Apocalipse 13
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NTLH
1 Aihɨ nɨnɨ ainjɨhɨtɨhandɨ wɨndɨ durɨhɨrɨ sapɨpa sorɨwaraahandaatɨhapɨ noaipasɨhɨ iwinjataayo. Iyatɨ amɨ kandɨ mɨtɨhaiwa taahɨwaiwa 7 kiyahaiwaisahande. Iyatɨ. amɨ kandɨ maasamaahɨpo 10 kiyahaiwa nutahande. Iyataatɨ amɨ kandamɨ maasamaahɨpɨhaiwetɨ tingaatɨha kiŋɨhiya nipaatotɨha 10 kiyahaiwa nipandataise. Iyataatɨ amɨ kandamɨ mɨtɨhaiwetɨ ambɨhaiwa wiwa sisɨpɨhɨtatɨ mandɨtɨpɨtahaiwa jɨpatɨpindahande. Saiwa ambiwa Autaahaatɨhopɨ mandɨtɨpaiwɨ sisɨpɨhɨtɨwɨhaiwa maipɨhaiwa jɨpatɨpindataise.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Iyataatɨ sandɨ ainjɨhɨtɨndɨ nɨnɨ usonɨhotɨmandɨ pusiho wo awaisɨho ainjɨhɨhomatiyahande. So pusiketɨho ainjɨhɨho lepatɨho tɨwɨ ambɨhɨtɨwɨhoe. Iyataatɨ amɨ kandamɨ auhɨrɨ ainjɨhɨtɨhandɨ awaindɨhandɨ beyaahandamɨ auhɨramatiyahɨre. Iyatɨ amɨ kandamɨ maahomwaaŋɨ raiyonɨhandamɨ maahomwaaŋamatiyahamwaaŋe. Aihɨ akwɨranɨho awaisɨho komɨ watɨpɨhandɨ ainjɨhɨtɨhandi amɨ ko sawahomatiyatɨ awaisɨhoematatɨ isɨhiyai iwinjatɨtandɨ aunahɨpatɨ siya kiŋɨhandɨ nunyatɨ amɨ otɨpɨpatɨ kandaahɨ kiyatɨ isɨhiyai iwinjatɨtandɨhandɨ watɨpɨhandɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ nunyataise.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Sandɨ ainjɨhɨtɨndamɨ mɨtɨhaiwaamɨ mɨtɨho woai yahauhɨ maanɨhɨ napotɨ asaatahande. Siyatɨ kandi sawimatihɨhandɨ kandɨ wɨndɨ namwaapwihɨ isɨhiya yapɨhɨ nahandaahiya yaiwɨmapɨ ese tɨwɨ baiwɨ usonɨwɨ amɨ kandi nahatiya nɨwipinjawaayopo.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Aihɨ isɨhiya akwɨranɨho awaisɨhoai mepɨ autaahepumapɨ kopɨ gaapundawaatopo. Amɨ ko komɨ watɨpɨhandɨ ainjɨhɨtɨhandi numwihɨ isɨhiya kandɨ ainjɨhɨtɨhandapɨ maaritɨwɨ kandi mepɨ autaahepumapɨ kandapɨ gaapundɨwɨ amɨ kiya satawaatopo: “Dɨndɨnɨhɨ kɨmandɨ ainjɨhɨtɨmandamatiyahande. Kandisatɨ ndɨnɨhɨ nga tunatɨ yahwɨndaise?” tɨwɨ kandamɨ ambɨpatɨ mepɨ autaahepumawaayopo.
