2 Coríntios 5
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVT
1 Kɨmaapɨ yapɨmbatambɨ nyamɨ ambɨmaiwaahɨ aŋaaŋɨ gohaparɨhaaŋamatiyahaiwaare. Isɨ amɨ ambɨmaiwaahɨ gohaparɨhaiwaasɨ nosasɨnatɨ owetɨtaise. Nosasɨnatɨ owetonɨhɨ amɨ Autaahaatɨho ambɨpatɨ apɨpaahɨ watɨpɨhatɨ wanɨhatɨ wipetahatɨ Autaahaatɨho sawaho kiyahatɨ nanyamɨtaise.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Nyamɨ ambɨpatɨ yapɨpatambɨhatisaatɨ bindɨhaawɨ ponyatatɨ nyatɨhɨnyinjɨhɨ Autaahaatɨho ambɨpatɨ gaahatɨ naaŋɨhaiwa namehatɨ watɨpɨhatɨ yamɨhapataatɨhapɨhatɨ nanyamɨtandɨ maaritaatɨ jatɨmɨ nohaayo.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Amɨ nyahɨ satɨ ambɨpatɨ watɨpitɨ apotɨhɨramatiyaatɨ newaatɨ biyaatɨ nipaatɨhaawaahɨ wɨndɨ somaahiyɨhiyaanɨmetɨtɨhaawe.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 O amɨ wanɨ ambɨmbatɨ kɨmatɨ gohaparɨhatisaatɨ bindɨhaawɨ naaŋanyisatɨ yaasihɨ nehosisaatɨ bindɨhaayo. Sandɨ amɨ katotɨmandɨ nyamɨ ambɨpatɨ kɨmatisaatɨ napowaatɨ katɨ namaitɨhaawo ndaamaato. Owe. Ambɨpatɨ watɨpɨhatɨ yamɨhapataatɨhapɨhatɨ newaatɨ apotɨhɨramatiyaatɨ niyoaitɨhaawɨhandapɨto. Siyatɨ nyamɨ ambɨpatɨ kɨmatɨ noaipatɨ nepemaitatɨ ambɨpatɨ wanɨhatɨ apɨpaahatɨ yamɨhapataatɨhapɨhatɨ katɨnɨhɨ ahotɨmɨ nutandɨhatimatɨtandɨhatapɨto.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Autaahaatɨho nyangisɨ japɨhɨ nanyamaatɨ nyatatamanatɨ nyamanataise ambɨpatɨ watɨpɨhatɨ yamɨhapataatɨhapɨhatɨ nanyamɨtando. Iyatɨ amɨ ko Itɨpɨho Gaaho aimɨ nanyinyataise. Itɨpɨho Gaaho so Autaahaatɨho nanyamiso ipotɨhura nahataapa gaahapa akɨtɨ nasamɨto tatɨ jɨhapɨhapaamatiyaho nanyinyataise. Isɨ amɨ wanɨ Kɨraisiho isɨhiyai maarɨho numwindɨhandɨ mmonɨhohurɨmuraapɨ nyahɨ siyaatɨ wɨndɨ gɨmunyaaho.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Itɨpɨho Gaaho nanyamisɨho ko nasisoaarɨ sandapɨ netɨ gɨnyunyaasɨhɨ gɨnyunyainjɨhɨ Autaahaatɨho sandɨ akɨtɨ kaitaise taatɨ nyahɨ gwɨnyaahaayo. Iyataatɨ amɨ nyangisɨ aimɨ gɨnyunyaatataise nyahɨ kɨmatɨ ambɨmbatisaatɨ bimohurɨmura nyamɨ Awaisɨhoaisaatɨ maasɨ bindɨhaamaayo. Owe. Nehɨ ambɨpatɨ yamɨhapataatɨhapɨhatɨ sawaho nanyinyonɨhɨ nesihuraahɨ maasɨ koaisaatɨ bimɨtɨhaawɨ wanɨhɨ nyangi yandɨhɨ bindɨhaayo.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Nyahɨ Koaisɨ nyamɨ ndɨhaara wɨndɨ mausonɨhaahandɨ kandɨ taawaatɨ gɨwunyaawaatɨ bimaamɨ nohaayo.