ bitotapa nepɨ ipɨhatimbɨmapaise. Isɨ amɨ nɨngisangisɨ gisɨ ginjatɨtɨ anɨtindɨ giwatɨto. Anɨtindɨ giwatisanɨhɨ nasenahaiwa saiwa isɨhiya yapɨhɨ nahandaahiya nahatiyai nunjenatɨ nusoaipaitandɨhaiwa gisaapɨhɨ wɨndɨ namangoaipaitando.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Nɨnɨ gisenda ketɨ kuraanɨhɨ napɨto. Isɨ kinyɨ isɨwatingɨwaiwa anɨtimbɨ isɨwate. Amɨ kinyɨ pɨraisihandɨ wihoaaŋɨhaiwa utaaho wo namaŋɨndatɨ wɨndɨ namangaito.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Isɨ amɨ Utaaho wo nahataapa maapɨ yapɨpatambɨhaiwa komɨ tiworisaisɨ tiwatɨ ipɨhatisamahonaahɨ nɨnɨ koaisɨ netɨ yasɨha mɨhotɨrɨhɨrematɨ mɨhotɨto ko noaipatɨ nisɨ Autaahaatɨhomɨ aŋaaŋamɨ yasɨha watɨpɨhaimatɨtando. Saindɨ netɨ yasɨhemasanɨhɨ ko wɨndɨ Autaahaatɨhomɨ aŋɨhandi namasi noaipatɨ namutaise. Apɨpaahɨ owetɨtaise. Aindɨ amɨ nɨnɨ komɨhetɨ nisɨ Autaahaatɨhomɨ ambɨpatɨ jɨpatɨpɨwindosɨto. Aindɨ amɨ nisɨ Autaahaatɨhomɨ aunahɨpatamɨ ambɨpatɨ komɨhetɨ jɨpatɨpaindosɨto aunahɨpatɨ wanɨhatɨ Jerusaremɨhandɨ nisɨ Autaahaatɨhoaapɨhɨ yamɨhapataatɨhapɨ namasi maapɨ noaatɨpasɨpato. Aindɨ amɨ nisɨ ambɨpatɨ wanɨhatisangi komɨhetɨ jɨpatɨpaindosɨto.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Isɨ utaaho atihɨrisahosɨ kɨma pɨwɨma Itɨpɨho Gaaho Autaahaatɨhomɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaapɨ ausaatɨ katisɨma biyatɨ atisatɨ nene.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Utaaho kɨmɨko naasɨko pɨwɨha satatɨ kandataase: “Kɨnyɨ pɨwɨha wiwa isɨhiya aunahɨpatɨ Reotesiyaahanda bimohiyɨhiyai winjatisɨho itɨpɨho enjerɨhopɨ jɨpatɨpaime. Iyataatɨ pɨwɨha sa siyahaapɨto. “Nɨnɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaapunɨ amɨ ipotɨ wapa kaitandɨ jɨhɨ tɨmanatɨ pɨwɨha watɨpɨtatɨ wɨsasisɨhaapunɨ, ‘akɨte,’ ndɨ kandɨhonɨnɨ tɨtɨhɨ akɨtɨhaamɨhonɨne. Aindɨ nɨnɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha nahata tɨtɨhɨ nga baindɨ ausaatɨ amɨ Autaahaatɨhopɨ akɨtɨtimbɨpa ausaimanotɨhonɨne. Autaahaatɨho nisɨhetapɨ kahapaamapɨpa nahataapa ahaimbɨpaamɨ tanyaahonɨnɨ awaisɨhonɨnɨ pɨwɨha kɨma kinyapɨ nusoaasataayo.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Kinyɨ kaingɨwaiwa nahatewa nɨnɨ aimɨ mmonɨtɨ gwɨnyaatɨhonɨne. Kɨnyɨ wɨndɨ tahaŋahoŋɨmetɨpunɨ amɨ wɨndɨ mbwahoŋɨmetinɨhɨ nɨnɨ aimɨ mmoho. Kɨnyɨ tahaŋɨpo amɨ mbwaapo saimbɨ bimɨtaapɨ nɨnɨ maaritataayo.