Hebreus 8
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVT
1 Iyataatɨ nɨnɨ pɨwɨha aimɨ kasatohɨwɨmaiwaamɨ tɨtɨhɨ pɨwɨha akaaha siyahaare. Nyapimainjɨhɨ nyamɨ aunahɨpatɨ netɨ nyapɨ taatɨ Autaahaatɨhoai pɨwaundisɨho yahore. Iyatɨ amɨ ko niyatɨ Jɨhimatatɨ Isɨhiyaisunɨ kahapaamapɨpai Daahematɨ Jatisɨhomɨ ikwɨrɨ gaatɨhɨraihoaaŋɨ ambɨpatɨ awaipatɨ netɨ yamɨhapataatɨhɨ maasɨ Autaahaatɨhoaisatɨ kahapaamapɨpa jatataise. Iyataatɨ amɨ apɨpaahɨ akɨtɨ akɨtɨnɨhɨ ko nyamɨhihoaaŋɨ bitondaatɨ nyapɨ Autaahaatɨhoai taatɨ pɨwaundataase ko nyangi andɨtinyaiwa nyatatamanɨtando.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Iyatɨ ko niyatɨ Autaahaatɨhoaisatɨ maasɨ bimimbɨpɨhɨ sapɨhɨ Autaahaatɨho sawaho satatɨ kɨmbɨhɨ nisɨ bimohɨpɨmbɨhɨ kapɨhapɨ isɨhiya nɨngi nepɨ mepɨ autaahepɨnɨmaitaatɨwe tatɨ katatɨ sawaho Autaahaatɨho namɨhana ahiyahapɨhe. Nehɨ isɨhiya katɨwɨ namɨhanɨwɨ ahiyawɨhapɨhɨmaahe. Owetise. Isɨ kapɨhɨ Jisaasiho Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨ nyamɨ aunahɨpatɨ netɨ taatɨ pɨwaundataase.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Iyataatɨ amɨ isɨhiya isɨhiyaamɨ maipɨhaiwaapɨ nandapa tɨhɨwɨ sisandɨpapɨ Autaahaatɨhoai dɨpumanɨwɨ waamaindumapɨ nunyohiyɨhiyaamɨ awaisɨho mɨtɨhoai ahɨwisawaayopo. Saiwɨ namɨhanɨwɨ ahɨwisoho so komɨhatɨ otɨpɨpatisahore. Iyataatɨ so mɨto kɨnaungwɨha nɨnaasaamɨ nehɨ naasaaraahɨ Autaahaatɨho bindata isɨhiyai winjatirɨhɨrotɨ nandaatɨ isɨhiyaamɨ maipɨhaiwaapɨ nandapa tɨhatɨ dɨpumanataise. Aiwɨ amɨ kiya wapa nandapa Autaahaatɨhopɨ maaritɨwɨ gaare undɨwɨhapai maawɨ isɨsi Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ nowaayopo. Iyataatɨ amɨ Jisaasihomɨ numwimbɨpa Autaahaatɨhoai siyate. Autaahaatɨho nyamɨ maipɨhaiwaapɨ apowindɨhandɨ netɨ yatɨhɨwiwatɨ Autaahaatɨho sawaho maarita gwɨnyaasɨrɨhɨretɨ japepihɨra ipatetɨ nimaatataise. Nimaatindɨmandapɨ Autaahaatɨho gwɨnyaataatɨ nyangisɨ maarɨho asɨpɨnyisatɨ nanyamaitando. Aihɨ ko Jisaasiho komɨ ambɨpatɨ komɨ jɨtɨpatɨ nunyainjɨpatɨ nesiyatɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨmaahomwaaŋɨ aŋɨtɨtɨhɨ gwɨtɨhoaasɨnɨ yamɨhapataatɨhɨ ahiyataise.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Iyataatɨ amɨ Jisaasimo yamɨhapataatɨhɨ bɨmimotɨ kɨmaapɨ yapɨmbataapɨhɨ bindataataahɨ isɨhiya isɨhiyaamɨ maipɨhaiwaapɨ nandapa tɨhɨwɨ Autaahaatɨhoai dɨpumanɨhohiyɨhiyaamatiyatɨ wɨndɨ kamaitaihe. O sandɨ apaapɨmaahe, Mosesihomɨ wɨnɨhapɨpa aimɨ ahotirɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ Ripaihomɨ satoya katɨ otɨpɨpatɨ kaitaatɨwɨhiya aimɨ bindawaayopo. Kiya saiwɨ kiyawaayopo. O Jisaasihohɨ kɨmaapɨ yapɨmbataapɨhɨ siyatɨ kiyataamaise. Owetise. Yamɨhapataatɨhɨ bindata nyamɨhihoaaŋapɨ Autaahaatɨhoai taatɨ pɨwaundataase taatɨ gwɨnyaitɨhaawo.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Iyataatɨ isɨhiya isɨhiyaamɨ maipɨhaiwaapɨ nandapa tɨhɨwɨ Autaahaatɨhoai dɨpumanɨhohiyɨhiya aŋɨhandɨ nehɨ gohaparɨhandaatɨhɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨ kawisawaayopo. Sandɨ aŋɨ gohaparɨndaatɨhɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨ kawitaatɨwɨ aŋɨmatotɨndɨ yamɨhapataatɨhɨ Autaahaatɨho bimimbɨpɨhɨ akɨtɨhandɨ ahotihɨhandamɨ nehɨ sɨwipatɨ namɨhana noaipataise. Akɨtɨhandɨ yamɨhapataatɨhɨ ahotihɨ kandamɨ nehɨ sɨwipate totɨmandɨ apaapɨmaato. Mosesiho aŋɨhandɨ gohaparɨhandɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨ kawitaatɨwɨhandɨ aŋɨmatɨtandɨ tɨmanɨnatɨ detɨndaise. Tɨmanɨnatɨ detɨtihɨ Autaahaatɨho Mosesihoai saundataase. “Aŋaaŋɨ nisɨ otɨpɨpatapɨ gohaparɨhaaŋɨ aŋɨmatapaapɨ nɨnɨ kaindɨhisatɨ saimbɨ setɨhaaŋɨ aŋɨmatehɨtɨtɨ sisɨho Sainaihoaasɨnɨ bimingura kahɨtohɨmumwaaŋɨ kamwaaŋɨ baimbɨ gwɨnyaapɨ japepihɨrɨpɨ itatamanɨpɨ aŋɨmatɨtaape,” undataase.
