Gálatas 5

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kɨraisiho nyangi aimɨ nuwatɨ nanyamaatɨ nehɨhaatenyamasɨhiyaane, amɨ nyahɨ wɨnɨhapɨpaamɨ otɨtɨhɨ wɨndɨ napwɨtaatɨ bɨmimɨtɨhaawo. Isɨ amɨ sahɨ andɨtitɨwɨ bitosawɨse. Aiwɨ amɨ sahɨ utaaho woai nehɨ iwinjasaihɨ sangi netɨ japɨhɨ wɨnɨhapɨpaamɨ nehɨ otɨpɨpatɨhatɨmaatesamatɨ naaŋɨhandɨ netɨ wɨratɨ awɨtɨmaasisosane.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Sahɨ baiwɨ samɨ atihɨrɨ mwɨtɨpɨsawɨ atiwɨse, nɨnɨ Porɨhonɨnɨ kɨmandɨ sangi kasatɨtandiyohɨtɨmandapo. Sahɨ nehɨ nanɨhaiwɨ iwinjasaihɨ isɨhiya samɨ ambɨpatɨ nepɨ asɨhoaapɨ nasamandipawaawaahɨ amɨ sangi jatatamanɨtandɨ Kɨraisiho otɨpɨpatɨ kaindɨhandɨ sangisɨ apɨpaahɨ nehɨ maipɨhonjisangi wɨndɨ maasɨtatamanɨtaise. Owetɨtaise.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Sahɨ Garesiyaahiyaatɨ nahatiyaatɨ sahɨ nehɨ iwinjasaihɨ kiya samɨ ambɨpatɨ nasamandipahohiyɨhiyaatangi nɨnɨ waapɨhɨndɨ sandɨ kasatataato, sahɨ wɨnɨhapɨpa nahataapa gaamapɨ japepihɨrɨwɨse. Nehɨ samɨ ambɨpatɨ nasamandipahohɨtɨhandɨhɨhɨ sahɨ minjapepihɨrɨwɨse, kɨretapɨ nyangi Autaahaatɨho tɨtɨhiyaate nyatatɨ nanyamaito tɨwo.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Sandɨhɨ mmonawaayopo. Sahɨ saiwɨ amɨ satɨwɨ, nyahɨ Mosesihomɨ wɨnɨhapɨpa Judaahiyaamatiyaatɨ japepihɨrisaihɨ amɨ kɨretapɨ Autaahaatɨho nyangi sanyatatɨ, sahɨ nisɨ ndɨhetɨ tɨtɨhiyaate, nyatatɨ nanyamaito tɨwɨ gwɨnyaapɨ kiyawaawaahɨ amɨ sahɨ Kɨraisihoaisawɨ tɨmaamaitohɨtɨhandɨ aimɨ namahopo. Aiwɨ amɨ Autaahaatɨho isɨhiyai kiya gaahandɨ wɨndɨ kamaiwɨ nehɨhandɨ gaahandɨ kawindɨhandɨ sahɨ aimɨ namahopo. Kɨmandɨ sahɨ kiyohɨtɨmandaahɨ sahɨ sawanaatɨ nepɨ yandɨhematawaayopo, Autaahaatɨho sangi gaahandɨ kasitandɨhapɨhapɨ kaanɨhɨ yandɨho.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Amɨ nyahɨhɨ Itɨpɨho Gaaho andɨtɨnyaisɨhɨ Kɨraisihopɨ watɨpɨtaatɨ gɨwunyaawaatɨ, amɨ Autaahaatɨho nyangi sanyatatɨ, “sahɨ nisɨ ndɨhetɨ tɨtɨhiyaate,” nyatatɨ nanyamaatɨ sawahoaisatɨ netɨ nyamaamahɨwɨtandɨ nyahɨ jatɨhaayo.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Nyahɨ Kɨraisihoaisaatɨ tɨmaamaitohiyɨhiyaanɨnɨ aimɨ mmonɨhaayo, isɨhiya kiyaamɨ ambɨpatɨ namandipatohɨtɨhandunɨ amɨ kiya kiyaamɨ ambɨpatɨ wɨndɨ nahomaamandipatohɨtɨhandunɨ wapa awaimbɨpa isɨhiyai iwɨtatamanɨtandɨhapaamaahe nehɨhande. Amɨ nehɨ utaaho Kɨraisihopɨ gɨwunyaahonɨhɨ amɨ kandɨ koai netɨ nusesɨpatɨ gɨwunyaahonɨhɨ ko isɨhiya usaisɨ komɨ maarɨho numwindɨhandɨ sandɨhɨhɨ apɨpaahɨ awaindɨhande.