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Nɨnɨ aimɨ kato. Nyahɨ sandapɨ akɨte taatɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaawaatɨ amɨ maaritɨhaayo ko ambɨpatɨ watɨpɨhatɨ yamɨhapataatɨhapɨhatɨ nanyinyonɨhɨ ambɨpatɨ kɨmaapɨ yapɨmbatambɨhati namasisɨ ambɨpatɨ yamɨhapataatɨhapɨhatɨ nesisɨ yamɨhapataatɨhɨ Awaisɨho Jisaasihoaisaatɨ maasɨ bimɨtɨhaahandapo.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Isɨ sandapɨ nyahɨ kɨmaapɨ yapɨmbataapɨhɨ nyamɨ ambɨmbatisaatɨ bindɨhaawisangisɨ amɨ ambɨpatɨ watɨpɨhatɨ yamɨhapataatɨhapɨhatɨ newaatɨ Jisaasihoaisaatɨ bindɨhaawisangisɨ Komɨ maaritatɨ gwɨnyaasɨrɨhɨretɨ mmonainjaatɨ kaimɨ nutɨhaawe.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Sandɨ amɨ apaapɨmaato nyahɨ ambɨpatɨ kɨmaapɨ yapɨmbatambɨhatisaatɨ bindɨhaawɨ Komɨ gwɨnyaatɨ maaritiwaiwa kiyaatɨ amɨ Komɨ maarɨmitiwaiwa kiyohɨwaiwaapɨ komɨ ndɨhetɨ noaipawa bitosaihɨ ko tipɨtapaatɨ nyasonatɨ maipɨhaiwa kiyohiyɨhiyaanangi kandapɨ wihoaaŋɨhandɨ nanyinyatɨ amɨ gaahaiwa Komɨ maaritatɨ gwɨnyaasɨwaiwa kiyohiyɨhiyaanangisɨ amɨ kandapɨ wihoaaŋɨhandɨ nanyamɨtaihɨto.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Isɨ amɨ nyahɨ Awaisɨho Jisaasihomɨ ndɨhetɨ bitoaitɨhaahiyaaniso taatɨ gwɨnyaahaawɨ Komɨ maarɨmitiwaiwa kamaayaatɨ amɨ nehɨ Komɨ maaritatɨ gwɨnyaasɨwaiwaahɨhɨ napaitaatɨ kaitɨhaawo. Kiyaatɨ Komɨ pɨwɨha atɨwisaatɨ komɨhatɨhɨ sanowaatɨ bimɨtɨhaawo. Iyaatɨ amɨ isɨhiyaisɨ sandapɨ biyatɨ gɨwunyaatatɨ nusesɨpatonɨhɨ gɨwunyaitaatɨwɨ kaundɨtɨhaawo. Iyataatɨ nyahɨ sangisɨ pɨwɨha tɨtɨhɨ akɨtɨnɨhɨ akaaha kasatɨhaato Autaahaatɨhoaisangi tɨtɨhɨ akɨte tatɨ nyasosɨho. Nyahɨ aimɨ gwɨnyaahaayo, sahɨ nyamɨ pɨwɨha aimɨ kasatohɨhaapɨ pɨwɨha akaaha kanyatawaatopo tɨwɨ aimɨ gwɨnyaahauho.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Nɨnɨ sangisɨ kasatotɨmandɨ sahɨ nisapɨ ko utaaho gaahoe tɨwɨ nisonɨwɨ gwɨnyaitaatɨwɨ kasatataamaato. Owetise. Isɨhiya nyapɨ sɨsaiwɨ kaiwɨhiye, o nyahɨhɨ gaahiyaane tɨwɨ sawana naimaatɨwɨ Autaahaatɨhomɨ maarɨmitiwaiwa kaiwɨhiya kasatohiyɨhiyaisɨ nyapɨ kiya saiwɨ saiwɨ gaahatɨ kaiwɨhiye undɨwɨ nga kaundɨtaatɨwɨ kasatataato.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Nyahɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha nasisoaarɨ pɨhɨtaatɨ ausaapɨ niyohɨtɨhandapɨ sahɨ nyapɨ satɨwɨ siya nasisoaarɨ pɨhɨtɨwɨ pɨwɨha katɨmɨ niyowɨ naharɨho numwaasɨhɨ naharɨtɨwɨtowo tɨwɨ katawaawaahɨ amɨ nyahɨhɨ pɨwɨha ausaapɨ nuto, Autaahaatɨho kɨmɨkatɨ kaitɨhaawɨ natanyoaasihɨhiyaaniso. O amɨ sahɨ nyapɨ kiya gaahatɨ kaiwɨ pɨwɨha ausaawaayopo tɨwɨ gwɨnyaapɨ katawaawaahɨ amɨ sandɨhɨ nge, amɨ sapɨ sangisɨ andɨtɨsaiwɨtɨhaawɨ otɨpɨpatɨ kiyahaayono.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 O amɨ sandɨ apaapɨmaahe, Kɨraisihomɨ maarɨho nyangisɨ nanyamindɨhandɨ sandaahɨ andɨtitaatɨ pɨwɨha ausaahaayo. Amɨ nyahɨ siyohɨtɨmandɨ Autaahaatɨho isɨhiya nahatiyaamɨ maipɨhaiwaapɨ wihoaaŋɨhandɨ kiyaisɨ numwɨtotɨhandɨ nahatiyaamɨhandɨ namatɨ Jisaasiho naasohɨ kiyaamɨ aunahɨpatɨ netɨ napotaise taatɨ aimɨ gwɨnyaahaawe. Siyatɨ Kɨraisiho isɨhiyaamɨ aunahɨpatɨ netɨ napwindɨhandaahɨ sawana kiyaamɨ maipɨhaiwaapɨ napwauhɨhandamatiyatɨ kiyaamɨ maipɨhaiwa Autaahaatɨho amɨ nga nemwataise.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Isɨhiya nahatiya kiyaamɨ maipɨhaiwaapɨ napwɨtotɨwɨhiyaasɨ namatɨ Kɨraisiho kiyaamɨ aunahɨpatɨ netɨ napotaise. Isɨ Jisaasiho kiyaamɨ maipɨhaiwaapɨ napwihɨ kiya namaapopɨ bimohiyɨhiya kiyaamɨ maaritɨwɨ gwɨnyaahohɨrɨhɨretɨ daiwɨ japepihɨrɨwɨ kaiwɨ bimɨtaatɨwɨmaahe. Owetise. Kiyaamɨ aunahɨpatɨ netɨ napotatɨ japɨhɨ asohoematatɨ nepasɨhomɨ gwɨnyaatɨ maaritirɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ kaiwɨ bimɨtaatɨwe.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Iyataatɨ jɨhura nyahɨ Kɨraisihopɨ sangɨ gɨwunyaahohura isɨhiyaamɨ maarɨhoaatɨhɨ mausonaatɨ nehɨ yamaatɨ ambɨpatetɨ kiyohɨwaiwa tipɨtapaawaatɨ usonaahiyaane. Iyataatɨ amɨ jɨhisangi sɨkɨretɨ Jisaasihopɨ sangɨ gɨwunyaahohuraisangisɨ Jisaasihopɨ isɨhiya wɨndɨ monɨwɨ gɨmunyaapɨhiya maarɨho jɨhomɨhɨretɨ kiyohɨrɨhɨretɨ kiyaatɨ tipɨtapaawaatɨ usonaatɨ amɨ kopɨ nyangisɨ japɨhɨ nanyamaitandɨ Autaahaatɨho namɨhanatɨ ahɨwisɨhoe taatɨ wɨndɨ gɨmaawunyaawaahiyaane. Isɨ amɨ wanɨ Jisaasiho isɨhiyaisɨ maarɨho numwindɨhandɨ aimɨ mmonɨhaayonɨ siyaatɨ wɨndɨ gɨmunyaitɨhaawe.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Isɨ amɨ isɨhiya usa Kɨraisihopɨ gɨwunyaapɨ koaisawɨ kiya tɨmaamaitawaawaahɨ siyaisɨ Autaahaatɨho netɨ apɨpaahɨ wanɨhiyemataise. Autaahaatɨho siyatɨ netɨ wanɨhiya wipetahiyemasɨhɨ kiya jɨhɨ bimohɨmumwaaŋɨ namaposawɨ wanɨ kiyai wamwaaŋɨ wanɨhamwaaŋɨ kaiwɨ bindawaayopo.