1 Pedro 1
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVT
1 Nɨnɨ Pitaahonɨne. Nɨngisɨ Jisasɨ Kɨraisiho komɨ pɨwɨha gaaha awusaatɨ isɨhiyai kaundɨtandɨ nanɨmahanatɨ natanoaasisɨhonɨne. Sahɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaatɨ Autaahaatɨho sapɨ aimɨ nisɨhiyaare tatɨ nasamahainjawɨhiyaatɨ sahɨ torɨwatɨwɨ kahapɨhɨ kahapɨhɨ nehɨ gohaparɨhiyaatɨ wanɨ yapɨhaiwa isɨhiya usaamɨhaiwa Pondusihandaahunɨ Garesiyaahandaahunɨ Kapatosiyaahandaahunɨ, amɨ Esiyaahandaahunɨ amɨ yapɨpatɨ Bitiniyaahandaahunɨ bimohiyɨhiyaatapɨ nɨnɨ utɨpɨho kɨmo jɨpatɨpaindɨ nusoaasataayo. Isɨhiyaatɨ sahɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatamɨ aunahɨpatɨ akɨpatɨ yamɨhapataatɨhe.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Jɨhɨ aimehura Autaahaatɨho kahapaamapɨpa sangɨ kiyatɨ ahaisura isɨhiya siya nisɨhiyaimatɨtaatɨwe, tatɨ katatɨ aimɨ gwɨnyaataise. Siyatɨ gwɨnyaataatɨ sangi nisɨhiyaate, satatɨ nasamahainjɨhɨ sahɨ noaipapɨ ipotɨhura tɨtɨhɨ komɨhiyaatimatawaayopo. Jɨhɨ aimehura Apɨho Autaahaatɨho sapɨ, satatɨ isɨhiya siya noaipapɨ tɨtɨhɨ nisɨhiyaimatɨtaatɨwɨhiye, tatɨ sangi nasamahainjawɨhiyaatangi sahɨ nisɨhiyaate tatɨ nasamɨhanataise. Siyatɨ ko sangi nasamɨhainjɨhɨ amɨ Komɨ Itɨpɨho Gaaho sangi netɨ nasepemaihaasɨhɨ amɨ sahɨ noaipapɨ nehɨ Autaahaatɨho sawahomɨhiyaatimatɨtaatɨwo. Iyatɨ Itɨpɨho sɨko sangi netɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ tɨtɨhɨ gaahiyaatɨ popɨtɨhiyaatesamataise, amɨ Sahɨ Jisasɨ Kɨraisihomɨ pɨwɨha atɨwiwɨ winjapepihɨrisaihɨ komɨ jɨtɨpatɨ nyapɨ napotaatɨ nuhaasɨpatɨ samɨ maipɨhaiwa bausatɨ nesamahonɨ sahɨ noaipapɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ tɨtɨhɨ gaahiyaatɨ popɨtɨhiyaatimatɨtaatɨwo.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Nyahɨ Autaahaatɨho nyamɨ Awaisɨho nyangi nyainjatisɨho Jisasɨ Kɨraisihomɨ Sapɨho, amɨ kɨmɨko komɨ Autaahaatɨhoai mepɨ autaahewaumaitɨhaawo. Ko nyapɨ maarɨho asɨpiyataatɨ, amɨ kandaahɨ Jisasɨ Kɨraisihoai anɨmwaahɨpatombɨ japɨhɨ ahowimataise. Iyatɨ ko nyapɨ apɨpaahɨ aungwohandɨ maarɨho tundatɨ asɨpɨnyindɨhandaahunɨ, amɨ Jisasɨ Kɨraisihoai napwihɨ asohoematɨ japɨhɨ ahowimasɨtɨhandaahunɨ nyangi netɨ wanɨhiyaanenyamatɨ asɨtimatɨtɨhaahandɨ nanyinyataise. Iyataatɨ amɨ sandɨ Autaahaatɨho netɨ wanɨhiyaanɨnɨ asɨyɨhiyaanenyamasɨtɨndaahɨ netɨ andɨtinyaisɨhɨ andɨtitaatɨ Autaahaatɨho gaahapa nanyamɨtandɨ katimbɨpa nanyɨnyonɨhɨ naitɨhaawɨ jatɨmɨ nohaayo.