1 Coríntios 14
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NTLH
1 Isɨhiyaisɨ sahɨ maarɨho napaitɨwɨ numwɨtaatɨwɨhandɨ anɨtiwɨ isɨwatɨmɨ nuwɨse. Isɨhiyaisɨ maarɨho numwɨtaatɨwɨhandɨ isɨwatawaawɨ amɨ otɨpɨpatapɨ watɨpɨhandɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho numwindɨhandamɨhandɨ sangisangi naitaatɨwɨhandapɨ pɨhɨtɨwɨ gwɨnyaapɨse. Sandɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atiwɨ nepɨ isɨhiyai kaundɨtaatɨwɨhandapɨ Kɨraisihoai nunjendaatɨwɨto. Ko Itɨpɨhoraahɨ watɨpɨhandɨ nasamɨtando.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Iyataatɨ amɨ utaaho wo pɨwɨha wɨndɨ pɨwaamaataha wanɨhandɨ usaamɨhaara pɨwaatatɨ nehɨ isɨhiyai pɨwaundataamaase. Owetise. Autaahaatɨhoai pɨwaundataase. Siyatɨ ko pɨwaatindɨhandapɨ isɨhiyaisɨ wɨndɨ gɨmaawunyaatɨtaise. Sandɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho nyamɨ maarɨhoaisɨ netɨ gɨwunyaasɨhɨ ko nyamɨ maarɨhoai Autaahaatɨho gwɨnyaasɨwaiwa noaasandiwaiwa kandaase.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Aihɨ amɨ usaahɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atiwɨ nepɨ usaisɨ ausaapɨ kaundotɨmandɨhɨ isɨhiya ka pɨwɨha atiwɨ newaawɨ kiyaamɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ watɨpɨtɨtande. Aiwɨ amɨ kiya Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaapɨ biyatɨ nusesɨpatatɨ gɨwunyaatonɨhɨ Kɨraisihomɨhɨretɨ japepihɨrɨtaatɨwe. Aiwɨ amɨ kiya wiwa naangɨhaiwa newaawɨsangi bɨpi kiyaamɨ maarɨho napaisaatɨtanɨhɨ bimɨtaatɨwe.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Iyataatɨ amɨ wihoaaŋɨha siyate. Utaaho wo pɨwɨha wɨndɨ atɨhomisatɨ wɨndɨ pɨwaamaataha nehɨ wanɨhandɨ pɨwaatonaahɨ so tɨtɨhɨ sawahohɨ andɨtitɨtandɨhandɨ naitandɨ pɨwandaase. Iyataatɨ amɨ pɨwɨha wihoaaŋɨha siyate. Utaaho wo Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atisatɨ netɨ ausaahonaahɨ pɨwɨha kiyaamɨhaara sandɨ isɨhiya gɨwunyaahohiyɨhiya kapɨhɨ bimohiyɨhiya atiwɨ nepɨ andɨtitɨtaatɨwɨ kandaase.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Isɨ nɨnɨ gwɨnyaahohɨha wonjɨ onɨhitɨ sandɨ katɨtaano. Sahɨ pɨwɨha wɨndɨ atɨhomiwɨ pɨwaamaatɨwɨha usaamɨhaaraahɨ pɨwaatɨtaatɨwɨ waatɨ gwɨnyaataayo Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho watɨpɨhandɨ nasanyonɨho. Iyataatɨ amɨ waatɨ mɨtaahɨ gwɨnyaahotɨhandɨhɨ sahɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atiwɨ nepɨ ausaapɨ isɨhiyaisɨ kaundɨtaatɨwɨhandape. Iyataatɨ amɨ utaaho wo Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atisatɨ netɨ isɨhiyaisɨ kaundisɨho so