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Sahɨ namasawɨ wuwanɨnɨhɨ Kɨraisihopɨ baiwɨ taawɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatisɨ kopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ ndɨ netɨ nasamandipamataise, amɨ sahɨ pɨwɨha akɨtɨha Autaahaatɨhopɨtɨhaapɨ wɨndɨ gɨmunyaitaatɨwo? Amɨ sandɨ isɨhiya usa sangi kasisawaayopo.
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Isɨhiya siya sangi samɨ amɨtɨha gwɨnyaahohɨtɨhandɨ nepɨ wɨretepɨsamahohiyɨhiya siya kiyai Autaahaatɨho sahɨ komɨhiyaatimatɨtaatɨwɨ gaasatisɨho natausaasihɨhiyaamaahe.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Sahɨ kɨmandapɨ gwɨnyaapɨ samɨ amɨtɨhetɨ nepɨ ahiyawɨse. Yisɨhandɨ nehɨ masɨhonjɨ konjɨ bɨretɨhandi netɨ awaindɨhandɨ nipɨsataise. Isɨ amɨ sɨkɨretɨ utaaho nehɨ naasohɨsangi amɨ nehɨ yahurisangi wapa maipɨhandɨ nehɨ naasaindisangi isɨhiyai katɨwunjisaihɨ isɨhiya amɨtɨha gwɨnyaahohɨtɨhandunɨ amɨ kiyaamɨ Kɨraisihopɨ baiwɨ nga gɨwunyaahotɨhandunɨ noaipatɨ maipɨtɨtaise.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Iyataatɨ amɨ nɨnɨ saindɨ gwɨnyaataayo, Awaisɨho sangi andɨtisaihonɨhɨ amɨ nɨnɨ gwɨnyaahohɨrɨhɨretɨ sahɨ gwɨnyaitauho. Aiwɨ sahɨ nehɨ sangisɨ wɨretɨ wɨndɨ gɨmunyaitauho. Utaaso samɨ gwɨnyaahotɨhandɨ samɨ amɨtɨha netɨ nasopɨsasiso so diyaamahore? Nɨnɨ wɨndɨ moho amɨ Awaisɨho soai yaawɨhandɨ awaindɨhandɨ numwɨtaise, ko maipɨhandɨ kaindɨhandapo.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate. Amɨ nɨnɨhɨ wɨndɨ sandɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya Judaahiyaamɨ kiyohɨrɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ namandipapɨse, ndɨ pɨwɨha wɨndɨ ausaataamaayo. Owetise. O amɨ nɨnɨ sandɨ kandɨ pɨwɨha ausaasanaahɨ amɨ ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatɨ katetɨ Kɨraisiho napwindɨhandapɨha pɨwɨha kiyaamɨ amɨtɨha amɨ omaŋɨtɨtɨhɨ wɨndɨ netɨ namusopɨsasɨndaise. Iyatɨ amɨ isɨhiya nɨngisɨ yaasɨhandɨ wɨndɨ namaanɨmɨtaapo. Amɨ nɨnɨhɨ ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatɨ katetɨ Kɨraisihoai tipɨmandaapɨ tiwauhɨ napwindɨhandapɨ pɨwɨha ausaahonɨhɨ amɨ nɨngi kiya yaasɨhandɨ taawɨ naninyawaayopo.