Gálatas 6

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate. Amɨ sahɨ mmonawa samɨhatɨhɨ samɨ naisɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaamɨ wo maipɨhandɨ kiyonaahɨ amɨ usaatɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho kasatatɨ nasɨsirɨhɨretɨ daayohiyɨhiyaatɨ bɨpi yatɨhɨ napaisaatɨ koai nepɨ tɨtɨhepumapɨse. Iyawaawɨ amɨ sahɨ sawanaatɨ nehɨ nɨnaasoŋɨhɨ baiwɨ jatɨnɨwɨ jaawɨhiyaatɨ sandɨ kaiwɨse, amɨ wiwa sangisangisɨ wapa nasɨsehonɨhɨ kapaapɨ maipɨhandɨ kaiwɨ wiwa napepaapɨ tɨmɨhaitaawo.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Sahɨ isɨhiya usa naaŋɨhaiwa nepɨ bimohiyɨhiyai andɨtɨwipɨ kiyaamɨ naaŋawiwaiwa sahɨ kiyaisawɨ nɨnawɨpɨhɨ nepɨ usaimaŋɨnɨwɨ awɨtɨmapɨse. Amɨ sɨretɨ kiyawaawɨ Kɨraisiho wɨnɨhapɨpa katanyɨsimbɨpa sahɨ nepɨ gaamaitaapo.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Amɨ utaaho wo Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ ambɨpatɨ awaipatɨ apɨpaahɨ owehondaahandɨ kandɨ amɨ ko sawahopɨ komɨ maarɨhoaatɨhapɨ satatɨ, nɨnɨ awaisɨhonɨnɨ ambɨpatɨ awaipatisahonɨne, tatɨ gwɨnyaataataahɨ amɨ so utaaho amɨtɨha apɨpaahɨ oweho naharɨhore.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Iyataatɨ amɨ sahɨ nahatiyaatɨ nehɨ nɨnaasoŋɨhɨ kɨnyɨ kɨwahoŋɨ otɨpɨpatɨ dahopa kaimbɨ daimbɨ bitohingɨrɨhɨretɨ mmotɨnɨpɨ gwɨnyaape, nga kiyataayono e maipo tɨpo. Amɨ kinyɨ otɨpɨpatɨ dahopa nga noaipahonaahɨ amɨ gaaso, tɨpɨ kɨnyɨ kaingɨpɨpaapɨ maarite. Aimbɨ amɨ kinyɨ otɨpɨpatɨ dahopa utaaho womɨ otɨpɨpatɨ dahopa japepinjapɨ kapaisapɨ nepɨ tipɨtapaapɨ wɨndɨ mmonɨme. Owetane.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Amɨ sandɨ nɨnɨ apaapɨmaato. Nehɨ nɨnaasohɨ komɨ kaiwaiwa otɨpɨpatɨ amɨ dahopaamɨ naaŋiwaiwa nehɨ naasohɨ sawaho nehɨ koai netɨ awɨtɨmaitande.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Utaaho wo amɨ utaaho woai Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha kataunjihɨ taatɨ kataunjonɨhɨ atisatɨ nesɨho, amɨ ko ambɨpatapɨhapa gaahapa nahataapa ko ahusotatɨ amɨ isɨwatimbɨpaamɨ wapa koai Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha kataunjisɨhoai iwɨtatamanatɨ andɨtɨwihonɨhɨ bimɨtandɨhapa nunyane.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Sahɨ kɨmandɨ baiwɨ gwɨnyaapɨse. Autaahaatɨho sahɨ gwɨnyaapɨ amɨ kiyohɨwaiwa nahatewa mmonatɨ gwɨnyaasɨhɨ kaiwa komɨ ndɨhetɨ auta ahondaise. Sahɨ Autaahaatɨhopɨ wapa namoaasɨtaapo. Isɨ amɨ sahɨ usaatɨ samɨ maarɨho jahɨhomɨ gwɨnyaatɨ maaritirɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ utaaho wo komɨ osaataatɨ nandapa isapɨpa niyaamatɨ yamasɨpatamataiwɨ, amɨ maipɨhaiwa kiyawaawaahɨ amɨ utaaho komɨ osaataatɨ nandapa yamasɨpɨpa tɨtɨhɨ kapa kɨpwipatamataiwɨ amɨ maipɨhaiwa kiyohɨwaiwaamɨ wihoaaŋɨhandɨ kɨpɨwɨ naitaapo, nandapa nawɨhomataiwo.