Apocalipse 5
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NTLH
1 Utaaho gwɨtɨho siyaahandaasɨnɨ bimisɨhomɨ ikwɨrɨ gaatɨhɨraihoaaŋɨ utɨpɨhandɨ wɨndɨ ahotihɨ mmonataayo. Iyataatɨ utɨpɨndɨ sandɨ napapotɨmanɨwɨ mmapɨhande. Sandɨ utɨpɨndamɨ apapaahɨ jɨpatɨha ahotahande. Aiwɨ sandɨ utɨpɨndɨ anɨtiwɨ kaapɨpatɨ kendorɨhanda 7 kiyahaiwaara mmapɨ namasawɨhande.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Aihɨ nɨnɨ itɨpɨho enjerɨho watɨpɨhoai iwinjahonɨhɨ ko waapɨhɨta satatɨ kandaase. “Utaaho Gaaho diyaamahonɨhɨ utɨpɨho kɨmo namaasapɨ kaapɨpatɨ kendorɨhanda anɨtiwɨ namasawɨ ahiyohɨmo nawaapamatɨ nesɨpatɨ nupwiyaitaise tatɨ waapɨhɨtatɨ kandaase.
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Satatɨ katihɨhandɨ kandɨ utaaho wo yamɨhapataatɨhɨ bimisɨhoro yapɨpataapɨhɨ bimisɨhoro amɨ yapɨpatamɨ nyepepɨ bimisɨhoro nga netɨ kandɨ utɨpɨndɨ nupwiyaatɨ mɨhatɨhɨ jaitandɨ wo motɨnatɨ owetise.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Nɨnɨ jataatɨ utaaho wo netɨ sandɨ utɨpɨndɨ nga nupwiyaatɨ amɨ mɨhatɨhɨ jatɨ mmondandɨho owetihɨ nɨnɨ maipaindɨ gotaayo.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Aihɨ mɨtɨhiya 24 kaiwɨhiyaamɨ wo satatɨ nɨngisɨ kandataase. “Kɨnyɨ wɨndɨ gomaatɨpɨ atime. Judaahomɨhetapɨ namoyaatɨmɨ nasohiyɨhiyaamɨhetapɨ noaipasɨho Raiyonɨmo isɨhiyai iwinjatɨtandɨho awaisɨho Daawitɨhoetapɨ noaipasɨho awaisɨho komɨ ambɨpatɨ autaahɨ ahotisɨho tiworisaisɨ kohimatatɨ tiwatɨ ipɨhatisɨho ko nawɨhiyatɨ kaapɨpatɨ kendorɨhandɨ sepenɨ kiyahaiwaara utɨpɨhandɨ namaasapɨ napapotɨmanɨwɨ namasotɨhandɨ nga netɨ nesɨpatɨ nupwiyaitaise,” ndataase.
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Aihɨ Sipɨsipɨho sɨpɨpɨhoho bitosɨhɨ nɨnɨ iwinjatayo. Aihɨ ko aimɨ tiwauhɨ napohomatiyahore. Ko Autaahaatɨhomɨ gwɨtɨhomunɨ amɨ wapa maurɨ maurɨ asɨtimatatɨ nasisoaarɨ bimotɨ ahotiwauramunɨ otɨhapɨhɨ bitondaise. Aihɨ mɨtɨhiya 24 kaiwɨhiyaamɨ gwɨtɨho siyaahandɨ koaisɨ otaatematɨ ahondaise. Komɨ maasamaapɨho 7 kiyate. Aihɨ amɨ komɨ ndɨha 7 kiyatɨ ahetahore. Saiwa ndɨha 7 kiyamaiwa Autaahaatɨhomɨ itɨpɨhore. So itɨpɨho 7 kiyamoaisɨ Autaahaatɨho aimɨ yapɨhɨ nahandaahapɨ natausaasise.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Aihɨ ko Sipɨsipɨho Sɨpɨpɨhoho notɨ utɨpɨho so anɨtiwɨ namaasapɨ utaaho gwɨtɨho siyaahandaasɨnɨ bimisɨho ikwɨrɨ gaatɨhɨraihoaaŋɨ ahotisɨho sanotɨ netaise.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Ko utɨpɨho so aimɨ nesɨhɨ wapa 4 kiyahapa asɨtimatatɨ nasisoaarɨ ahotimbɨpaunɨ amɨ mɨtɨhiya 24 kaiwɨhiyaunɨ komɨ utatototɨ tɨmahiyawɨ atotɨpɨwesawɨ ko Sipɨsipɨho Sɨpɨpɨhohopɨ gaapundawaayopo. Aihɨ mɨtɨhiya 24 kaiwɨhiya nahatiya apwɨtɨhɨrɨ wɨrɨ gitaahandamatiyahɨrɨ nɨnaasohɨ isɨwatawaayopo. Aiwɨ amɨ disihandɨ wɨndɨ gorɨhanda kaiwɨhandunɨ isɨwatawaayopo. Aiwɨ saiwa disiwaatɨhapɨ sɨtɨpatɨ dɨpumanatɨ wamainjotahatɨ noaipataise. Sandɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaamɨ gaapɨpatapɨ namɨhanahaiwaare.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Aihɨ kiya aunɨhɨhɨrɨ wɨrɨ wanɨhɨrɨ satɨwɨ katawaatopo: “Kɨnyɨ naasoŋɨhɨ kɨwahoŋɨ nga nawɨhaimbɨ utɨpɨho so anɨtiwɨ namaasapɨ kaapɨpatɨ namasawɨ ahiyotɨho nepɨ nupwiyaitaise. Sandɨ apaapɨmaahe isɨhiya gi tɨhɨwauhɨ napopaise. Tɨhɨwauhɨ napopaapɨ kinyɨ jɨtɨpataahɨ nunyanɨpɨ isɨhiyaisɨ japɨhɨ numwaapaise Autaahaatɨhoaapɨhɨmaitaapo. Ye akɨte kɨnyɨ isɨhiya nahatiya pɨwɨha kɨha kɨha pɨwaatohiyɨhiya amɨ ambɨpatɨ kahatamatɨpetahiya amɨ yapɨpatɨ nahatewaaraahapɨhiyaisunɨ kinyɨ jɨtɨpatɨ nunyanɨpɨ japɨhɨ numwaapaise.