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Autaahaatɨho sandɨ kanyisatɨ wanɨhiyaanenyamataise Kɨraisiho nyamɨ aunahɨpatɨ netɨ napwindɨhandaaho. Siyatɨ Komɨ napwindɨhandaahɨ nyahɨ Autaahaatɨhoaisaatɨ tiworisaanimataatɨ bimonɨhiyaanangisɨ netɨ Autaahaatɨhoaisatɨ nyamaamahɨwaitaise Komɨ naisɨhiyaanimatɨtɨhaawo. Aihɨ Autaahaatɨho nyangisɨ natanyoaasataise, nyahɨ isɨhiyaisɨ komɨ pɨwɨha kaundɨtɨhaawo Autaahaatɨhoaisawɨ kiya maarɨho naasohɨtanɨhɨ maasɨ koaisawɨ napaisaatɨ bimɨtaatɨwɨhandapo.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Autaahaatɨho nanyamɨhanatɨ natanyoaasisawɨhiyaanɨnɨ isɨhiyai pɨwɨha kaundɨtɨhaaha siyahaare: Autaahaatɨho Koai natausaasihɨ kɨmaapɨ yapɨmbataapɨhɨ nasatɨ nyamɨ maipɨhaiwa komɨhetɨ naihɨ ko nyamɨ aunahɨpatɨ netɨ napotaise. Kounɨ isɨhiya yapɨmbatambɨhiya japɨhɨ tɨmaamaitɨwɨ naisomwaitaatɨwo. Saiwɨ noaipapɨ komɨ naisɨhiyaimatisaihɨ ko kiyaisɨ sahɨ maipɨhiyaate mundɨtando. Aihɨ nyahɨ sandapɨ yapɨ nahanda daayaatɨ Autaahaatɨho pɨwɨha isɨhiyai kaundɨtɨhaaha kanyatisɨha ka sataatɨ kaundɨtɨhaawe: Autaahaatɨho Kɨraisihoetapɨ daihɨra gaahɨra daahɨwatɨ kiyataise, isɨhiya noaipapɨ tɨtɨhɨ Autaahaatɨhomɨhiyaimatɨtaatɨwo undaatɨ kaundɨtɨhaawe.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Aihɨ nyahɨ Kɨraisihomɨ pɨwɨha nesi yapɨhɨ nahanda daayaatɨ ausaawaatɨ kaundɨtɨhaahiyaane. Nyahɨ Kɨraisihomɨ pɨwɨha katawaunjonɨhɨ amɨ Autaahaatɨho sawaho nyamɨhetapɨ Komɨ watɨpɨhandisa isɨhiyai pɨwɨha watɨpɨha kaundataase. Aihɨ amɨ nyahɨ isɨhiyaisɨ sataatɨ kaundɨhaato: Nyahɨ sangisɨ watɨpɨtaatɨ sata kasatɨhaato, sahɨ Komɨ tiworisaatimatɨwɨ wɨndɨ bɨmimaawɨse. Owe. Sahɨ tɨtɨhɨ akɨtɨnɨhɨ Autaahaatɨhomɨhiyaatimatɨwɨ bimaawɨse undɨhaato.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Kɨraisiho so maipɨhaiwa wɨndɨ kamaayatɨ utaaho ainahɨho gaahoai Autaahaatɨho nyamɨ maipɨhaiwa nahatewa netɨ Komɨhetemasɨhɨ ko maipɨhaiwa kiyahomatiyatɨ nyamɨ maipɨhaiwa nesi nyamɨ aunahɨpatɨ netɨ napwindɨhandaahɨ Autaahaatɨho nyamɨ maipɨhaiwa nahatewa nenyamahonɨhɨ noaipawaatɨ gaahiyaanɨnɨtisaihɨ nanyamaahonɨhɨ noaipawaatɨ tɨtɨhɨ komɨhiyaanimatɨtɨhaawo.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.