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Iyataahandɨ kandɨ kɨnyɨ gotɨ masɨhonjɨ tahaŋɨpɨ dɨhimaatataise. Amɨ kɨnyɨ wɨndɨ tahaŋɨpɨ amɨ wɨndɨ mbɨmwoaahise. Kɨnyɨ sainɨhɨ nɨnɨ gisɨ nisɨ maahomwaaŋapɨ kwahɨndɨ dautɨ noaahɨmaito.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Kɨnyɨ satapaase: “Nɨnɨ nawɨho amɨ ikɨpɨpa apɨpaahɨ asaketahonɨne. Nɨnɨ wapaapɨ wɨndɨ nenoaahɨmeto,” tapaase. Satapaahandɨ kandɨ kɨnyɨ apɨpaahɨ mɨmaipaimbɨ isaimbɨ bindapaise. Isɨhiya usa nga kinyapɨ kiyaamɨ maarɨho asɨpɨhitaatɨwɨhamwaaŋɨ bindapaise. Kɨnyɨ apɨpaahɨ ikɨpɨpa wapa owehoŋɨ amɨ kinyɨ ndɨha niyotahoŋɨ amɨ somaahɨhoŋɨ bindapaise. Saimbɨ bindapaahandɨ kandɨ nɨnɨ setahonɨne tɨpɨ kɨnyɨ kɨwahoŋɨ sandapɨ wɨndɨ motɨnɨpɨ gɨmunyaahise.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Aihɨ amɨ nɨnɨ gisɨ pɨwɨha kɨma kɨnyɨ gwɨnyaitaapɨha kahɨtataato. Nisɨ gorɨhandɨ sisɨhaara tɨhatɨ ikwaatɨpɨho wapa maipɨhapa namɨhatimbɨpa tɨhatɨ nemase. Isɨ nisɨ gorɨhandɨ sandɨ nawɨho naninyapɨ kɨnyɨ nepe, kɨnyɨ noaipapɨ wapa akɨpɨpa gaahapaisahoŋɨtɨtaapo. Aimbɨ amɨ apotɨhɨrɨ kɨhoepɨhɨrɨ tɨtɨhɨ gaahɨrɨ nepɨ niyope somaahɨhoŋɨ bɨmimisamɨhɨ isɨhiya wɨndɨ maahisosaihɨ wɨndɨ mamaasɨtando. Aimbɨ amɨ marasinɨho ndɨhaapɨho nawɨho naninyapɨ nepe. Nepɨ ndɨhotɨ ahiyaposapɨ nga baimbɨ jaitaapo.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Amɨ nɨnɨ isɨhiya usaisɨ maarɨho nunyataataahɨ kiyaisɨ itɨhundɨtɨ kiyaamɨ kiyohɨwaiwa netɨ tɨtɨhemwahonɨne. Isɨ amɨ kɨnyɨ kɨwahoŋɨ andɨtitɨpɨ kɨnyɨ kaingɨwaiwa nepɨ tɨtɨhematɨpɨ kinyɨ maipɨhaiwa kaingɨwaiwa namasisɨ nepemaite.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Atime! Nɨnɨ maasomwaaŋɨ bitondaatɨ taatɨ titɨ kwɨtɨwataayo. Isɨ utaaho wo nisɨ maahomwaaŋɨ atisataatɨ maasomwaaŋɨ nisapɨ nuhonaahɨ amɨ nɨnɨ nandaatɨ koaisatɨ maasɨ bimɨto. Koaisatɨ maasɨ nandapa nainjanɨhɨ amɨ ko nɨngisatɨ maasɨ nandapa nandaise.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Isɨ amɨ Utaaho wo nahataapa maapɨ yapɨpatambɨhaiwa komɨ tiworisaisɨ kohimatatɨ tiwatɨ ipɨhatisataataahɨ ko nɨngisatɨ yamɨhapataatɨhɨ nɨnɨ bimohɨpɨpɨhɨ maasɨ bimɨtaise. Siyatɨ nɨnɨ jɨhura nisɨ tiworisaisɨ titɨ ipɨhatindɨmahonɨhɨ Apɨho nɨngisɨ nanɨmaatɨ komɨ bimimbɨpɨhɨ ahɨnihɨ bimohɨpatamatiyatɨ bimɨtaise.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Isɨ utaaho atihɨrisahosɨ kɨma pɨwɨma Itɨpɨho Gaaho Autaahaatɨhomɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaapɨ ausaatɨ kaundisɨma biyatɨ atisatɨ nene,” ndataase.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.