2 Pedro 2

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jɨhɨ aimehura Autaahaatɨhomɨ isɨhiya Isɨraherɨhiyaamɨ otɨhatɨhɨ isɨhiya usa nyahɨ pɨropetɨhiyaanɨne, tɨwɨ isɨhiyai jaipundɨwɨhiya noaipapɨ bindawaayopo. Kiyai Autaahaatɨho pɨwɨha nunyatɨ wɨndɨ natamusoaasihɨhandɨ kandɨ nehɨ kiya sawanaamɨ pɨwɨhaapɨ isɨhiyai saundɨwɨ, kɨma Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhe tɨwɨ jaipɨtɨwɨ ausaapɨ kaundopo. Isɨ amɨ wanɨ kɨmuraisangi sɨkaiwɨ isɨhiya nehɨ sawanaamɨ pɨwɨha jaipɨpa sangi netɨ nasopɨsasɨtandɨhaapɨ kɨma Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhe satɨwɨ samɨhatɨhɨ noaipapɨ bindawaawɨ katɨwɨsasɨtaapo. Aiwɨ kiyai sahɨ wɨndɨ maawinjasaihɨ noaatɨwɨ samɨhatɨhɨ nandaapɨ pɨwɨha jaipɨpa kɨhaiwa kɨhaiwa, sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ nepɨ nasopɨsasɨtaatɨwɨ isɨhiyai jaipɨpa katɨwunjɨtaapo. Awaisɨho nahataapa jatisɨho kiyaapɨ komɨ ambɨpatɨ nunyanatɨ kiyai kiyaamɨ maipɨhaiwaatɨhapɨ numwaasɨhoai ahosumwapɨ kopɨ nanɨpimatɨtaapo. Kiya siyawaawɨ sawana nepɨ ketɨ kuraanɨhɨ nopɨsasɨwɨ owematɨtaapo.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Kiya saiwɨ ketɨ kuraanɨhɨ nepɨ owematɨtaatɨwɨhiyaatanɨhandɨ kandɨ samɨhatɨhɨ Kɨraisihomɨ isɨhiya taahiyɨhiya jaipɨpa katɨwunjohiyɨhiyaamɨ kiyohɨwaiwa nepɨ apɨpaahɨ maipɨhaiwa kaiwɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ kɨhiyaisawɨ namɨnɨwɨ daitaapo. Amɨ kiya saiwɨ kiyohɨtɨndaahɨ nehɨ maatɨmaatapɨ Kɨraisihomɨ isɨhiyaamɨ ipaahambɨhiya Kɨraisihopunɨ amɨ kometirɨhɨretapɨhaiwaapunɨ pɨwɨha maipɨha katɨwɨ sisɨpɨtɨtaapo.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Isiya siya isɨhiyai pɨwɨha jaipɨpa katɨwunjohiyɨhiyaapɨ sangi wa sandɨ kasatɨtaano. Siya isiya nawɨho nehɨ sawanaapaahɨhɨ nepɨ ahoaitaatɨwɨ maarɨho wɨndotɨ akɨwisamahiyaare. Kiya saiwɨhiyaasɨ samɨ nawɨho aipɨ nasaitaatɨwɨ pɨwɨha jaipɨpa sangi jɨpɨsisahaiwa kasatɨwɨ katɨwɨsasɨtaapo. Kiya siyawaahandɨ kandɨ amɨ kiyai pɨwɨha netɨ yawutaatɨ tipɨtapaatɨ usonatɨ nemaitandɨ Autaahaatɨho jɨhura kiyaapɨ pɨwɨha katatɨ wɨsasatɨ ahaihɨhiyaare. Amɨ sandɨ ko pɨwɨha sa nehɨ ipɨpa etɨtaatɨtatɨ kandaamaase. Tɨtɨhɨ kaitandɨ akaaha kandaase. Iyatɨ ko kiyai netɨ tipɨtapaatɨ usonatɨ amɨ nemaitandɨho Autaahaatɨho utaarɨhandɨ jatɨmɨ nasatɨ wanisangi ko konɨhɨ tɨmetatɨ amɨ jatataise kiyai ko katimbɨpa kawɨsatɨ nemaitando.