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Iyataatɨ amɨ nyahɨ Autaahaatɨho nyangi gaahapa kanyisatɨ nanyamɨtandɨhapa ko ahɨnyisatɨ bimimbɨpaapɨ taawa jatɨmɨ nohaayo. Iyataatɨ sapa gaahapa nyapɨ ko yamɨhapataatɨhɨ ahɨnyihɨ kapɨhɨ ahɨnyondaise. Amɨ kapa wɨndɨ netɨ nopɨsasɨnatɨ namaamasaatatɨ nga ahinyondaise. Isɨ Nyahɨ yamɨhapataatɨhɨ niyahaahura asɨtimatɨtɨhaahandɨ newaatɨ nasisoaarɨ Autaahaatɨhoaisaatɨ bimɨto.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahauhɨ, amɨ Autaahaatɨho watɨpɨhosɨ komɨ watɨpɨhanda sangi biyatɨ anɨtisatɨ jainjatataise, amɨ sahɨ nga bimaamɨ nuwɨ asisɨha ipotɨhetɨ Autaahaatɨho apɨpaahɨ gaahaiwa sapɨ ahɨsiwaiwa naitaatɨwɨhura noaipahonɨhɨ kaiwa sahɨ naitaatɨwo. Sahɨ saiwa nesaihɨ amɨ sangisunɨ kahapaamapɨpa nahataapai Autaahaatɨho japɨhɨ netɨ itatamanatɨ tɨtɨhemaitando. Isɨ saiwa Autaahaatɨho katiwaiwa Jisaasiho japɨhɨ nasonɨhura ko netɨ akɨwaiwemaitaise.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Iyataatɨ Autaahaatɨho saiwa gaahaiwa sangi nasanyatɨ kasitandɨ katiwɨmaiwaapɨ sahɨ waatɨ maaritɨwɨse, amɨ nehɨ masɨhonjapɨ sangi wiwa samɨ ambɨpatɨ maarɨho yaasɨhaiwa nasɨsenatɨ wanɨ taatɨ nasoaipaitaise. Isɨ gaasɨ kaiwa kiyatɨ sangi nasoaipane.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Iyataatɨ saiwa sangi siyatɨ yaasɨhaiwa nasoaipasɨrɨhɨretapɨ Autaahaatɨho sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ apɨpaahɨ akɨtɨ akɨtɨhando, e nehɨ otaatapɨ jaiwaiwɨhando, tatɨ netɨ mmondande. Iyataatɨ gorɨhandapɨ sahɨ gwɨnyaapɨse. Kandɨ apɨpaahɨ gaahandɨtihɨ isɨhiya kandapɨ maaritɨwɨhande. Saiwɨhandɨ isɨhiya nepɨ isɨwatawa wiwa gorɨhandaatɨhɨ wapa ikwaatɨpɨho maipɨhapa ahotiso ahɨmotiso, tɨwɨ mmondaatɨwɨ sisɨha apɨpaahɨ waatɨ noaatihɨhaapɨhɨ gorɨhandɨ tɨhawaayopo kapa ikwaatɨpɨho tɨhatɨ sanotɨ owetanɨhɨ nehɨ tɨtɨhɨ gorɨhandɨhɨtɨtando. Iyataatɨ amɨ gorɨhandɨhɨ gaahandɨndaahandɨ kandɨ netɨ nopɨsasɨnatɨ owetɨtandɨhande. Amɨ sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨhɨ gorɨhandi nusatipɨhaatɨ apɨpaahɨ gaahande. Isɨ amɨ isɨhiya gorɨhandɨ nehɨ akɨtɨhandɨhɨho e wapa ikwaatɨpɨhoaisahando, tɨwɨ mmondaatɨwɨ tɨhohɨpatamatiyatɨ sahɨ Kɨraisihopɨ akɨtɨ akɨtɨnɨhɨ gɨwunyaawaayowo e owetiso, tatɨ Autaahaatɨho jasondandɨ saiwa samɨ ambɨpatɨ maarɨho yaasɨhaiwa kɨhɨra kɨhɨraapɨ sangi nasoaipataise. Iyonɨhɨ sahɨ kaiwaapɨ yaiwɨ wɨndɨ tɨmaamɨhaitaatɨwo. Saiwɨ wɨndɨ tɨmaamahiyawɨ watɨpɨtɨwɨ bitosaihɨ, Jisasɨ Kɨraisiho japɨhɨ auta nasataahura sangi jasonataatɨ watɨpɨtɨwɨ gɨwunyaapɨ binyaihɨ sapɨ ko waatɨ awaindɨhandɨ maaritɨtaise. Maaritatɨ sangi sahɨ gaahiyaate satatɨ sangi Jisaasiho netɨ mepɨ autaahesamaitaise.