Apocalipse 17
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVT
1 Enjerɨhiya 7 kaiwɨhiya disihaiwa 7 kaiwɨhaiwa isɨwasohiyɨhiyaamɨ wo nasatɨ nɨngisɨ sandataase: “Kɨnyɨ namme. Apopaatɨ waatɨ pɨhɨtatɨ isɨhiya taahiyɨhiya kɨhiyaisatɨ ambɨpatɨ tɨmaamaitatɨ daayatoaatisaamaati kaatamɨ saindɨhandapɨ wihoaaŋɨhandɨ yaawɨhandɨ nesɨtɨhandɨ nɨnɨ gisɨ nangisɨtaano. Kaatɨ waapɨhaatɨ taahɨwaiwa noaapwijɨpɨpɨhɨ bimisaamaato.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Amɨ isɨhiya kiŋɨhiya yapɨhɨ nahataahiya kaatisawɨ ambɨpatɨ tɨmaamaitawaayopo. Aiwɨ isɨhiya usa yapɨhɨ nahandaahiyaisangi kaatisawɨ ambɨpatɨ tɨmaamaitawaayopo. Saiwɨ kaatisawɨ ambɨpatɨ tɨmaamaitawaawɨ waapoho nanɨwɨ naharitaatɨwo nanɨwɨ naharisohɨpatamataiwɨ kiya naharisawaayopo,” ndataase.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Aihɨ Itɨpɨho Gaaho nisɨhetɨ waatɨ nanoaipatɨ nisaitihɨ amɨ nisɨ maarɨhomɨ ndɨha nanorɨhaatihɨ amɨ enjerɨho nɨngisɨ nanɨmaasi isɨhiya owehapɨhɨ notaise. Aihɨ nundɨ kapɨhɨ mmonata apopaatɨ waatɨ ainjɨhɨho amatenɨhoaasɨnɨ bimihɨ iwinjataayo. So ainjɨhɨhomɨhetɨ ambɨpatɨ itɨhapɨpa sisɨpɨhɨtɨwɨhaiwa gaamatɨ jɨpatɨpindataise. Aihɨ ko ainjɨhɨho mɨtɨho 7 kiyahaiwaisahore. Aihɨ amɨ komɨ mɨtɨhoaatɨhapɨ maasamaahɨpɨho mwɨtɨhɨrɨ 10 kiyahaiwa nutatɨ ahetahore.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Iyataatɨ saatɨ apopaatɨ apotɨhɨrɨ nyanyipɨhɨrɨ amɨ amatenɨhɨrɨ niyotɨ nipaatahaate. Iyatɨ amɨ kaatamɨ ambɨpatetunɨ amɨ apotɨhɨretunɨ wapa yundanyɨha gorɨhandɨ amɨ yumbɨpa nawɨha otiwa kambwaatɨ gaahapa amɨ konaarapɨho nawɨho apɨpaahɨ awaisɨhotɨhapa wɨra naahɨpotɨ yundanyainahaate. Iyatɨ amɨ kaatɨ kaatamɨ ikwɨrɨ wɨraahɨ wipatɨ kaapɨho gorɨhanda kaiwɨho isɨwahaate. Iyatɨ ko gorɨ kaapopɨ kaatamɨ kɨhiyaisatɨ ambɨpatɨ tɨmaamaitatɨ ainjotatɨ apɨpaahɨ maipɨhaiwa kaiwaiwa tisaitatɨ windataise.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Amɨ kaatamɨ ndɨmaahomwaaŋɨ amɨtetetɨ ambɨpatɨ wɨtɨ nehɨ sɨwipatɨ kaatametirɨhɨretapɨ namɨhanɨwɨ satɨwɨ: “Aunahɨpatɨ Awaipatɨ Baapironɨhandɨ Sandɨ usɨhiya asɨhiya daihɨraapɨhiyaamunɨ amɨ Isɨhiya Apɨpaahɨ Maipɨhaiwa Kiyohiyɨhiyaamunɨ Yapɨpatambɨhiya Apɨpaahɨ Maipɨhapa Kahatamatɨpetɨhapa Nahataapaamɨ Tanyaaha Sanaate,” tɨwɨhatɨ jɨpatɨpindahaate.