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Siya isiya taawɨ sangi mwɨnyaipɨsatɨwɨ samɨ amɨtɨha gwɨnyaahohɨtɨhandɨ nepɨ nasopɨsasohiyɨhiya kiya usɨhiyaamɨ ambɨpatɨ namandipatɨtaatɨwɨhandapɨ apɨpaahɨ watɨpɨtɨwɨmawaayopo. Kiya siyawaayowɨ amɨ kiya kiyaamɨ paatonɨhoaisangi napamawaawaahɨ amɨ ngaatɨtaise.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Amɨ sahɨhɨ nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, sahɨ tɨtɨhɨ komɨhiyaatimatɨtaatɨwɨ Autaahaatɨho aimɨ gaatatɨ sangi nasamaasɨhiyaate. Iyatɨ Judaahiyaamɨ wɨnɨhapɨpa Mosesiho numwimbɨpaamɨ watɨpɨhandamɨ otɨtɨhɨ nehɨ otɨpɨpatɨhatɨmaatimatɨwɨ bimauhɨ nuwatɨ nehɨhaatesamasɨhiyaate. Iyataatɨ amɨ sandɨ Autaahaatɨho sangi wɨnɨhapɨpaamɨ otɨtɨhapɨ nuwatɨ nasamaasɨtɨndɨ sahɨ samɨ ambɨpatɨ maaritirɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ maipɨhaiwa kaitaatɨwɨ kasisataamaise. Owetise. Samɨ ambɨpatɨ maaritindɨhandɨ wɨndɨ maasinjatane. Sahɨ isɨhiyai maarɨho nunyawɨ kiyai wapa kawiwɨ iwɨtatamanɨtaatɨwɨhandɨ sangi jainjatonɨhɨ amɨ isɨhiyai maarɨho nunyawɨ iwɨtatamanɨwɨ ususaatɨ maarɨho namɨnɨnɨwɨ itatamaŋɨnɨwɨse.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Autaahaatɨhomɨ wɨnɨhapɨpa nehɨ naasaimbaahɨhɨ komɨ Mosesihomɨhetapɨ komɨ isɨhiyai numwimbɨpa nahataapai namaasatɨ ahondaise. Iyatɨ kapa Autaahaatɨhomɨ wɨnɨhapɨpa naasaimbaahɨhɨ ahotimbɨpa sandaase. “Kɨnyɨ kɨwahoŋɨ maarɨho namɨnɨhingɨpatamataimbɨ isɨhiya usaisɨ kinyɨ maarɨho nunye,” ndaase.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Satisɨ amɨ sahɨ kohasɨpɨho ainjɨhɨpɨpaamataiwɨ tunnɨwɨ ikwɨnawaawaahɨ amɨ sahɨ baiwɨ jaawɨhiyaato. Amɨ wiwa sahɨ samɨ siyohɨwiwaara nepɨ kiyaatɨnɨhɨ nopɨsasɨndaawo.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Sahɨ pɨwaatɨwɨ daiwɨ bimɨtaatɨwɨhɨretapɨ nɨnɨ kɨmandɨ kandaato. Sahɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨhoai jɨhemapɨse, amɨ ko samɨ pɨwɨha dahopa bimohɨrɨhɨretɨ jainjatɨto. Jainjatonɨhɨ amɨ sahɨ ko kasatirɨhɨretɨ daitaatɨwo. Amɨ sahɨ siyawaawaahɨ amɨ samɨ maarɨho jahɨhounɨ ambɨpatunɨ maipɨhaiwa kaitandɨ maaritatɨ gwɨnyaasɨrɨhɨretɨ sahɨ wɨndɨ daiwɨ bitopɨ pɨwaatɨwɨ minjapepihɨrɨtaatɨwo.