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Iyataatɨ amɨ Jisaasimoaisaahɨ ko nyamɨhihoaaŋɨ bitonda nyapɨ Autaahaatɨhoai pɨwaundɨtandɨ Autaahaatɨho namɨhana ahɨwisataise. Jisaasiho siyatɨ kaindɨmandɨ nehɨ isɨhiya yapɨpatambɨhiya isɨhiyaamɨ maipɨhaiwaapɨ nandapa tɨhɨwɨ Autaahaatɨhoai dɨpumanɨhohiyɨhiya kiyohɨtɨhandi nusatipɨhaahandɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ kiyataise. Sandɨ apaapɨmaahe. Autaahaatɨho satindɨhandaahe. Nɨnɨ Jisaasihoai nisunɨ samunɨ otɨhapɨhɨ ahɨwisanɨhɨ ko otɨhapɨhɨ bitoaitande. Bitohonɨhɨ Nɨnɨ komɨhetapɨ sangi pɨwaasatisanɨhɨ amɨ sahɨ Jisaasihomɨhihoaaŋapɨ pɨwandisaihɨ pɨwanaatɨ nɨnɨ samɨhonɨnɨtisanɨhɨ amɨ sahɨ noaipapɨ nisɨhiyaatimatɨtaatɨwe tatɨ katindɨhandaahe. Satatɨ katindɨmandɨ jɨhɨ aimehura komɨ isɨhiya Isɨraherɨhiyaapɨ Mosesihoai kaundatɨ ahaisɨhai ipɨhatisamaha awaisɨha kandaate. Amɨ wanɨ komɨ isɨhiyaisatɨ pɨwɨha wɨsasisɨmetapɨ gaahaiwa kawitandɨ katiwaiwa amɨ jɨhɨ Isɨraherɨhiyai kawitandɨ kaundatɨ amɨ kaiwa kawiwaiwai nusatipɨhaatɨ apɨpaahɨ gaahaiwaaso.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Autaahaatɨho Jisaasihomɨhetapɨ nanyamaahonɨhɨ nyahɨ noaipawaatɨ komɨhiyaanimainjaihɨ amɨ ko noaipatɨ nyamɨ Autaahaatɨhoematɨtandɨ pɨwɨha aimɨ tɨmanatɨ katisɨha jɨhɨ katatɨ ahaisɨhai nusatipɨhaahe totɨmandɨ siyatɨtihɨto. Isɨ kaapɨ wonjɨ japwaatɨ onɨhitɨ kasatɨtaano. Jɨhura Autaahaatɨho komɨ isɨhiyai nɨnɨ samɨ Autaahaatɨhonimainjanɨhɨ amɨ sahɨ nisɨ Isɨhiyaatimainjaihɨ nɨnɨ sangi jainjaatɨ bimɨtaano undatɨ pɨwɨha tɨmanatɨ kaundataase. Satatɨ kaundisɨha sa nehɨ wapaahɨ kawisataatɨ amɨ komɨ isɨhiyaamɨ maipɨhaiwa nemwatɨ apɨpaahɨ ainahiyɨhiyemaitandɨ kandaamaase. Owetise. O wanɨha pɨwɨha tɨmanatɨ Autaahaatɨho katisɨma isɨhiyaamɨ maipɨhaiwa kiyohɨwaiwa nemwahonɨhɨ kiya noaipapɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ gaahiyaimatɨtaatɨwɨhandapɨha kandaase.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Amɨ sandɨ isɨhiya Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ noaipapɨ wɨndɨ kiya gaahiya saasanotahiyaametindɨmandɨ apaapɨmaahe. Isɨhiya pɨwɨha jɨha komɨ isɨhiyai Autaahaatɨho pɨwaundatɨ numwaahonɨhɨ kiya noaipapɨ komɨhiyaimatɨtaatɨwɨ iwinjatɨtandɨ wɨsasatɨ numwisɨhaatɨhɨ bimohiyɨhiyai Autaahaatɨho saundataase. Nisɨ pɨwɨha atɨhomaaniwɨ apɨpaahɨ maipɨhiyaate undatɨ kaundataase. Ko kiyai saundataahandɨ kandɨ amɨ isɨmiya kɨmɨkiyaapɨ komɨ pɨwɨha aimɨ jɨhɨ wapɨhɨ jɨpatɨpindisɨhaatɨhapɨ Autaahaatɨho sandaase.