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Isɨ amɨ jɨhɨ aimehura isɨhiya usa saiwa saiwɨ Autaahaatɨhoai pohipɨwiwɨ amɨ maatɨmaatɨwisauhɨhiyai nehɨ maawinjatɨ nemasɨtɨhandapɨ ko siyahore, tɨwɨ sahɨ gwɨnyaitaatɨwɨ nɨnɨ sangi kasatɨtaano. Jɨhɨ aimehura komɨ otɨpɨpatɨhiya yamɨhapataatɨhapɨhiya usa koai maatɨmaatɨwiwɨ maipɨhaiwa kiyauhɨ ko kiyai nehɨ maawinjatɨ netɨ etaihɨrɨ apɨpaahɨ tongɨhɨropɨ, sahɨ sisɨhaapɨ nutaatɨwɨhiyaate, undatɨ netɨ yotihɨ amɨ apɨpaahɨ asahatahɨropɨ asahatindɨhandɨ wɨrɨhɨrɨ watɨpɨhɨrɨ senɨhandamatiyatɨ wɨsasatɨ isɨwatihɨ napwɨtɨwɨ bindawaayopo. Napwɨtɨwɨ bindawaawɨ asisɨha Autaahaatɨho kiyai netɨ sisɨhaapɨhemaitandɨhuraapɨ jatawaayopo.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Iyataatɨ amɨ jɨhɨ aimehura Nuwaaho bimisuraisangi Autaahaatɨhoai isɨhiya maatɨmaatɨwiwɨ maipɨhaiwa pɨhɨtɨwɨ kiyohiyɨhiyai wɨndɨ nehɨ maawinjase. Ko wipatɨ wipɨpatɨ waapɨhaatɨ usepatɨ durɨhɨrɨ awaindɨhandɨ netɨ nusoaasihɨ kiyai netɨ nanatɨ nawatisatɨ owemase. Aihɨ Nuwaaho nehɨ naasohɨ Autaahaatɨho maaritatɨ gwɨnyaasɨrɨhɨretapɨ tɨtɨhaiwaapɨ pɨwɨha ausaatɨ isɨhiyai kaundisɨhoaisaahɨhɨ isɨhiya nehɨ ikwɨ naasairɨtihɨ wihɨnɨhɨramɨ isundɨpɨhurɨ yahurɨtahiyaisatɨ japɨhɨ numwaasɨhɨ kiyai durɨhɨrɨ wɨndɨ netɨ namainjɨhɨ amɨ kiya nga bimopo.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Amɨ isɨhiya aunahɨpɨhaurɨ awaiwaurɨ Sotomɨhandaahiyaapunɨ, amɨ Gomoraahandaahiyaapunɨ kiya apɨpaahɨ maipɨtowɨ nemaitaano, tatɨ Autaahaatɨho kiyai nemasɨtɨhandapɨ sahɨ aimɨ atiwɨ gwɨnyaapɨhiyaate. Iyatɨ ko saurɨ aunahɨpɨ awaiwauri sisɨha yamɨhapataatɨhapɨ netɨ natausaasihɨ tɨhatɨ owematɨ nehɨ sotipatɨ waatɨpatɨhɨndaise. Ko sandɨ siyatɨ kaindɨmandɨ isɨhiya ipotɨ ipotɨ yapɨhɨ nahanda noaipahohiyɨhiya nɨngi maatɨmaatɨniwɨ nepɨnɨmasaihɨhiyai sawito, tatɨ nunjɨtandɨ kiyataise. Amɨ ko siyahosɨ wiwa nyangi sanyitaiso, tɨwɨ kiya kopɨ yaiwɨ wɨndɨ maatɨmaatɨmitaatɨwo.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Amɨ Rotɨho tɨtɨhɨ gaaho sapɨhɨ Sotomɨhanda bindataise. Bindataatɨ isɨhiya apɨpaahɨ maipɨhaiwa kiyaamɨ ambɨpatɨ kɨhiyaisawɨ namɨnɨnɨwɨ kiyohɨwaiwa mmonataatɨ komɨ maarɨho apɨpaahɨ mɨmaipɨwimatatɨ yaawatɨ naaŋawisataise. Sawimainjɨho bimihɨ Autaahaatɨho koai japɨhɨ numwaasɨhɨ ko nga bindataise.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 So utaaho tɨtɨhɨ gaaho maarɨho tɨtɨhɨtaho isɨhiya Sotomɨhandaahiyaamɨ otɨhatɨhɨ bindataise. Bindataatɨ kiya maipɨhaiwa pɨhɨtɨwɨ kɨhaiwa kɨhaiwa kiyauhɨ winjataise. Iyatɨ asisɨha nahatewetɨ kiya pɨwɨha maipɨhaiwa katauhɨ atisataise. Iyatɨ komɨ maarɨho tɨtɨhɨ gandaise. Siyatɨ komɨ maarɨho tɨtɨhɨndaatɨ amɨ isɨhiya wɨnɨhapɨpa nemapɨ maatɨmaatisauhɨ winjataatɨ amɨ otapɨhaatunɨ amɨ apatɨhunɨ komɨ maarɨho mɨmaipɨwimatatɨ yayatɨ apɨpaahɨ yaawataise.