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Sahɨ nasisoaarɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho kasatatɨ nasɨsirɨhɨretɨ daiwɨse, amɨ sahɨ samaayawaawaahɨ sahɨ wapa kapaapɨ Itɨpɨho wɨndɨ maarɨmitatɨ kapai tiwandatɨ nemasɨpɨpa mwɨtetɨwɨ kaitaatɨwɨ maaritɨwɨ watɨpɨtɨwɨmaitaawo. Iyataatɨ amɨ sahɨ gaahapa wapa kaitaatɨwɨ Itɨpɨho maaritimbɨpaunɨ, amɨ samɨ ambɨpatunɨ maarɨho jahɨho kasatatɨ nasɨsihɨ mwɨtetɨwɨ kapa kaitaatɨwɨ maaritɨwɨ watɨpɨtohɨtɨhandunɨ nepɨ nepɨmatɨnamaise. Iyataatɨ surɨ tiworɨhurimatamaise. Saurɨ saihɨ amɨ sahɨ wapa kaitaatɨwɨ gwɨnyaapɨ maaritohɨpɨpa wɨndɨ kamaayopo.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Iyataahandɨ kandɨ sahɨ Itɨpɨhoai nepɨ jɨhemasaihɨ ko sangi jainjatonɨhɨ amɨ ko kasatirɨhɨretɨ daiwɨ bitotawaawaahɨ sahɨ wɨnɨhapɨpaamɨ otɨtɨhɨ nehɨ otɨpɨpatɨhatɨmaatimatɨwɨ bɨmindawaayopo.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Nyahɨ aimɨ mmonaatɨ gwɨnyaawaahiyaane, isɨhiyaamɨ ambɨpatɨ maarɨho jɨho jahɨho kaiwaiwa auta noaipa ahotiho. Aiwɨ amɨ usɨhiyaunɨ asɨhiyaunɨ usa asɨhiya usɨhiya kiyaamɨ apwaatiya amɨ warisaametihɨhiyaisawɨ ambɨpatɨ namɨnɨwɨ tɨmaamaitawaayopo. Aiwɨ apɨpaahɨ ainjotatɨ maipɨhaiwa gwɨnyaapɨ kaiwa kaiwɨ amɨ mamaawisawiya ambɨpatɨ ausaimanawaayopo.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Aiwɨ amɨ kiya autaahaatɨho jaipɨtahopɨ gwɨnyaapɨ mepɨ autaahepumapɨ gaapundawaayopo. Aiwɨ kiya isɨhiya usai onaapɨpa kawiwɨ amɨ paasɨnaputarundɨwɨ tiworisaimatɨwɨ isɨhiya usaapɨ apowihɨ kiyaapɨ itɨhɨtɨwɨ mandɨtaiwɨ tiworisa kiyohɨrɨhɨretɨ kiyawaayopo. Aiwɨ amɨ nepɨ isɨhiya usaisawɨ iwɨrinɨwɨ pɨwɨhaara pwɨsɨpataahamataiwɨ tunnɨwɨ mandɨtinɨwɨ, amɨ isɨhiya usa nga bimauhɨhiyaapɨ kiyaamatiyaatɨ nyahɨ noaipawa nga bimɨtɨhaawo, tɨwɨ gwɨnyaapɨ itɨhapɨpa nepɨ isɨpɨ isɨhiya usaisawɨ mandɨtinɨwɨ, amɨ kiya nehɨ sawanaapɨ nahataapa gaahapaahɨhɨ naitaatɨwɨ apɨpaahɨ maaritɨwɨmawaayopo. Aiwɨ kiya nepɨ tipɨtapaatɨwɨ yandɨhematɨwɨ nehɨ kiyai kɨhonjɨ kɨhonjaapɨhɨ ahoyanɨwɨ usai nehɨhaatemapɨ, amɨ kiyaisawɨ nehɨ naasɨkatɨ kaiwɨ gwɨnyaahohiyɨhiyaisawaahɨhɨ pɨwanɨwɨ daayawaayopo.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Aiwɨ amɨ kiya usaamɨhapaapɨ nyamɨhapaimatɨto, tɨwɨ gwɨnyaapɨ kiyaamɨ maarɨho wɨndotɨ amɨ waapoho nanɨwɨ naharisohɨho pɨhɨtɨwɨ nanɨnɨwɨ nahariwɨ konyahɨtɨwɨ nupwɨ tipɨ iwɨriwɨ, amɨ wapa wapa kɨmɨketɨhaiwa kiyawaayopo. Aihɨ wanɨ jɨhɨ tɨmanɨtɨ kasatataato amɨ jɨhura nɨnɨ sangisatɨ maasɨ bindata aimɨ sangi sasatataato. Isɨhiya saiwa kiyohiyɨhiyai Autaahaatɨho komɨ isɨhiyaisatɨ wɨndɨ iwinjaatɨ bɨmimɨtaise ndo.