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Aihɨ sandɨ ainjɨhɨtɨndi Autaahaatɨho nehɨ iwinjasɨhɨ kandɨ ainjɨhɨtɨndɨ waatɨ kaahaatatɨ Autaahaatɨhopɨ sisɨpɨhɨndaase. Kandɨ satatɨ katatɨ sisɨpɨhɨtɨmɨ nutandɨ kandi waatɨho 42 kiyahopɨ Autaahaatɨho watɨpɨhandɨ numwihɨ ahotahande.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Kandɨ ainjɨhɨtɨndɨ kandamɨ maahomwaaŋɨ nausaatɨ Autaahaatɨhopɨ sisɨpɨhɨndaase. Iyatɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ ambɨpatapɨ sisɨpɨhɨndaase. Iyatɨ amɨ Autaahaatɨho bimimbɨpɨhapunɨ amɨ usa yamɨhapataatɨhɨ ko bimimbɨpɨhɨ koaisawɨ maasɨ bimohiyɨhiyaapunɨ sisɨpɨhɨndaase.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Ainjɨhɨtɨhandɨ kiyatɨ kandi kaito tatɨ Autaahaatɨho nehɨ winjasɨhɨ kandɨ ainjɨhɨtɨhandɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyai kandɨhimatatɨ tiwatɨ ipatisatɨ amɨ kandɨ watɨpɨhandɨ netaise isɨhiya nahatiya kahatamatɨponjawɨhiya yapɨhɨ nahandaahiya pɨwɨha kɨha kɨha pɨwaatɨwɨ amɨ ambɨpatɨ kahatamatɨpetahiyai awaindɨhandimatatɨ iwinjaatɨ bimɨtando.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Isɨhiya nahatiya yapɨpatambɨhiya Autaahaatɨho yapɨpatɨ sangɨ kiyatɨ ahaihɨ sangɨ noaipasura kiyaamɨ ambɨpatɨ wɨtɨ utɨpɨho asɨtimatɨtaatɨwɨhandaatɨhɨ ahɨmotisawɨhiya siya nahatiya sandɨ ainjɨhɨtɨndapɨ maaritɨwɨ kandi nepɨ mepɨ autaahepumaitaapo. So utɨpo asɨtimatɨtaatɨwɨhandamo Mwaaho Sipɨsipɨhomɨhore jɨhura tiwauhɨ napwisɨho.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Amɨ utaaho atihɨrisahosɨ pɨwɨma kɨma biyatɨ atisatɨ nene.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Utaaho wopɨ Autaahaatɨho so napwɨtɨtaise tatɨ namɨhanonaahɨ amɨ ko napwɨtɨtaise. Iyatɨ utaaho wopɨ soai namatanaata tisatɨtaapo tatɨ namɨhanonaahɨ amɨ koaisɨ kana namatanaata tisatɨtaapo. Saiwa siyatɨ noaipahonɨhɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya kiyaamɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ wɨndɨ namaamapɨ anɨtiwɨ isɨwatɨtaatɨwe.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Aihɨ amɨ ainjɨhɨtɨhandɨ wɨndɨ yapɨpataatɨhapɨ noaipasɨhɨ nɨnɨ iwinjataayo kandamɨ mɨtɨhoaatɨhapɨ maasamaahɨpɨho sipɨsipɨhomɨ maasamaapɨhomatiyahaurɨ nutatotaho. Iyataatɨ amɨ kandamɨ pɨwɨha gapɨpa akwɨranɨho awaisɨho gaatimumwaaŋɨ noaipataise.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Sandɨ ainjɨhɨtɨndɨ kapɨhɨ noaipasɨho ainjɨhɨtɨhandɨ jɨhɨ noaipasɨtɨhandisatɨ maasɨ bindataahura jɨhomɨ watɨpɨhandɨ nahandɨ ipotɨho netaise. Netɨ bindata ainjɨhɨtɨhandɨ jɨhandapɨ gaapundɨwɨ kandamɨ ambɨpatɨ nuwimaapɨse undihɨ isɨhiya yapɨpataambɨhiyaunɨ amɨ yapɨpatunɨ kopɨ maaritɨwɨ kandi nepɨ mepɨ autaahepumawaayopo. Iyatɨ kandɨ ainjɨhɨtɨhandɨ jɨhandɨ asaaha apɨpaahɨ aungwohandɨ maipɨhandɨ aimɨ netɨ nga napwɨtaahetahandɨndaahandɨ kandɨ asaaha ka aimɨ awasatɨ yambwimanahore.