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Akɨte. Sahɨ Jisaasihoai apɨpaahɨ wɨndɨ mausonawaahandɨ kandɨ koai maarɨho taawɨ nunyawaayopo. Aiwɨ amɨ wanɨsangi sahɨ koai wɨndɨ mausonawaahandɨ kandɨ kopɨ andɨtitɨwɨ gɨwunyaapɨ amɨ waatɨ aungwohandɨ kopɨ maaritawaayopo. Iyataatɨ sandɨ nyahɨ sisaatɨ aunɨhiya maaritohɨtɨmandɨ kɨmaapɨ yapɨpatambɨhapa wapaapɨ maaritohɨtɨhandi apɨpaahɨ aungwohandɨ nusatipɨhaahande. Isɨ sandɨ nyamɨ omaŋɨtɨtɨhapɨ maaritohɨtɨndapɨ siyahande taatɨ nyahɨ wɨndɨ maahomwaaŋapɨ ausaawa kamaatɨto.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Amɨ sandɨ sahɨ aungwohandɨ maaritotɨmandɨ apaapɨmaahe, amɨ sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahauhɨ amɨ kandaahɨ sangi Autaahaatɨho taatɨ japɨhɨ nasamaasɨhe.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Jɨhura pɨropetɨhiya wanɨ kɨmura Autaahaatɨho taatɨ sangi gaahandɨ kasisatɨ japɨhɨ nasamaasɨtɨmandapɨha pɨwɨha ausaawaayopo. Ausaapɨ kiya kandapɨ baiwɨ mwɨtɨpisawɨ daawaayopo Autaahaatɨho isɨhiyai japɨhɨ numwaitandɨ katindɨhandɨ Autaahaatɨho kiyonɨhɨ noaipahonɨhɨ mmondo tɨwo.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Iyataatɨ kandɨ maahɨwura, amɨ nɨnapitiyatɨ noaipatɨ amɨ utaaso ko diyaamahotatɨ, amɨ ko maahɨwura noaipaitaindɨho, tɨwɨ kiya mmondaatɨwɨ pɨhɨtɨwɨ mwɨtɨpisawɨ daawaayopo. Iyataatɨ sura isɨhiya siya Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atiwɨ nepɨ ausaahohiyɨhiyaamɨhetɨ Itɨpɨho Gaaho ahondaatɨ ko kiyai satatɨ netɨ gɨwunyaataise. Ipotɨhura Kɨraisiho noaipahonɨhɨ komɨ ambɨpatɨ maarɨho yaawɨhaiwa kahatamatɨpetahaiwa isɨhiya koai kawiwɨ numwisaihɨ nepɨ notɨ, amɨ kaiwetapɨ koai Autaahaatɨho ambɨpatɨ awaipatɨ numwɨtandɨhatapɨ kiyai netɨ gɨwunyaasɨhɨ, amɨ kiya kaiwaapɨ pɨwɨha ausaapɨ katawaatopo. Aiwɨ kiya satɨwɨ, saiwa maahɨwura ausaimanɨnatɨ noaipaitaindɨho. Iyatɨ amɨ saiwa maahɨwura nɨnapitiyatɨ noaipaitaindɨho. Iyatɨ amɨ utaaho diyaamahotatɨ amɨ taatɨ nɨnapitimatonɨhura ko noaipaitaindɨho, tɨwɨ kiya waatɨ pɨhɨtɨwɨ gwɨnyapenawaayopo.