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Iyataatɨ saatɨ apopaatɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya Jisaasihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya “nyahɨ komɨhiyaane,” tɨwɨ komɨ ambɨpatɨ pɨwɨha wɨndɨ namwoaasawɨ awusaahohiyɨhiya siyɨhiyai tiwamainjɨhaate. Kaatɨ siyahaatisɨ kiya tiwamasawɨhiyaamɨ jɨtɨpatɨ nanatɨ amɨ waapoho watɨpɨho nanɨwɨ naharisohɨhomatiyatɨ naharihɨ nɨnɨ kaati winjatɨ mmonataayo.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Siyonɨhandɨ kandɨ amɨ enjerɨho nɨngisɨ sandataase: “Kɨnyɨ napindapɨ yaimbɨmapɨ waatɨ gwɨnyaahise? Nɨnɨ gisɨ kɨmaatɨ apomaatamɨ ambɨpatamɨ tanyaahapunɨ amɨ ainjɨho kaati netɨ awɨtɨmasɨho mɨtɨho 7 kiyahoaisaho amɨ maasamaahɨpɨho 10 kiyahaiwaisahopimaawɨ kahɨtɨtaano.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Ainjɨho so kɨnyɨ aimɨ iwinjahingo, ko jɨhɨ bimainjahoe. Bimainjaho ko amɨ wanɨ wometatɨ wo bɨmimise. Bɨmindataahandɨ kandɨ amɨ ko anɨmwaahɨpatɨ tapotaaha apɨpaahɨ owehatɨ etaihɨrombɨ nasaamanatɨ noainji noaipaitaise. Siyatɨ noaipasi niyonɨhɨ koaisɨ Kɨraisiho netɨ koaisɨnɨhɨ owemahonɨhɨ amɨ ko konɨhɨ apɨpaahɨ owetɨtaise. Iyonɨhɨ yapɨpataapɨhiya isɨhiya nahatiya wuwanɨhura Autaahaatɨho yapɨpatɨ yamɨhapatɨ kahapaamapɨpa kaisuraapɨ namasatɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ utɨpɨhandɨ isɨhiya asɨtimatɨtaatɨwɨhandaatɨhɨ ahɨmotisawɨhiya ko ainjɨhoai usonawaawɨ yaiwɨ aatɨwɨmaitaapo amɨ ko jɨhɨ bimainjatɨ amɨ wanɨ wometamatatɨho ko amɨ noaipataiso.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Utaaho amɨtɨha gaahaisaho kɨmandapɨ koaisɨ gɨwunyaatatɨ nusesɨpatɨtaise: Mɨtɨho 7 kiyamaiwa saiwa tipatɨ sɨhoaarɨhɨrɨ sisɨhaiwa kaiwaasɨnɨ apopaatɨ bimiwaiwe. Sisɨho tipatɨ sɨhoaarɨhɨrɨ 7 kiyamaiwa saiwa awaisawɨhiya kiŋɨhiya 7 kaiwɨhiyaapɨ namɨhanataise.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Siyaamɨ 5 kaiwɨhiya aimɨ noaipapɨhiyaasɨ tɨmahiyawɨ nepɨ nopɨsasɨnɨwɨ aimɨ owetopo. Aihɨ wanɨ naasohɨ kɨmo bindataise. Aihɨ amɨ wo sangɨ noaipatɨ awaisɨho kiŋɨhoemainje. Isɨ ko noaipatɨ awaisɨhoematatɨ nehɨ masɨhonjapɨ bimɨtaise.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 O amɨ so ainjɨhɨmo jɨhura bimainjaho ko wo bɨmimindɨmandɨ sandɨ amɨ ko kiŋɨho 8 hoematatɨ noaipaitandɨhandape. Iyataahandɨ kandɨ so kiŋɨho kiŋɨhiya 7 kaiwɨhiya noaipahohiyɨhiyaamɨhore. Isɨ ko noaipatatɨ ketɨ netɨ nopɨsasɨnatɨ owetɨtandɨhore.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Maasamaahɨpɨho 10 kiyahaiwa ainjɨhɨhomɨ mɨtɨhaiwetapɨ nutihɨ mmonɨhingɨwɨmaiwa awaisawɨhiya kiŋɨhiya 10 kaiwɨhiyaapɨ namɨhanahaiwaare. Isɨhiya kiŋɨhiya sangɨ watɨpɨhandɨ nepɨ noaipahopo. Isɨ kiya noaipapɨ watɨpɨhandɨ kɨmo ainjɨhɨmoaisawɨ maasɨ naitaapo. Watɨpɨhandɨ nepɨ ipɨhomɨ yunjɨsɨha auwaahandɨ nehɨ naasaindapɨ kiŋɨhiyaimatɨwɨ isɨhiyai iwinjaawɨ bimɨtaapo.