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Isɨ amɨ saiwa Awaisɨho kaiwɨmaiwaapɨ nyahɨ gwɨnyaitɨhaahandɨ newaatɨ mmondɨhaawe. Isɨhiya Autaahaatɨhoai nɨwipinjawɨ ko maaritatɨ gwɨnyaasɨrɨhɨretɨ daayohiyɨhiyai nunjenɨhaiwa nusoaipahonaahɨ kaiwaatɨhapɨ kiyai japɨhɨ numwaitaise, amɨ komɨ isɨhiyai japɨhɨ numwaitandɨhɨra aimɨ mmonahoso. Iyatɨ amɨ Awaisɨho isɨhiya maipɨhiya kiyohɨwaiwa aimɨ mmonahore. Iyatɨ kiyaamɨ maipɨhaiwaapɨ wihoaaŋɨhandɨ numwɨtandɨhɨra daihɨra aimɨ mmonatɨ gwɨnyaahosɨ kiyai netɨ isɨwatɨmɨ notɨ komɨ asisɨha isɨhiyai netɨ tipɨtapaatɨ usondandɨha noaipahonɨhura kiyai netɨ pɨwɨhaapɨhematɨ tipɨtapaatɨ usondaise.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Iyatɨ ko kiyaamɨ usai wihoaaŋɨhandɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ kiyaamɨ maipɨhaiwaapɨ numwɨtaise. Siyaarɨ isɨhiya apɨpaahɨ ainjotatɨ tɨtɨhɨmetahaiwa kaitaatɨwɨ kiyaamɨ maarɨho ambɨpatɨ wɨndosɨhɨ isɨhiya kɨhiyaisawɨ ambɨpatɨ namɨnɨnɨwɨ kiyohiyɨhiyaatɨtaise. Iyatɨ amɨ kiya Awaisɨhomɨ pɨwɨha nehɨhaamataiwɨ nemahohiyɨhiyaatɨtaise.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Iyataatɨ amɨ mɨhaatɨ yamɨhapataatɨhapɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨhiyaahɨ wɨndɨ saiwɨ isɨhiya yamɨhapataatɨhapɨ apɨpaahɨ gaahiya sanahiyɨhiyai Awaisɨhomɨ ndɨhetɨ pɨwɨha maipɨha kaundɨwɨ sisɨpɨmundopo. Amɨ kiyaahɨ yapɨpatambɨ isɨhiyai nusatipɨhaapɨ watɨpɨhandɨ apɨpaahɨ awaindɨhandisawɨhiya watɨpɨhaiwa nga kaitaatɨwɨhiyandaahando.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Amɨ isɨ kɨmiya jaipɨpa katɨwunjohiyɨhiyaahɨ ipataatɨhapɨ kohasɨpɨho suhɨrɨ maasapɨho ainjɨhɨpɨpa isɨhiya kapai tipɨ yotɨwɨ amɨ tipɨ nandaatɨwɨ namoyaatimbɨpaamataiwɨhiyaare. Kiya setahiyaasɨ wapa kiya wɨndɨ mmonɨwɨ gɨmunyaahohɨpɨpaapɨ maipɨha katawaatopo. Isɨhiya kohasɨpɨho maasapɨho ainjɨhɨpɨpa ipataatɨhapɨhapai timahohɨpatamatiyatɨ Autaahaatɨho kiyai nemaitaise.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Kiya isɨhiya usaisɨ maarɨho ambɨpatɨ yaawɨhaiwa nunyohɨtɨhandapɨ amɨ kiya sawanaisangi yaawɨhaiwa naitaapo. Iyataatɨ kiya asisɨha kɨhetɨmapɨ otapɨhaatɨ ipɨho watɨpɨhoetimaawɨ nandapa awaiwaiwa tɨhɨwɨ pɨhɨtɨwɨ nipinjawɨ gwɨsɨha taupwɨmapɨ nanɨwɨ amɨ kiya saiwɨ gwɨnyaapɨhiyaare: Asisɨha nahatewetɨ otapɨhaatɨ ipɨhoetɨ nandapa awaimbɨpa tɨhaatɨ nipinja nanɨhaawɨ amɨ nyamɨ ambɨpatɨ gaanyimatatɨ jɨpɨnyisonɨhɨ nyahɨ nga maaritɨtɨhaahɨrete, tɨwɨ gwɨnyaapɨhiyaare. Saiwɨ kɨmɨ kiya sahɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaatɨ ahoyanɨwɨ nahoaiwɨ pɨwanɨwɨ nandapa tɨhɨwɨ maasɨ nanɨhohɨpɨpɨhɨ napɨwɨ nasipaapɨ sangisawɨ nandapa nanawaayopo. Kiya wihoaaŋɨ mangɨrainɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ maarɨho gwɨnyaatɨ maaritimbɨpa taawɨ kiyawaahetɨ isɨhiya gaahiyaamataiwɨ sangisawɨ samɨ nandapa maasɨ nepɨ nanɨwɨ sangi kiyaamɨ kipatɨ atɨha nasamasawɨ nepɨ nasopɨsasawɨ masɨhaiwa nasanyawaayopo. Aiwɨ kiya saiwɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ maarɨho maaritatɨ gwimbɨpa kaitaatɨwɨ maaritɨwɨmawaayopo.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Kiya nahatewetɨ asɨhiya apɨpaahɨ maipɨhiyaisawɨ ambɨpatɨ tɨmaamaipɨ namɨnɨndaatɨwɨhandapaahɨhɨ gwɨnyamapɨ kiyaamɨ ndɨha mɨhopɨ mɨhinɨ gaamapɨ notoaahaarɨwɨ japɨhiyaare. Kiya sapa maipɨhapa kaitaatɨwɨ maaritohɨtɨhandɨ wɨndɨ apɨpaahɨ nga tɨmaawisaitahiyaare. Aiwɨ Kiya isɨhiya usa kiyaamɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ wɨndɨ watɨpɨmetahiyai atɨpatɨ nunyawɨ maipɨhandɨ kaitaatɨwɨhatɨ aisi nowaayopo. Kiya isɨhiya usaamɨhapaapɨ kiyaamɨhapaatɨtandɨ naitaatɨwɨ maarɨho wɨndoaitandɨhandɨ aimɨ mmonɨwɨ nepɨhiyaare. Amɨ kiya saiwa maipɨmaiwa saiwɨ kiyohɨwɨmaiwaapɨ wihoaaŋɨhandɨ nawɨhomatiyatɨ kiyai yaawɨhandɨ Autaahaatɨho numwɨtaise.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Aiwɨ kiya gaahaiwa wɨndɨ kamaiwɨ amɨ namamapɨ kiyaamɨ maarɨhoaatɨhɨ apɨpaahɨ maipɨtamataise. Aiwɨ kiya Beramɨhomɨhatɨ newaayopo, ko maipɨhandɨ kiyonɨhɨ isɨhiya koai nawɨho numwɨtaatɨwɨ ko nawɨhopɨ apɨpaahɨ maaritatɨ nawɨhoai maarɨho numwipatamataiwo.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Dongiho isɨhiyaamatiyatɨ pɨwɨha wɨndɨ pɨwaamaatahore. Siyahondaahandɨ kandɨ amɨ Beramɨhomɨ dongiho utaahomatiyatɨ pɨwaatatɨ Beramɨhoai itɨhundatɨ nɨwisapuse Beramɨho nawɨho naitandɨ maaritataatɨ maipɨhandɨ kaitandaindɨhandɨ amɨ Autaahaatɨho dongihomɨ maahomwaaŋɨ pɨwɨha kata wɨwisɨho. Aihɨ so Beramɨho Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atisa netɨ Autaahaatɨhopɨ awusaasɨho nawɨhopɨ maaritamataatɨ naharisahomatiyatɨ maipɨhandɨ kaitotahandɨ namɨhaase.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Iyataatɨ isɨhiya jaipɨpa katɨwunjohiyɨhiya siya waapoho mɨhatɨhɨ yapɨpataatɨhapɨ noaasɨho napatamasɨpatamataiwɨhiyaare. Aiwɨ amɨ kiya tɨwipatɨ asɨhatɨ mwipɨhatɨ mbɨpa itɨnambɨtɨhɨrɨ awaimbɨpa tɨwɨhaatɨ nemasɨpatamataiwɨhiyaare. Amɨ kiyaapɨ Autaahaatɨho wapɨhɨ apɨpaahɨ asahatatɨ ndɨha monɨhapɨhɨ etaihɨropɨ netɨ tɨtɨhemwatɨ tumasɨhiyaare.