1 Pedro 4

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kɨraisiho Komɨ ambɨpatɨ yaawɨhandɨ netaise. Isɨ amɨ sangisangi naasɨkatɨ kaiwɨ Kɨraisihomɨ gwɨnyaatɨ kaimumwaaŋɨ kamwaaŋɨ kaiwɨse. Sandɨ apaapɨmaahe. Sahɨ ambɨpatɨ yaasɨhaiwa newaawaahɨ sahɨ maipɨhaiwa namaposawɨ gaahaiwaahɨhɨ kiyawaawe.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Kɨmaapɨ yapɨpataapɨhɨ bindawaahura Autaahaatɨhomɨ gwɨnyaasɨrɨhɨretɨ kiyaatɨnɨhɨ japepihɨrɨtaatɨwe. Aiwɨ isɨhiya mambɨhiya kahapaamapɨpa gwɨnyaahohɨrɨhɨretɨ wɨndɨ minjapepihɨrɨtaatɨwe. Amɨ sandɨ apaapɨmaato, utaaho wo komɨ ambɨpatetɨ yaawɨhaiwa nesɨho aimɨ maipɨhaiwa namataise.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 O amɨ jɨhuraahɨ sahɨ apɨpaahɨ maipɨhaiwa Autaahaatɨhopɨ gɨmaawunyaapɨhiya maaritɨwɨ kiyohɨwaiwaamatiyahaiwa aimɨ nga kaiwɨ bisotɨmbɨwɨhiyaate. Iyataatɨ maipiwa sahɨ kaiwɨ bimohɨwaiwa saiwa siyahaiwaapɨto. Usɨhiya amɨ asɨhiya kɨhiyaisawɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ gohaparɨ tɨmaamaitɨwɨ, amɨ maipɨhaiwa pɨhɨtɨwɨ gwɨnyaapɨ kaiwɨ amɨ nandapa maaritɨwɨ nipinjawɨ pɨhɨtɨwɨ nanɨwɨ, amɨ waapoho nanɨwɨ naharitaatɨwɨho pɨhɨtɨwɨ nanɨwɨ nahɨriwɨ amɨ Autaahaatɨho akohomɨ wɨnɨhapɨpa nemapɨ, amɨ autaahaatɨho jaiwɨtahopɨ sahɨ gwɨnyaapɨ gaapundɨmbɨwɨhiyaate.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Amɨ Sahɨ wanɨ saiwa isɨhiya Autaahaatɨhopɨ nanɨpimatɨwɨ wɨndɨ mmonɨwɨ gɨmaawunyaahohiyɨhiyaisawɨ wɨndɨ kamaayopo. Aihɨ kiya sangi jasonawaawɨ kɨmiya isɨmiya nyamataiwɨ nyamɨ kiyohɨrɨhɨretɨ kamaiwɨ kiyai nehɨ wɨretɨ kiyowo, tɨwɨ jasonawaawɨ yaiwɨmawaayopo. Yaiwɨmaposawɨ sahɨ asɨretɨ kiyopo, satɨwɨ itɨhɨsatawaatopo.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Isɨ siya isiya ipotɨhura Awaisɨho isɨhiyaamɨ kiyohɨwaiwa netɨ tipɨtapaatɨ mmondandɨhomɨ ndɨhetɨ noaipapɨ bitotawaawɨ sandapɨ siyaatɨ kiyahaayo, undɨwɨ kaundɨtaatɨwe. Satɨ kiyatɨ isɨhiya napohiyɨhiyaisunɨ amɨ isɨhiya asɨyɨhiyaisunɨ kiya kiyohɨwaiwa netɨ tipɨtapaatɨ usondandɨho aimɨ tɨmendaise.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Sandɨ kandapɨ aimɨ isɨhiya napohiyɨhiya asɨyɨhiya sangɨ napopɨ bimauhɨ pɨwɨha gaaha ausaahauhɨ aimɨ atisopo. Isɨhiya maipɨhaiwa kiyohiyɨhiya napohɨpatamataiwɨ napowaayopo. Napowaahandɨ kandɨ wanɨ asɨyɨhiyaimatɨtaatɨwɨhandɨ nepɨ ambɨpatɨ watɨpɨhatɨ wipetahatɨ nepɨ itɨpɨhiyaimatɨwɨ Autaahaatɨho Itɨpɨho bimipatamataiwɨ bindawaayopo.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Kahapaamapɨpa nahataapa notɨ owetɨtandɨhura aimɨ nasatɨ detɨndaise. Isɨ sahɨ samɨ amɨtɨha nga tɨtɨhɨ gwɨnyaapɨ sahɨ sawanaatɨ baiwɨ jatɨnɨwɨ jaawɨ bitosawɨse. Saiwɨ tɨtɨhɨ jaawɨ bitotawaawɨ baiwɨ gaapundɨtaatɨwo.