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Siya kiŋɨhiya noaipawaahura maarɨho amɨ amɨtɨha nehɨ naasaindɨhɨ gwɨnyaapɨ kiyaamɨ watɨpɨhandɨ amɨ wandɨha ainjɨhɨhoai numwɨtaapo.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Aiwɨ amɨ kiya Sipɨsipɨho Sɨpɨpɨhohoaisawɨ kiyaamɨ pwɨsɨpɨ yaipatɨ nupwɨ nesi tunnɨwɨ yahwɨndaapo. Saiwɨ tunnɨwɨ yahwɨnawaawɨ Sipɨsipɨ Mwaaho Sɨpɨpɨhoho kohematatɨ kiyai tiwatɨ yahotɨ ipɨhatisataise. Amɨ ko awaisawɨhiyaamɨ Awaisɨhotatɨ amɨ kiŋɨhiyaamɨ Kiŋɨhoso. Iyatɨ isɨhiya komɨhiyaimatɨtaatɨwɨ gaatatɨ namɨhainjawɨhiya komɨ pɨwɨha akɨtɨ akaaha baiwɨ japepihɨrɨwɨ isɨwatohiyɨhiyaisatɨ pwɨsɨpatɨ satɨ tunnatɨ yahwɨnatɨ awaisawɨhiyai netɨ ipɨhatitaise.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Aihɨ amɨ jɨhaatɨ enjerɨho nɨngi sandataase: “Waapɨhaatɨ awaiwai taahɨwaiwa noaapwinyaataatɨ apopaatɨ kɨhiyaisatɨ ambɨpatɨ tɨmaamaitisaamaatɨ bimihɨ kɨnyɨ iwinjahingɨtɨmandɨ waapɨhaatɨ saatɨ isɨhiya nahatiya yapɨhɨ nahandaahiya pɨwɨha kɨha kɨha pɨwaatohiyɨhiya amɨ ambɨpatɨ kahatamatɨpetisawɨhiyaapɨ namɨhanataise.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Maasamaahɨpɨho 10 kiyahaiwa mmonɨhingɨwɨmaiwaunɨ ainjɨhɨhounɨ apopaatɨ kɨhiyaisatɨ ambɨpatɨ tɨmaamaitisaamaatamɨ tiworisaimatɨwɨ kiya kaati mandɨtɨwiwɨ nepɨ kaati yandɨhɨ nehɨ sawahaatɨhemapɨ amɨ kaatamɨ apotɨhɨrɨ nesɨpamapɨ nepɨ somaahaatemaitaapo. Aiwɨ kaatamɨ ambɨpatɨ nepɨ kupwɨwɨmapɨ wihoaaŋɨhatɨ katɨnɨhɨ sisɨhaapɨhɨ tɨhoaasaihɨ kaatɨnɨhɨ tɨhamaitaise.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Sandɨ nehɨmaahe. Autaahaatɨho saiwa saiwɨ kaiwɨse undatɨ netɨ gɨwunyaahonɨhɨ kiŋɨhiya saiwa kaitaapo. Autaahaatɨho sawaho saiwa noaipaitandɨ jɨhura katatɨ ahaihɨhaiwaaso. Isɨ kiya kiŋɨhiya maarɨho naasohɨ amɨ amɨtɨha naasaahɨ gwɨnyaapɨ naasaahɨnɨwɨ kiyaamɨ watɨpɨhandɨ kiŋɨhiyaimatɨwɨ bimɨtaatɨwɨ watɨpɨhaiwa amɨ wandɨha nehohɨwaiwa nahatewa ko ainjɨhɨhoai numwɨtaapo. Saiwa siyatɨ noaipapɨ notɨ sawahomɨ pɨwɨha katiwaiwaamɨ akɨpɨpa nahataapa noaipatɨ owetonɨhuraatɨtaise.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Saatɨ apomaatɨ kɨnyɨ aimɨ iwinjahingaamɨmaatɨ aunahɨpatɨ awaipatɨ amɨ katamɨ kiŋɨho kiŋɨhiya nahatiya yapɨhɨ nahandaahiyai osamatɨ iwinjaatɨ bimisɨhopɨ namɨhanataise,” ndataase.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.