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Kandɨ ainjɨhɨtɨhandɨ ipotɨ noaipasɨtɨhandɨ watɨpɨhaiwa wiwa kahatamatɨpetɨhaiwa awaiwaiwa kiyataise. Kandamɨ watɨpɨhaiwa kaiwaiwaamɨ wɨndɨ kaindɨhandɨ siyahande: Isɨhiya nahatiyaamɨ ndɨhetɨ sisɨhaaraŋɨ yamɨhapataatɨhapɨ tɨmahiye tihɨ amɨ ka sisɨha yamɨhapataatɨhɨraapɨ yapɨpataapɨhɨ tɨmahiyataise.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Ainjɨhɨtɨhandɨ jɨhɨ noaipasɨtɨhandamɨ watɨpɨhandaahɨ watɨpɨhaiwa kahatamatɨpetahaiwa kiyataise amɨ kandi kiyatɨ kaito tatɨ Autaahaatɨho nehɨ iwinjasɨhɨ watɨpɨhaiwa kahatamatɨpetahaiwa kiyataise. Kandamɨ siyatɨ kaindɨmandaahɨ isɨhiya yapɨpatambɨhiyai jaipundataase. Iyatɨ amɨ kandɨ isɨhiyai sata kaundataase. “Sahɨ kɨmandɨ ainjɨhɨtɨmandɨ jɨhɨmandamɨ sɨwipatɨ wɨtɨ kaiwɨse. Kaiwosawɨ kandapɨ maaritɨwɨ kandi nepɨ mepɨ autaahepumwaitaatɨwo. Sandɨ ainjɨhɨtɨmandɨ jɨhura namatanaatɨ kosasaihɨrɨ wihɨwihoaaŋapɨ otitahanaata kandɨ napwɨtando tɨwɨ tisatauhɨhandisɨ kandɨ wɨndɨ namwaapwise, asɨtɨhandɨ kɨmandɨ bindataise,” undataase.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Aihɨ sandɨ ainjɨhɨtɨhandɨ sɨwipatɨ isɨhiya kiyohɨpati ainjɨhɨtɨhandɨ kapɨhandɨ 2 handɨ mbɨpa dɨtɨhɨrɨ kandɨ asɨtimatatɨ maarisatɨ pɨwaatɨtandɨhɨrɨ nunyataise. Numwihɨ katɨ sɨwipatɨ maarisatɨ pɨwandaase. Aihɨ amɨ nahatiya sandɨ ainjɨhɨtɨhandɨ jɨhandamɨ sɨwipatapɨ wɨndɨ atotɨpɨwesawɨ gaapɨmundɨwɨ mepɨ autaahepumaamahohiyɨhiya siyɨhiyai tiwauhɨ kiya napowaayopo.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Aihɨ amɨ ainjɨhɨtɨhandɨ kapɨhɨ 2-handɨ noaipasɨtɨhandɨ katihɨ isɨhiya nahatiyaamɨ ikwɨrɨ gaatɨhɨreto amɨ amɨteteto maakɨhɨrɨ sɨwipatɨ wɨtɨ ahiyawaayopo. Isɨhiya ambɨpatɨ autaahɨ ahotahiyaamɨhetunɨ amɨ isɨhiya nehɨhatɨma ambɨpatɨ owehiyaamɨhetunɨ amɨ nawɨho kahapaamapɨpa asaketahiyaamɨhetunɨ amɨ isɨhiya nawɨho wɨndɨ namepɨhatɨ otɨpɨpatɨ isɨhiya usaamɨhatɨ kawisohiyɨhiyaamɨhetunɨ amɨ nawɨho namepɨhatɨ otɨpɨpatɨ isɨhiya usaamɨhatɨ kamawiwɨ nehɨhiyaamɨhetunɨ maakɨhɨrɨ sɨwipatɨ ahɨwisawaayopo.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Isɨ amɨ utaaho womɨhetɨ ainjɨhɨtɨhandamɨ maakɨhɨrɨ sɨwipatɨ ahɨmotatɨ owetaho amɨ komɨ ambɨpatamɨ nambaahandɨ ahɨmotatɨ oweho isɨhiya usaamɨhapa notɨ nawɨho nunyatɨ wɨndɨ namaitaise. Iyataatɨ amɨ komɨhapaisangi nawɨho nunyawɨ usa namaitaapo.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Utaaho wo amɨtɨha gaahaisaho sandapɨ gɨwunyaatatɨ nusesɨpatɨtaise. Iyataatɨ utaaho wo biyatɨ gwɨnyaaho ainjɨhɨtɨhandamɨ nambaahandɨ biyatɨ awɨtatɨ mmondaise. Sandɨ nambaahandɨ utaaho womɨhande. Utaaho somɨ nambaahandɨ 666 hande.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.