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Kiya Autaahaatɨhomɨ isɨhiya ko iwinjatɨtandɨhiyemataise. Iyatɨ amɨ komɨ otɨpɨpatɨ kawitaatɨwɨhiya pɨrisihiyemataise. Iyatɨ kiya noaipapɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpɨpatɨ kawiwɨ kiŋɨhiyaimatɨwɨ isɨhiyai iwinjaawɨ kɨmaapɨ yapɨmbataapɨhɨ bimɨtaatɨwo,” tɨwɨ katawaatopo.
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Aihɨ amɨ nɨnɨ japɨhɨ jataatɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨhiya enjerɨhiya apɨpaahɨ taahiyɨhiyaamɨ maahomwaaŋɨ atisataayo. Siya enjerɨhiyaamɨ nambaahandɨ miriyonɨ miriyonɨhaiwa pɨhɨtatɨ handɨretɨ kiyatɨtihɨ amɨ tiwatɨhaatɨ tausenɨhaiwa pɨhɨtahaiwaatahiya kiŋɨho Autaahaatɨho bimimbɨpɨhunɨ amɨ wapa maurɨ maurɨ asɨtimatatɨ nasisoaarɨ bimaamɨ naimbɨpaisunɨ amɨ mɨtɨhiya 24 kaiwɨhiyaisunɨ nepɨ otaatemapɨ bitotawaayopo.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Bitotawa kiya maahomwaaŋɨ naasaataatɨmapɨ satɨwɨ katawaatopo. “Kɨmo Mwaaho Sipɨsipɨmo jɨhura tiwauhɨ napwisɨmo nga wandɨha amɨ wapa gaahapa ikɨpɨpaamatiyatɨ amɨ gwɨnyaitaatɨwɨha amɨtɨha gaaha amɨ watɨpɨhandɨ awaindɨhandɨ naitaise. Ko siyonɨhɨ isɨhiya nga koai nepɨ autaahɨ isɨwatɨwɨ amɨ mepɨ autaahepumapɨ amɨ ambɨpatɨ awaipatɨ nunyawɨ amɨ kopɨ kiya maaritɨtaapo. (Aiwɨ koaisɨ ‘kɨnyɨ gaahoŋe gaare,’ undɨtaapo,” tɨwɨ konyahɨtɨwɨ waatɨ katawaatopo.)
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Aihɨ amɨ nɨnɨ kahapaamapɨpa nahataapa gɨmunyainjɨpɨpa Autaahaatɨho ahaimbɨpaamɨ pɨwaahaiwa atisataayo. Saiwa pɨwaiwa kahapaamapɨpa yamɨhapataatɨhunɨ amɨ yapɨpataapɨhunɨ amɨ yapɨpatamɨ nyepepunɨ amɨ durɨhɨraatɨhunɨ ahotiwaiwaamɨ pɨwaahaiwaapɨto. Kahapaamapɨpa gɨmunyainjɨpɨpa nahataapa nahataapɨpɨhɨ ahotiwaiwa waapɨhɨtɨwɨ satawaatopo, “Kɨmo Utaamo komɨ gwɨtɨho siyahandaasɨnɨ bindata isɨhiyai iwinjatisɨmoaisunɨ amɨ Mwaaho Sipɨsipɨhoaisunɨ nyahɨ kindarisɨ gaahindaahisɨ gaare undohɨwaiwaunɨ amɨ kindarisɨ ambɨpatɨ awaipatɨ nunyohɨwaiwaunɨ amɨ kindarapɨ maaritohɨwaiwaunɨ amɨ kindarapɨ andɨtitohɨwaiwaunɨ kindarɨ nga jinjapɨhɨ nasisoaarɨ nepɨse,” tawaatopo.
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Aihɨ amɨ wapa maurɨ maurɨ asɨtimatɨwɨ nasisoaarɨ ahotɨmɨ niyohɨwaiwa satawaatopo. “Ye akɨtɨsɨ tɨtɨhe,” tawaatopo. Aihɨ amɨ mɨtɨhiya 24 kaiwɨhiya kapɨhɨ bimohiyɨhiya kindarapɨ atotɨpɨwesawɨ gaapundawaatopo.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.