Autaahaatɨhomɨ isɨhiya andɨtɨwiwatɨ gaahatɨ awaipatɨ otɨpɨpatɨ kiyataise. O utaaho wo pɨwɨha wa usaamɨha wɨndɨ pɨwaamaataha wanɨhandɨ pɨwaatindɨmandɨhɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaisɨ netɨ masɨhonjɨ andɨtɨwiwɨtandɨhandapɨ kandaase. O amɨ ko pɨwɨha usaamɨhaara sandɨ kato undatɨ kiyaamɨha atiwɨ nepɨ pɨwaatohɨhaaraahɨ kaundonaahɨ amɨ kiya atiwɨ nepɨ gwɨnyaapɨ andɨtitɨtaapo. Siyatɨ nepemaahɨwatɨ katonaahɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya kapɨhɨ bimohiyɨhiya atiwɨ nepɨ andɨtitɨtaapo.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Nisɨ naisɨhiyaate, sahɨ gwɨnyaitaatɨwɨha nɨnɨ nɨwahonisapɨ namɨhandɨ kasatɨtaano. Nɨnɨ napɨtɨ sangisɨ jasonɨtɨ pɨwɨha wa sahɨ wɨndɨ pɨwaamaatɨwɨhaaraahɨ nɨnɨ kasatisanaahɨ sahɨ napitaiwɨ nisɨ pɨwɨha atiwɨ naitaapo. O nɨnɨ siyataataahɨ gaare. Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atindɨ netɨ amɨ tɨtɨhɨ ausaatɨ kasatɨtɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaapɨ nga gɨnunyaatatɨ nanesɨpatonɨhɨ nɨnɨ sangisɨ kandisasisanɨhɨ sahɨ baiwɨ nga atiwɨ naitaapo.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Isɨhiya pɨwɨha baiwɨ atitaatɨwɨ pɨwɨha tɨtɨhɨ kiyaamɨhaara kaundɨtaatɨwɨhandapɨ namɨhandɨ kɨmbaapɨ katɨtaano. Wapa pɨwaamaata apɨhɨmaatɨhapa isɨhiya ipohauhɨ gaatihɨ isɨhiya atisawaawɨ e sapa saitɨhaawɨ gandaase tɨwɨ gwɨnyaawaayopo. Isɨ isɨhiya apwɨtɨhɨrɨ iposaihɨ biyatɨ gamaatatɨ mɨmaipɨnɨhonaahɨ sɨrɨ apwɨtɨhɨrɨmaahe waipa ahiyaatɨ nawesɨndɨhaawo tɨtaapo.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Iyataatɨ amɨ wɨndisangisɨ siyate. Pwɨsɨpɨ yaipatɨ tunnɨwɨ yahwɨndaatɨwɨ kiyaamɨ jɨhimainjɨho tunnɨwɨ yahwɨndaatɨwɨ usɨtɨta katatɨ otɨpɨho iposɨhɨ atisawaayopo. Isɨ amɨ ko pwɨsɨpɨ yaipatɨ kiyohiyɨhiyaamɨ mɨtɨho biyatɨ usɨtɨtatɨ namasawɨ tundaatɨwɨhamwaaŋɨ otɨpɨho maamohonaahɨ kiya pwɨsɨpɨ yaipa kiyohiyɨhiya napitaiwɨ atiwɨ tundaatɨwɨ tɨmetɨtaapo?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Iyataatɨ amɨ sangisangisɨ naasɨkatɨ kaiwɨ pɨwɨha usaamɨha wɨndɨ atɨhomiwɨ pɨwaamaatɨwɨ atɨhominɨha wanɨhaaraahɨ pɨwɨha isɨhiyaisɨ kaundotɨha napitaiwɨ atiwɨ naitaapo. Kinyɨ pɨwɨha nehɨhaatɨ notaiso.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Kɨmaapɨ yapɨpataapɨhɨ pɨwɨha kɨha kɨha nahataapɨpɨhɨ pɨhɨtatɨ ahondaise. Isɨ kaiwa pɨwaamaiwaaraahɨ isɨhiya usɨyɨhiyaahɨhɨ kakaaraahɨ wihɨwihoaaŋɨ pɨwaatɨndaapo.