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Aiwɨ amɨ sahɨ nahatewetɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya usai napaitɨwɨ maarɨho nunyawɨse. Sandɨ amɨ apaapɨmaato, isɨhiya usai maarɨho napaitɨpɨ numwingɨtɨhandɨ sandɨ maipɨhaiwa gɨmunyaatatɨ kahatamatɨpetahaiwa nahatewai netɨ noaasatɨ namaasatɨ, amɨ gaahaiwa wiwa isɨhiya kiyohɨwaiwa nahatewai apɨpaahɨ nusatipɨhaahande.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Amɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya usa sangisenda napisaihɨhiyai sahɨ baiwɨ numwaapɨ kiyai iwɨtatamanɨwɨse. Sahɨ samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ maarɨhoaatɨhapɨ kiyaapɨ mɨmaipaiwɨ gwɨnyaapɨ satɨwɨ, nyahɨ kiyai iwɨtatamanɨtɨhaawɨ ponyatise tɨwɨ gɨmunyaapɨse. Sahɨ kiya Autaahaatɨhomɨ isɨhiya Kɨraisihomɨ naisɨhiyai samɨ aŋɨpɨpɨhɨ numwaapɨ nandapa nunyawɨ andɨtɨwipɨse.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Autaahaatɨho nehɨ koai sawaho gwɨnyaatɨ maaritirɨhɨretɨ nyangi gaahatɨ kanyisatɨ komɨ otɨpɨpatɨ gaahatɨ nyahɨ nehɨ nɨnaasiyaanangi yiyandɨhɨ kɨhatɨ kɨhatɨ nyahɨ gaahandɨ wɨndɨ kamaayaahandɨ nehɨhandɨ nyangi nanyinyataise, komɨ isɨhiya usai andɨtɨwiwaatɨ kaitɨhaahaiwo. Isɨ kaiwa otɨpiwa Autaahaatɨho nyangi nehɨhandɨ nanyamiwiwa biyaatɨ jataatɨ, amɨ napaitaatɨ kaitɨhaawo komɨ isɨhiyai gaahatɨ kawisaatɨ biyaatɨ newaatɨ kiyai iwɨtatamanɨtɨhaawo.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Iyataatɨ amɨ utaaho wo Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha ausaitandɨhatɨ otɨpɨpatɨ netaataahɨ amɨ ko katɨ napaitatɨ biyatɨ kiyatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha ausaatɨ isɨhiyai kaundane. O amɨ utaaho wo isɨhiyai iwɨtatamanatɨ gaahatɨ kawɨsatɨ andɨtɨwiwɨtandɨhatɨ netaataahɨ amɨ ko katɨ biyatɨ napaitatɨ Autaahaatɨho watɨpɨhandɨ koai numwindɨhandaahɨ kiyane isɨhiyai iwɨtatamanɨtando. Amɨ sahɨ saiwa gaahaiwa saiwɨ kaisaihɨ isɨhiya kaiwa sahɨ gaahaiwa kiyohɨwaiwa mmonawaawɨ sahɨ nɨnaasoŋɨ Kɨraisihomɨhiyaatɨtanɨhɨ namapɨ kiya Autaahaatɨhoai mepɨ autaahepumaito. Iyataatɨ so Autaahaatɨho nausainjɨtɨhandunɨ amɨ watɨpɨhaiwa nahatewaunɨ nasisoaarɨ komɨhetɨ ahotɨmɨ nohore. Isɨ ko setahosɨ Akɨte.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Nisɨ naisɨhiyaatɨ nɨnɨ sangi nisɨ maarɨho nasanyohiyɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate. Sangi nasɨsenahandɨ samɨ ambɨpatɨ yaasɨhandɨ amɨ sisɨhaamatiyatɨ tisatɨhandɨ sahɨ taawɨ nehohɨtɨndapɨ sahɨ yaiwɨ pɨhɨtɨwɨ gɨmunyaapɨse. Sandɨ samɨ ambɨpatɨ yaasɨhandɨ sahɨ taawɨ nehotɨndɨ isɨhiya usa namepɨ nehɨ wanɨhandɨ kandi wipetahandɨ nehɨ sahɨhɨ taawɨ newaamaayopo. Owetise.