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Saiwɨ kiya taawɨ gwɨnyaahauhɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho netɨ kiyai siyatɨ gɨwunyaatɨ nunjataise. Saiwa kiya taawɨ ausaapɨ katɨmɨ niyohɨwiwa sura kiya bimaamɨ niyohura wɨndɨ kaiwa namoaipahonɨhɨ amɨ kiya sawana wapa noaipahonɨhɨ gaahapa nepɨ wɨndɨ maatatamanɨndaapo, undato. Iyatɨ isɨhiya ipotɨhura noaipahohiyɨhiyaamɨhatɨhɨ saiwa kiya Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atiwɨ nepɨ ausaahohiyɨhiya katohɨwiwa noaipahonɨhɨ gaahandɨ naitaapo, undatɨ nunjataise. Aihɨ amɨ kiya namapɨ Autaahaatɨho sangi nasamaitandɨ wanɨ taatɨ kaiwɨmaiwaapɨ pɨwɨha ausaawaayopo. Iyataatɨ pɨwɨha wanɨha gaaha Kɨraisihopɨtaha ausaahohiyɨhiya jɨhɨ pɨropetɨhiya katohɨha ka kasatauhɨ sahɨ aimɨ atisawaayopo. Iyataatɨ Autaahaatɨho Itɨpɨhoai yamɨhapataatɨhapɨ natausaasihɨ isɨhiya pɨwɨha wanɨha gaaha Kɨraisihopɨha ausaahohiyɨhiyai andɨtɨwisɨhɨ Itɨpɨhomɨ watɨpɨhanda kiya pɨwɨha kasatawaatopo. Iyauhɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨhiya yamɨhapataatɨhapɨhiyaisangi kɨmaiwa Autaahaatɨho sahɨ isɨhiyaatangi kasiwiwaapɨ mmondaatɨwɨ kiya waatɨ maaritɨwɨmawaayopo.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Isɨ amɨ samɨ amɨtɨha gwɨnyaahohɨtɨhanda wapa kaitaatɨwɨ nepɨ tɨmaŋɨnɨwɨ tɨmetɨwɨse. Aiwɨ sahɨ samɨ pɨwɨha dahopa baiwɨ jatɨnɨwɨse. Aiwɨ Jisasɨ Kɨraisiho auta nasonɨhura Autaahaatɨho sangi japɨhɨ nasamaatɨ gaahandɨ kasitandɨhandapɨ andɨtitɨwɨ jatɨmɨ nuwɨse.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Sahɨ metɨhonya pɨwɨha atiwɨ asɨmwaatɨtɨhɨ pɨniyohonyonyaamataiwɨ Autaahaatɨhoai atɨwiwɨ komɨ otɨtɨhɨ pɨnuwɨ kopɨ maaritɨwɨ koai winjapepihɨrɨwɨse, amɨ aimɨ komɨ manyinyaatiso. Aiwɨ sahɨ jɨhura Jisasɨ Kɨraisihopɨ pɨwɨha wanɨha gaaha sangɨ atiwɨ nepɨhura, maipɨhaiwa kɨhaiwa kɨhaiwa samɨ maarɨho ambɨpatɨ jandotɨ maaritiwaiwa kiyohɨwaiwa japɨhɨ wɨndɨ kamaiwɨse. Owetane. Kaiwa namapɨ nanɨpimatɨwɨmapɨse.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Amɨ Autaahaatɨho sapɨ gaatihɨ nasauhɨ japɨhɨ nasamaasɨho apɨpaahɨ gaaho ainahɨho, amɨ maipɨhandɨ wɨndɨ namumatatɨ koai wapɨhɨ yandɨhɨho isɨhiyai nehɨ gaahandɨhɨhɨ kawisahosɨ, amɨ sahɨ komɨhatɨ nepɨse. Nepɨ Autaahaatɨho maipɨhapaapɨ koai yandɨhematatɨ kapaapɨ apousatɨ poundihɨ kapaapɨ mandɨtɨpaipatamataiwɨ, sahɨ yatɨhematɨwɨ tɨtɨhɨ ainahiyɨhiyaatɨ gaahiyaatɨ noaipapɨ nehɨ ko sawaho Autaahaatɨhoaisaahɨhɨ nunyanɨwɨ nehɨ ko maaritatɨ tɨtɨhɨ kairɨhɨretɨ kaiwɨse.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha utɨpɨhandɨ jɨhandaatɨhɨ ahotisɨha satatɨ katise:
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Iyataatɨ sahɨ Autaahaatɨhopɨ gaapundawaahura, “Apore,” tawaatopo. So Apo utaaho woai usonataatɨ siyaho setahoso, tatɨ tipɨtapaatɨ usonaahomaahe. Owetise. Nehɨ nyahɨ nɨnaasiyaanamɨ kiyohɨrɨhɨretɨ mmonatɨ kɨretɨ nɨnaasiyaanangi tipɨtapaatɨ nyasonahore. Isɨ sahɨ wanɨ kɨmaapɨ yapɨmbataapɨhɨ bindawaawɨ kɨmbɨhɨ nyamɨ aunahɨpatɨ apɨpaahata bimɨtɨhaahata bindahaayo, tɨwɨ wɨndɨ sahɨ gɨmunyaapɨse. Owe. Nyamɨ aunahɨpatɨ apɨpaahatɨ mɨhaatɨ yamɨhapataatɨhɨ ahondaise. Isɨ sahɨ yatɨhɨ ipatisanɨwɨ baiwɨ itatamanɨwɨ Autaahaatɨhopɨ gwɨnyaapɨ koai nepɨ autaahɨ isɨwatɨ, amɨ nasisoaarɨ komɨ maaritirɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨse.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Sahɨ aimɨ gwɨnyaapɨhiyaate, sahɨ jɨhura bimohɨrɨhɨretapo. Samɨ jaasoyaamɨ maipɨhaiwa kiyohɨwaiwa sangi nasanyauhɨ sahɨ kaiwa mmonɨwɨ nepɨ kaiwaatɨhɨ napwɨtɨwɨ apɨpaahɨ tanyaaha akɨpɨpa owehandɨ bimotɨhandapo. Saiwɨ sahɨ jɨhura maipɨhaiwaatɨhɨ bimauhɨ kaiwaatɨhapɨ Autaahaatɨho wapa sapɨ nunyatɨ nuwatɨ nasamaatɨ nehɨhaatesamasɨho? Iyataatɨ Autaahaatɨhorɨ wapa maapɨ gaahapa ketɨ kuraanɨhɨ namasaatatɨ owetimbɨpa nawɨho siriwaaho, amɨ gorɨhanda nunyatɨ sangi japɨhɨ nasamaataamaise. Owetise.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Kɨraisihomɨ jɨtɨpatɨ apɨpaahɨ gaahatɨ nawɨhomɨ ambɨpatɨ apɨpaahɨ owehatɨ nuhoaamasɨtɨhandaahɨ Autaahaatɨho sangi japɨhɨ nasamaataise. Ko Kɨraisihomɨ jɨtɨpatɨ sipɨsipɨho sɨpɨpɨhoho isɨhiyaamɨ maipɨhaiwaapɨ tipɨ tɨhɨwɨ Autaahaatɨhoai dɨpumanɨwɨ waamaindumapɨ nunyohɨpatamatiyatɨ komɨ jɨtɨpatɨ nuhoaamataise. Iyataatɨ Judaahiyaamɨ wɨnɨhapɨpa ahotirɨhɨretɨ, sipɨsipɨho sɨpɨpɨhoho gohɨho asaaha timbɨpa oweho apɨpaahɨ gaaho tipɨ tɨhɨwɨ isɨhiyaamɨ maipɨhaiwaapɨ Autaahaatɨhoai dɨpumanɨhohɨhomatiyatɨ Kɨraisiho napotaise.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Iyataatɨ jɨhɨ aimehura yapɨpatɨ Autaahaatɨho sangɨ kiyatɨ ahaisura Kɨraisihopɨ siyatɨ, isɨhiyai japɨhɨ numwaitandɨhatɨ nasatɨ otɨpɨpatɨ kiyatɨ napwɨtaise, tatɨ aimɨ katatɨ namɨhanatɨ Ahɨwihɨhore. Aihɨ ipotɨnɨhɨ wanɨ kɨmura asisɨha kɨmaiwa ipotɨmaiwetɨ Autaahaatɨho Kɨraisihoai natausaasihɨ nasatɨ kɨmaapɨ isɨhiyaamɨ ndɨhetɨ napotaise, sangi andɨtisaiwatɨ japɨhɨ nasamaitando.