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Iyataatɨ amɨ utaaho wo pɨwɨha nɨnɨ wɨndɨ atɨhomindɨ pɨwaamandɨhaara pɨwaatonaahɨ komɨ pɨwɨha kandisɨhaapɨ wɨndɨ biyatɨ gɨmaanunyaatatɨ namaanesɨpatɨtaise. Ko nisapɨ pɨwɨha waamɨhoe tatɨ gwɨnyaahonɨhɨ amɨ nɨnɨ kopɨ pɨwɨha waamɨhoe ndɨ gwɨnyaito.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Isɨ amɨ sangisangisɨ naasɨkatɨ kiya nasoaipaitaise pɨwɨha usaamɨhaaraahɨ ausaawaahuro. Isɨ sahɨ waatɨ pɨhɨtɨwɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨhomɨhapa nasamɨtandɨ gwɨnyaawaawɨ Autaahaatɨhoai nunjenɨwɨse. Ko watɨpɨhandɨ nasanyonɨhɨ sahɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaisɨ andɨtɨwipɨ pɨwɨha kaundisaihɨ kiya Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaapɨ biyatɨ gɨwunyaatonɨhɨ andɨtitɨwɨ bitoaitaatɨwo.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaisɨ saiwɨ kawiwɨse totɨmandɨ sahɨ saitaatɨwɨto. Sahɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨhomɨ watɨpɨhandaahɨ pɨwɨha wa pɨwaamaatɨpɨha wanɨhandɨ pɨwaatapaapaahɨ amɨ Autaahaatɨhoai nunjeme watɨpɨhandɨ nahinyonɨhɨ pɨwɨha waaraahɨ wanɨhandɨ pɨwaatingɨtɨhandapɨ sandɨto tɨpɨ nepemaipɨ kapɨhɨ bimohiyɨhiya atitaatɨwɨ kiyaamɨhaara kaundɨtaapo.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Iyataatɨ amɨ nɨnɨ pɨwɨha wɨndɨ pɨwaamandɨhaara wanɨhandɨ gaapundataataahɨ amɨ nisɨ maarɨhoai maawɨ gaapundataase. O nisɨ amɨtɨhaahɨ nɨnɨ gaapundotɨhandapɨ wɨndɨ namaanesɨpatɨtaise.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Isɨ nɨnɨ napitaindɨ kaitande. Nɨnɨ saindɨ kaito. Nɨnɨ nisɨ maarɨho gaapundataataahɨ amɨ nisɨ amɨtɨhaisatɨ ahoyatɨ gaapundɨto. Amɨ nisɨ maarɨho Autaahaatɨhopɨ aunɨhɨhɨrɨ aunɨhɨtonɨhɨ amɨ nisɨ amɨtɨhaisatɨ maasɨ gwɨnyaatɨ aunɨhɨhɨrɨ Autaahaatɨhopɨ katɨto.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Iyataatɨ amɨ wiwa utaaho wo Autaahaatɨhopɨ wɨndɨ biyatɨ gɨmaawunyaataho sangisatɨ maasɨ sapɨhɨ bimonɨhɨ kɨnyɨ pɨwɨha waaraahɨ pɨwaatɨpɨ Autaahaatɨhoai gaahoŋe undisamɨhɨ kɨnyɨ akaaha katɨpɨ Autaahaatɨhoai gaahoŋe undapaase, maatɨtaise koaisɨ kɨnyɨ pɨwɨha katingɨhaapɨ wɨndɨ gɨmaawunyaatahoso.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Isɨ sahɨhɨ pɨwɨha nehɨ gaahaahɨ kaundɨwɨ Autaahaatɨhoai gaahoŋe undawaahandɨ kandɨ utaaho Autaahaatɨhopɨ wɨndɨ biyatɨ gɨmaawunyaataho samɨ katohɨhaapɨ wɨndɨ atɨhomisataatɨ andɨtitɨtandɨhandɨ wɨndɨ namaitaise.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Nɨnɨ Autaahaatɨhoai gaahoŋe undataato Itɨpɨho watɨpɨhandɨ nɨngisɨ nanɨmihɨ nɨnɨ pɨwɨha wɨndɨ pɨwaamandɨha kɨha kɨhaaraahɨ sangisɨ nasɨtipɨhaatɨ pɨwandaato.