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Sahɨ sandɨ samɨ ambɨpatɨ yaasɨhandɨ taawɨ nehotɨmandɨ amɨ sandɨhɨ Kɨraisiho komɨ ambɨpatɨ yaawɨhandɨ nesɨpatamataiwɨ sangi nasoaipasɨhɨ sahɨ taawɨ newaayopo. Isɨ amɨ sahɨ sandapɨ waatɨ maaritɨwɨse. Amɨ Kɨraisiho Komɨ nausainjɨtɨhandisatɨ auta noaipahonɨhura sahɨ apɨpaahɨ aungwohandɨ maaritɨtaatɨwo.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Sahɨ isɨhiyai nyahɨ Kɨraisihomɨhiyaane undɨwɨ Kɨraisihomɨhɨretɨ japepihɨrisaihɨ kandapɨ isɨhiya sangi sisɨpɨsatɨwɨ itɨhisasaihaahɨ sandɨhɨ amɨ gaasɨ maaritɨwɨse. Amɨ sandɨhɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho Gaaho nausainjɨtɨhandɨ apɨpaahɨ watɨpɨhandisaho samɨhetɨ aimɨ bimohiyaatɨtihiso.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Sahɨ baiwɨ jaawo. Amɨ sahɨ wiwa yaasɨhaiwa newaawaahɨ kaiwa sahɨ nehohɨwiwa siyahɨretapɨmetɨtando. Sahɨ isɨhiya siyɨhiyai timapɨhiyaatɨtatɨ amɨ isɨhiya usaamɨhapa nusepɨ ikowɨnɨwɨhiyaatɨtatɨ, amɨ maipɨhaiwa wiwa kaiwɨhiyaatɨtatɨ amɨ otɨpɨpatɨ usaamɨhapa wiwa nepɨ iwɨrɨwiwɨ nusopɨsasawɨhiyaatɨtanɨhɨ kaiwaapɨ ambɨpatɨ yaasɨhaiwa nasanyawaawaitaawo?
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 O amɨ sahɨ noaipapɨ Kɨraisihomɨhiyaatimatisaihɨ kandapɨ ambɨpatɨ yaasɨhaiwa isɨhiya nasamisaihɨ newaawaahɨ amɨ sandapɨ sangi wɨndɨ mamaasane. Owetane. Mamaasatɨ namapɨ sahɨ satɨwɨ, nyahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahotɨhandapɨ yaasɨhandɨ isɨhiya nyangi nanyinyauhɨ nehaayono, tɨwɨ maaritɨwɨ Autaahaatɨhoai gaahoŋe gaare undɨwɨ komɨ ambɨpatɨ mepɨ autaahepumapɨse.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Autaahaatɨho nyahɨ komɨ isɨhiyaanangi jɨhɨ namasatɨ netɨ tipɨtapaatɨ nyahɨ komɨhaiwa kiyohɨwaiwa nyasondaise. Amɨ nyahɨ komɨhiyaanangi jɨhɨ siyatɨ nyamɨ otɨpɨpatɨ tipɨtapaatɨ nyasonataisɨ amɨ isɨhiya Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha gaaha wanɨha wɨndɨ atɨhomisohiyɨhiyaahɨ wɨndɨ yamaanɨhɨmaitaapo. Amɨ kiyaisaahɨ akɨtɨnɨhɨ waatɨ wɨretɨ Autaahaatɨho tipɨtapaatɨ usonatɨ nemaitaise.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha jɨhaatɨhɨ wapɨhɨ satatɨ jɨpatɨpindise: “Isɨhiya tɨtɨhɨ gaahiyaisɨ Autaahaatɨho ipotataatɨhandɨ apɨpaahiyai japɨhɨ nga wɨndɨ namumwaitaahetahandɨ kandɨ numwaahonaahɨ amɨ isɨhiya Autaahaatɨhoai ahosumwapɨ pohipɨwɨsohiyɨhiyai napitɨwimatɨtaindɨho,” tatɨ jɨpatɨpindise.
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Isɨ amɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya usa Autaahaatɨho maaritatɨ gwɨnyaasɨrɨhɨretɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ, amɨ maarɨho yaawɨhandɨ newaawaahɨ gaasɨ kiyai kiyatɨ ahɨwisɨho napaitatɨ iwinjatɨsɨhomɨ ikwɨraatɨhematɨwɨ bindawaawɨ yaawɨhandɨ kaiwɨ nepɨ amɨ nehɨ gaahaiwaahɨhɨ nasisoaarɨ kiya kaimɨ nuwɨse.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.