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Ko Kɨraisiho sangi japɨhɨ nasamaatɨ andɨtisaisɨhɨ amɨ sahɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaawaayopo. Kɨraisiho napwihɨ ko Autaahaatɨho ahowimatɨ japɨhɨ numwaatɨ koai netɨ nuwimaatɨ ambɨpatɨ awaipatɨ nunyatɨ netɨ awaisɨhoemataise. Isɨ sahɨ sandapɨ gwɨnyaapɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaapɨse. Aiwɨ amɨ ko sangi nasamaatɨ gaahandɨ kasisatɨ nasamɨtaisɨ, amɨ akɨtɨ nanyamɨtaise, tɨwɨ sahɨ kopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ andɨtisaihonɨhɨ komɨhetɨ ndɨha ahiyawɨ jatɨmɨ nuwɨse.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Sahɨ Kɨraisihomɨ pɨwɨha atɨwiwɨ japepihɨrotɨhandaahɨ sahɨ noaipapɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ aimɨ tɨtɨhɨ gaahiyaatɨ apɨpaahɨ popɨtɨhiyaate. Popɨtɨhiyaatɨtawaawɨ amɨ samɨ isɨhiya naisɨhiya Autaahaatɨhomɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai sahɨ napaitɨwɨ maarɨho nunyawaayopo. Isɨ sahɨ wanɨ kɨmura andɨtitɨwɨ Kɨraisihomɨ isɨhiya kopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai samɨ maarɨho akɨtɨnɨhɨ nunyawɨse.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Osaataatɨ nandapaamɨ yandɨpɨho wanɨhapa ningotɨ nandawisa noaipasɨpatamatiyatɨ, Autaahaatɨho wɨndɨ namaapotɨ konɨhɨ asohoematatɨ bimisɨho sangi netɨ wanɨhiyaatesamasɨhɨ sahɨ wanɨhiyaatɨ noaipapɨhiyaate. Iyataatɨ amɨ sahɨ nandapaamɨ yandɨpɨho kwɨtaaho yapɨpatambɨho ketɨ owetɨtandɨhoetapɨ noaipapɨhiyaatɨmaahe. Owetise. Nandapaamɨ yandɨpɨho Autaahaatɨho kaisɨho nasisoaarɨ ahotɨtandɨhoetapɨ sahɨ noaipapɨhiyaate. Nandapaamɨ yandɨpɨho so Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨhaare. Sa pɨwa owemeta kaanɨhɨ ahonda isɨhiyai asɨyɨhiyaimatɨtaatɨwɨhandɨ taatɨ nunyahaare. Isɨ sa pɨwa kaaraahɨ sangi netɨ wanɨhiyaatesamatɨ nasamoyaatɨ asɨtimatɨtaatɨwɨhandɨ nasanyataise.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Sa pɨwɨha apɨpaahɨ akɨtɨhaare. Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha jɨpatɨpindisɨhaatɨhapɨ satatɨ kandaase:
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Sapaahɨ siyataahandɨ kandɨ Awaisɨhomɨ pɨwɨhaahɨ kaanɨhɨ nasisoaarɨ ahotɨmɨ notaise,” Aisaiyaaho 40:6-8
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.