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Isɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya ahoyainjaihɨhura nɨnɨ pɨwɨha nehɨ naasonyaahɨ ikwɨrɨ naasairɨhɨtahonya tahonya katɨto. Kandunjisanɨhɨ kiyai Autaahaatɨho gwɨnyaasɨwaiwaapɨ gɨwunyaatɨtando. O amɨ nɨnɨ pɨwɨha pɨhɨndɨ taahɨwaiwa pɨwɨha kɨha kɨha pɨwaatɨtandɨ sandɨ owetise.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate. Sahɨ manyinya sangɨhiyaamataiwɨ samɨ gwɨnyaapɨ kiyohɨwaiwa namɨhaapɨse. Sahɨ maipɨhaiwa kamaiwɨ namɨhaapɨse manyinya gaahiya maipɨhaiwa wɨndɨ kamaayohɨpatamataiwo. Aiwɨ amɨ gwɨnyaanɨwɨ gwɨnyaahiyaatawaawɨ wapa kaitaatɨwɨ gwɨnyapehohɨmumwaaŋɨ gwɨnyaapɨse.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha wɨnɨhapɨpaatɨhɨ satatɨ ahondaise:
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Isɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha utɨpɨhandɨ jɨhandaatɨhɨ ahotisɨhaapɨ akɨte tɨpɨ mmondaape. Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai watɨpɨhandɨ numwihɨ pɨwɨha kɨha kɨhaaraahɨ pɨwaatotɨmandɨ Autaahaatɨho nɨnɨ Autaahaatɨhonɨnɨ Akɨtɨhonɨhɨ watɨpɨhaiwaisahonɨnɨ kɨmonɨnɨ bindataayo undatɨ isɨhiya kopɨ gɨmaawunyaahohiyɨhiyai nunjatɨ kiyataise. Amɨ sandɨ siyatɨ Autaahaatɨho komɨ watɨpɨhandɨ kaindɨmandɨ aimɨ gɨwunyaapɨ komɨhɨretɨ iwinjapepihɨrohiyɨhiyaisɨ nunjatɨ kiyataamaise. Owetise. Isɨhiya kopɨ gɨmaawunyaahohiyɨhiyai nunjɨtandɨ sandɨ kiyataise. Iyataatɨ amɨ isɨhiya baiwɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai Autaahaatɨho watɨpɨhandɨ numwihɨ pɨwɨha atiwɨ nepɨ ausaahotɨmandɨ Autaahaatɨho kopɨ aimɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaisɨ sahɨ aimɨ nisapɨ gɨnunyaapɨ nisɨhiyaatimatauhɨ nisɨ maarɨho samɨhetɨ ahɨnondaise undatɨ nunjatɨ kiyataise. Sandɨ ko siyatɨ kaindɨmandɨ isɨhiya wɨndɨ gɨmaawunyaahohiyɨhiyai nunjatɨ kiyataamaise. Owetise. Kopɨ aimɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai nunjatɨ kiyataise.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Autaahaatɨhomɨ isɨhiya nahatiya napɨwɨ ahoyanɨwɨ bindawaawɨ amɨ kiya nahatiya pɨwɨha kɨha kɨha wɨndɨ pɨwaamaatɨwɨha wanɨhaara wanɨhandɨ pɨwaatisaihaahɨ isɨhiya usa Autaahaatɨhopɨ wɨndɨ gɨmaawunyaapɨhiya katɨhɨ nandaapɨ aimɨ bindawaahiya sahɨ kiyotɨhandapɨ wɨndɨ gɨmaawunyaatatɨ namausesɨpatahiya sapɨ satɨtaapo.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 O amɨ sahɨ nahatiyaatɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atiwɨ nepɨ isɨhiyai kaundisaihɨ utaaho wo Autaahaatɨhopɨ wɨndɨ gɨmaawunyaaho nandaatɨ samɨhatɨhɨ bimainjaho samɨ pɨwɨhaara komɨ maipɨhaiwa kaiwaiwaapɨ gɨwunyaatɨtaise. Ko pɨwɨha atisɨhaaraahɨ komɨ maipɨhaiwa nahatewa netɨ nunjonɨhɨ gɨwunyaatɨtaise.