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Iyataatɨ amɨ utaaho wo komɨ ambɨpatɨ maarɨho jahɨho kaundatɨ nunjirɨhɨretɨ japepihɨratɨ daayataataahɨ, amɨ maarɨho jahɨhomɨhapa nandapa maipɨhapa noaipatɨ akuraahiyonɨhɨ amɨ ipotɨhura ko maipɨhandɨ netɨ nopɨsasɨndaise. Iyataatɨ amɨ ko Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho Gaaho gwɨnyaatɨ maaritirɨhɨretɨ japepihɨratɨ utaaho osaataatɨ nandapa gaahapaamɨ isapɨpa yamasɨhɨ nimaatatɨ amɨ akuraahaihɨ nandapa gaahapa amɨ wapa gaahapa kaisɨho, amɨ ipotɨhura ko nandapa nimanɨhohɨpatamatiyatɨ gaahandɨ koai Autaahaatɨho nunyonɨhɨ netɨ nga Autaahaatɨhoaisatɨ biyatɨ jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ konɨhɨ bimɨtaise.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Isɨ amɨ nyahɨ gaahandɨhɨ kaitɨhaahandapɨ wɨndɨ pohipɨmaitɨhaawo. Amɨ nyahɨ wɨndɨ pohipɨmaayaatɨ nyamɨ ambɨpatɨ namaanyɨrapetatɨ nehɨ nga otɨpɨpatɨ kiyahaawaahɨ ipotɨhura nandapa apɨpaahɨ gaahapa kɨpwɨto.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Isɨ amɨ wura nyahɨ isɨhiyai gaahaiwa wiwa kawitɨhaahura noaipahonaahɨ amɨ nyahɨ isɨhiyai gaahaiwa kawitɨhaawo. Iyaatɨ amɨ biyaatɨ watɨpɨtaatɨ Kɨraisihopɨ nyamataiwɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai gaahaiwa kawitɨhaawo, amɨ kiya Autaahaatɨhomɨ manyinya itususasɨ nususasamataiwɨhiyaaso.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Sahɨ mmonɨwɨse, kɨma pɨwɨha nɨnɨ nɨwahonɨnɨ nisɨ ikwɨraahɨ awaiwaiwa jɨpatɨpiyataayo, amɨ sahɨ satɨwɨ Porɨho sawaho komɨ kairɨhɨretɨ kiyatɨ jɨpatɨpiyataise tɨwɨ sahɨ mmondaatɨwɨ pɨwɨha asɨtɨputɨ ipotɨha sangi kasatataato.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Isɨhiya siya sahɨ Judaahiyaamɨ wɨnɨhapɨpa japepihɨrɨwɨ samɨ ambɨpatɨ namandipatɨtaatɨwɨ taawɨ nasisepaipapɨ wɨrapɨ asipɨ atɨpatɨ nasanyohiyɨhiya siya nehɨ yamaapɨ ambɨpatetapɨhaiwa awaiwaiwe tɨwɨ gwɨnyaapɨhiyaare. Amɨ sandɨ kiya sangi sasatɨwɨ, samɨ ambɨpatɨ namandipapɨse satotɨmandɨ, amɨ kiyaapɨ Judaahiya maaritɨtaatɨwe. Aiwɨ amɨ kiya Kɨraisiho ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ napwindɨhandapɨha pɨwɨha ausaasaihɨ amɨ kandapɨ Judaahiya kiyai yaawɨhandɨ numwɨtauhɨ wɨndɨ namuwɨtaatɨwɨ sandɨ kiyawaayopo.