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Isiya siya pɨwɨha nehɨ taanauhɨha akɨpɨpa oweha amɨ naharimataha katohɨhaapɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ naimaatɨwɨ genanɨwɨ tɨhaapaiwɨhiyaare. Aiwɨ kiya maipɨhaiwa usɨhiya asɨhiya kɨhiyaisawɨ ambɨpatɨ namɨnɨwɨ kaitaatɨwɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ gwaitatɨ wɨndotɨ maaritimbɨpa araihopɨ wɨrɨhɨrapɨ naapɨhomataiwɨ isɨhiya wanɨ kiyaanɨhɨ maipɨhaiwa namasi nasohiyɨhiyai nunjaamanɨwɨ japɨhɨ wɨrapɨ aisi nowaayopo. Iyauhɨ isɨhiya jaipɨpa katɨwunjohiyɨhiyai nɨwipinjai nuwɨ nanɨhaiwɨ ambɨpatɨ maaritiwaiwai kɨhiyaisawɨ kiyawaayopo.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Aiwɨ isɨhiya jaipɨpa katɨwunjohiyɨhiya isɨhiyai saundɨwɨ, “sahɨ nyangi napɨwɨ nanyipinjawaawaahɨ amɨ sahɨ nehɨ nanɨhaiwɨ bindawaawɨ samɨ maarɨho ambɨpatɨ gwaitatɨ jandosɨpɨpa sahɨ maaritohɨrɨhɨretɨ nanɨhaiwɨ kaitaapo,” undɨwɨ kaundawaatopo. Amɨ kiya sawanaahɨ kiyai netɨ nusopɨsasɨtandɨhaiwa maipɨhaiwa kiyohɨwaiwaamɨ nehɨ otɨpɨpatɨhiyaimatɨwɨ bindawaahiyaare. Amɨ sandɨ nɨnɨ apaapɨmaato. Nyahɨ yawanaanɨ aimɨ mmonaahiyaane. Utaaho wo wapai nunyanamataataahɨ sapa kapaamɨ ko nehɨ otɨpɨpatɨhoematataise.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Isiya siya akɨtɨnɨhɨ maapɨ yapɨpatambɨhapa maarɨhoai netɨ kipotɨ ainjotatɨ maipɨmasɨpɨpai kiya nyamɨ Awaisɨho amɨ nyangi japɨhɨ nanyamaasɨho Jisasɨ Kɨraisihopɨ gwɨnyaapɨ gɨwunyaahohɨtɨhanda namawaayopo. Saiwɨ namapawɨhiya kiya amɨ japɨhɨ kaiwaatɨhɨ nuwɨ nunyainjaihɨ, amɨ kaiwa kiyai netɨ anɨtisatɨ mmatɨ isɨwataataahɨ kiya jɨhɨ nyamɨ Awaisɨho amɨ nyangi japɨhɨ nanyamaasɨhopɨ sangɨ mmonɨwɨ gɨwunyaapɨhura, maipɨtohɨtɨhandi nusatipɨhaapɨ apɨpaahɨ daahɨ nuwɨ maipɨtɨwɨmaitaapo.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Siya isiya wuwanɨhura Kɨraisihopɨ pɨwɨha wɨndɨ atɨhomiwɨ amɨ pɨwɨha ka daihɨra tɨtɨhɨ gaahɨramatiyahaasɨ nepɨ miwatawaawɨ kiya gotɨ masɨhonjɨ maipɨtɨtauhe. Saitɨhatɨ katɨ amɨ aimɨ Autaahaatɨho komɨ pɨwɨha wɨnɨhapɨpa isɨhiyai nunyatɨ natausaasihɨ wuwanɨhura napɨwɨ pɨwɨha akaaha ausaapɨ katɨwunjawaayopo. Katɨwunjauhɨ kiya atiwɨ gwɨnyaapɨ daihɨra gaahɨra daiwɨ bindawaayopo. Bimambɨwɨhiya kiya Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha akaaha nepɨ gwɨnyaapɨ isɨwatotɨha namapɨ nanɨpimatɨwɨ japɨhɨ maipɨhandaatɨhɨ nuwɨ apɨpaahɨ daahɨ maipɨtɨmawaayopo. Isɨ amɨ kiya saiwɨ kiyohɨtɨndapɨ ipotɨhura Autaahaatɨho kiyai yaawɨhandɨ awaindɨhandɨ numwɨtaise.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Sandɨ kiya saiwɨ kiyohɨtɨmandɨ pɨwɨha akaaha wa satatɨ ahotirɨhɨretɨ kiyawaayopo. Iyataatɨ ka pɨwa satise:
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.