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho kiyatɨ ausaimasɨwaiwaahɨ amɨ saiwa nɨnɨ aimɨ katohɨwɨmaiwaamatiyahaiwaamaahe. Owetise. Amɨ wapa Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho netɨ kiyatɨ ausaimasɨwaiwaahɨ kɨmɨretɨ kɨmaiwaare: Nyahɨ isɨhiyai maarɨho nunyaatɨ amɨ maaritaatɨ, amɨ dowaatɨ bitotɨha tɨmunaatɨ nehɨ yatɨhɨ nyamɨ ambɨpatɨ maarɨho ipatisanaatɨ napaisaatɨ bimaawaatɨ, amɨ dopiramanaatɨ nowa nasamaayaatɨ ketɨ itɨhɨmaataatɨ nehɨ yatɨhitaatɨ ipatisana bimaawaatɨ, amɨ isɨhiya usaisɨ iwɨtatamanaatɨ wapa kiyai kawisaatɨ amɨ nahatewetɨ tɨtɨhɨ nga napaitarɨhiyaanimataatɨ nyamɨ naisɨhiyai namaamawaatɨ, amɨ nyahɨ Autaahaatɨho maaritatɨ gwɨnyaasɨrɨhɨretɨ watɨpɨtaatɨ japepihɨraatɨ,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 amɨ nyahɨ noaipawa napaisawɨhiyaanɨtaatɨ isɨhiyaapɨ biyaatɨ nga maarɨho gaaho gɨwunyaawaatɨ, amɨ nyamɨ maipɨhaiwa newaatɨ daahɨ ipɨhatisaatɨ jatɨtɨhaahandɨ saiwaahɨhɨ Itɨpɨhomɨ otɨpɨpatamɨhaiwaare. Iyataatɨ saiwa isɨhiya wɨndɨ kamaiwɨse tatɨhapa wɨnɨhapɨpa wapa ahɨmotise. Apɨpaahɨ owetise.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Amɨ isɨhiya Kɨraisihomɨhiyaahɨ kiyaamɨ maarɨho jɨho jahɨhomɨhaiwa kiyaamɨ ambɨpatɨ maipɨhaiwa kaitandɨ maaritatɨ gwɨnyaasɨwaiwaisawɨ aimɨ namɨhauhɨ, amɨ kaiwa aimɨ noaipatɨ utaaho wo aimɨ napomasɨhomatendaise. Isɨ amɨ kaiwa kiyaamɨ maarɨho jahɨhomɨhaiwa kiyaamɨ maarɨho amɨtɨha pɨwɨha amɨ dahopa wɨndɨ maawinjatataise.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Amɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho Gaaho nyangi apɨpaahɨ gaahɨrɨ wanɨhɨretɨ bimɨtɨhaawɨhɨretenyamataise. Isɨ amɨ ko nyamɨ pɨwɨha dahopa nyainjatatɨ saiwɨ daiwɨ amɨ pɨwaatɨwɨ bimaawɨse, nyatatɨ kanyatonɨhɨ amɨ nyahɨ ko kanyatirɨhɨrɨ kɨretɨ daayaatɨ bitoaitɨhaawo.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Nyahɨ yawanaanapɨ wɨndɨ sataatɨ, ‘nɨngisɨ sahɨ ninjasawewɨse amɨ nɨnɨ gaahonɨnɨ apɨpaahɨ awaisɨhonɨniso,’ taatɨ kamaataatɨ amɨ usaisaatɨ newaatɨ maarɨho nainaamanɨnaatɨ mandɨha aponyatɨ yaasonɨhɨ tɨmunaatɨ amɨ usaamɨhapaapɨ nyamɨhapaatɨto, taatɨ nyamɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ wɨndɨ maanyɨndone.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.