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Isɨhiya ambɨpatɨ namandipatohiyɨhiya wɨnɨhapɨpa kiya sawana wɨndɨ minjapepihɨropo. Nehɨ sahɨ samɨ ambɨpatɨ nepɨ ahoaapɨ namandipatɨtaatɨwɨhandapɨ gwɨnyamawaayopo. Amɨ kiya kandapɨ sahɨ kiyaamɨ pɨwɨha atɨwiwɨ samɨ ambɨpatɨ nepɨ ahoaapɨ namandipatohɨtɨhandapɨ maaritɨwɨ Judaahiyaamɨ ndɨhetɨ tɨhaapaitaatɨwo.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Amɨ nɨnɨhɨ sandɨ siyahandapɨ wɨndɨ apɨpaahɨ masɨhonjisangi maaritɨtɨ tɨhaapɨmaito. Nehɨ wɨndɨ naasaindɨhɨ kɨmandapaahɨhɨ nɨnɨ nga maaritɨtɨ tɨhaapaito. Jisasɨ Kɨraisiho nisɨ maipɨhaiwa nenɨmaitandɨ ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ nimaatatɨ napwindɨhandapaahɨhɨ nɨnɨ maaritɨtɨ tɨhaapaito. Iyataatɨ sandɨ Kɨraisiho napotaatɨ nisɨ maipɨhaiwa nɨngi netɨ nanopɨsasɨtandɨhaiwa nemasɨhɨ, amɨ maapɨ yapɨmbatambɨhaiwa isɨhiya nepɨ kiyaamɨ apohɨpataatemahohɨwaiwa nisɨ maarɨho amɨtɨhetapɨ aimɨ nanɨpimatatɨ napomase. Iyataatɨ nɨngisangi kɨmaapɨ yapɨmbatambɨhaiwaapɨ wɨndɨ gɨmaanunyaatatɨ nanɨpimatatɨ aimɨ kaiwaatɨhapɨ napomataahonisamatendaayo.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Isɨhiya kiyaamɨ ambɨpatɨ namandipatɨwo e nahomaamandipatɨwo amɨ sandɨ wɨndɨ awaindɨhandɨmaahe. Owetise. Nehɨhande. Isɨhiya kandapɨ wɨndɨ waatɨ gɨmunyaitaapo. Amɨ wɨndɨ kandi nehɨ awaindɨhandɨhɨ isɨhiyaisɨ Autaahaatɨho japɨhɨ netɨ kiyatɨ wanɨhiya asɨyɨhiyemasɨtɨhandɨ sandɨhɨ apɨpaahɨ awaindɨhande.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Isɨhiya sandɨhɨ gwɨnyaapɨ nepɨ isɨwatohiyɨhiyai Autaahaatɨho maarɨho netɨ yatɨhɨwiwatɨ urɨpatisatɨ napaisaatumatɨ amɨ gaahatɨ kiyai kawitandɨ nɨnɨ gaapundataayo. Iyataatɨ amɨ nɨnɨ nehɨ kiyaapaahɨ gaapundataamaayo, Autaahaatɨhomɨ isɨhiya nahatiyaapimaawɨ gaapundataayo.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Nɨngi jinjɨhaatematɨ utaaho wo tiwatɨ mɨnɨwatɨ yaasɨhandɨ nanɨmɨtandɨ pondise. Isɨhiya aimɨ tipɨ mɨnɨwauhɨ nisɨ ambɨpatetɨ yamwipatɨ ahetipatɨ netɨ nɨngi siyatɨ nanisataise, nɨnɨ akɨtɨnɨhɨ Jisaasihomɨ otɨpɨpatɨhonɨne. Iyataatɨ sandɨ nisɨ ambɨpatetɨ yamwipatɨ ahetindɨmandɨ utaaho womɨ nehɨ otɨpɨpatɨhoai iwinjatisɨho kawirɨhɨretɨ nanoaipataise, amɨ nɨnɨ Jisaasihomɨ nehɨ otɨpɨpatɨhonisamataindɨhonɨnɨtiho.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, nɨnɨ sapɨ gaapɨsundataayo nyamɨ Awaisɨho nyangi nyainjatisɨho Jisasɨ Kɨraisiho sahɨ nahatiyaatangi gaahatɨ kasitando. Isɨ amɨ sɨrɨ kɨretɨ siyatɨ sangi kasisonɨhɨ nasoaipane. Akɨte!
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.