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Iyataatɨ ka pɨwa nisɨ isɨhiyaisatɨ wɨsasoha jɨhɨ kiyaamɨ saisatoyai yapɨpatɨ Isipɨhandaahapɨ nutɨ numwaasi baindɨ winjatɨmɨ nasohura pɨwɨha wɨsasatɨ nunyohɨhaamatɨmetatɨ nehɨ kai waare. Amɨ kiya nisɨ pɨwɨha jɨha sa wɨndɨ wɨsasatɨ pɨwaundɨtɨ nunyoha baiwɨ kiya kaitaano tohɨrɨhɨretɨ wɨndɨ kamaiwɨ nepɨnɨmɨhauhɨ amɨ nɨnɨ kiyai ahosumwatɨ namataayo.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Iyataatɨ ipotɨhura asisɨha nɨnɨ nɨwahonɨnɨ namɨhanohɨhetɨ isɨhiya Isɨraherɨhiyaisatɨ pɨwɨha wanɨha kai nehɨ wa nɨnɨ katohɨha wɨsasɨto. Nɨnɨ Awaisɨhonɨnɨ sangi kɨmandɨ kasatataato. Akɨpɨpa kɨmaiwa nɨnɨ saindɨ kaito kiya daiwɨ bimɨtaatɨwɨhɨretapɨ nɨnɨ gwɨnyaatɨ maaritohɨtɨhandɨ kiyaamɨ amɨtɨhetɨ netɨ gɨwunyaatɨ nunjɨto. Amɨ kiya kiyaamɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ kandɨ nepɨ kɨpɨwɨ gɨwunyaatonɨhɨ kɨretɨ daiwɨ bimɨtaapo. Aiwɨ amɨ nɨnɨ nehɨ naasonɨnɨhɨ Autaahaatɨhonɨnɨ Akohonɨnɨhi kiya mepɨ autaahepɨnɨmapɨ nisɨ otɨpɨpatɨ kanisaihɨ amɨ nɨnɨ kiyai iwɨtatamanɨtɨ winjatɨto.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Nɨnɨ sawisanɨhɨ amɨ kiyaamɨ wo komɨ naisɨhiyaisunɨ amɨ sawahomɨ saingosaahoyai saundatɨ sahɨ nɨnaasoŋɨ nɨnaasaaŋɨhɨ Awaisɨhopɨ atiwɨ mmonɨwɨ amɨ gɨsunyaatatɨ nasesɨpatane undatɨ kaundatɨ amɨ katamunjɨtaise. Owetɨtaise. Amɨ kiya nahatiya nɨnaasohɨ nɨnaasaamɨhɨ ambɨpatɨ awaipatisahiyaunɨ amɨ ambɨpatɨ awaipatɨ owehiyaunɨ aimɨ nisɨ isɨhiyaasɨ nisapɨ aimɨ mmonɨwɨ gɨwunyaatatɨ nusesɨpatahiyaaso.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Amɨ kiya aimɨ nisɨ isɨhiyaasɨ nisapɨ kiyai gɨwunyaatatɨ nusesɨpatatɨ amɨ mmonɨwɨhiyaare. Amɨ kiya nisɨ isɨhiyaatihɨ kiya maipɨhaiwa isɨhiya usaisɨ kawisohɨwaiwa nemwaito. Aindɨ amɨ kiya nisɨ ndɨhetɨ nɨnɨ wɨndɨ maarɨmitohɨwaiwa maipɨhaiwa kiyohɨwaiwa netɨ nɨnɨ kaiwaapɨ wɨndɨ gɨmunyaatɨ apɨpaahɨ nanɨpimandɨmaito,” Jeremiyaaho 31:31-34
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Nyahɨ siyaatɨ mmondɨhaawɨ pɨwɨma ipotɨma Autaahaatɨho wɨsasatɨ nanyamisɨmaapɨ wanɨha asaahaare tatɨ sata kandaase. Kɨma Pɨwɨha Wanɨhaare ndaase. Ko satatɨ kandaatɨ pɨwɨha jɨhɨ wɨsasatɨ nyangi nanyamisɨhaapɨ aimɨha jahɨhandaatɨ kaamɨ otɨpɨpatɨ owe ndaase. Amɨ sandapɨ nyahɨ yawanaanɨ aimɨ gwɨnyaawaahiyaane, wapa noaipatɨ aimɨ jahɨpɨpaimainjɨhɨ amɨ kapa nyahɨ namɨhaayo.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.