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Iyatɨ amɨ ko siyatɨ gwɨnyapendaise. “Nisɨ maipɨhaiwa isɨhiyaapɨ noaasatɨ nisɨ omaŋɨtɨtɨhɨ ahɨnotiwaiwa Autaahaatɨho netɨ ausaatɨ autemataise,” tatɨ gwɨnyaitaise. Siyatɨ sawimatonɨhɨ ketɨ kuraanɨhɨ satatɨ katɨtaise, “Tɨtɨhɨ apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ Autaahaatɨho sangisatɨndaise,” tatɨ katɨtaise.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Isɨ nisɨ naisɨhiyaate, Autaahaatɨhoai mepɨ autaahepumaitaatɨwɨ ahoyanawaahura watɨpɨhaiwa Autaahaatɨho nasamiwaiwa kaitaatɨwɨhɨretɨ kasatɨtaano. Sahɨ nɨnaasiyaatɨhɨ saiwɨ kaitaatɨwe. Utaaho wo aunɨhɨhɨrɨ Autaahaatɨhoai mepɨ autaahemwaitandɨhɨrɨ katane. Iyonɨhɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha isɨhiyaisɨ biyatɨ nusesɨpatɨ kataunjane. Iyonɨhɨ amɨ wo Autaahaatɨho pɨwɨha wa kaundisɨha ko ausaatɨ auta katane. Iyonɨhɨ amɨ wo pɨwɨha wa usaamɨha wɨndɨ ko atisatɨ pɨwaamaataha wanɨha pɨwaatane. Iyonɨhɨ amɨ wo pɨwɨha ka nepemaahɨwatɨ kiyaamɨhaara katane. Saiwɨ kiyawaawɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya kapɨhɨ bimohiyɨhiyai andɨtɨwipɨhɨra kaiwɨse.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Amɨ isɨhiya usa pɨwɨha usaamɨhaara wanɨhandɨ pɨwaatɨtaatɨwaahɨ awɨtɨwɨhiya yahurisangisɨ amɨ murɨmingwaasisangisɨ wo jɨhɨ pɨwaatatɨ namɨhaahonɨhɨ amɨ wo kapɨhɨ pɨwaatatɨ namɨhaahonɨhɨ amɨ wo kasɨnɨ pɨwaatane. Iyonɨhɨ amɨ wo kingwaasamɨ pɨwɨha waaraahɨ pɨwaatotɨhaapɨ satɨwɨha katawaatopo tatɨ kiyaamɨhaara nepemaahɨwatɨ katane.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 O amɨ pɨwɨha ka nepemaahɨwatɨ katɨtandɨho kapɨhɨ owetonaahɨ ko pɨwɨha kɨha kɨhaara Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaamɨ otɨhatɨhapɨ pɨwaamaatatɨ nehɨ bɨpisɨ bimone. Nehɨ bɨpisɨ bindataatɨ sawaho kanatɨ amɨ Autaahaatɨhoaisataahɨhɨ pɨwanane.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Amɨ wonjɨ sandɨ kasatɨtaano. Iyataatɨ amɨ isɨhiya usa Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha isɨhiyai kaundɨtaatɨwɨha atiwɨ newaawaahɨ yahurisangi amɨ murɨmoaisangi isɨhiya gɨwunyaahohiyɨhiyai kaundɨwɨse. Kaundisaihɨ amɨ usa bindawaawɨ sa pɨwɨha tɨtɨhɨ Autaahaatɨhomɨ nasahaaro e nehɨhaaro tɨwɨ atiwɨ nepɨ mmonɨwɨ gwɨnyaapɨse.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Siyatɨ wo taatɨ pɨwɨha katonɨhɨ kapɨhɨ detɨ bimohiyɨhiya gɨwunyaahohiyɨhiyaamɨ woaisɨ Autaahaatɨho pɨwɨha sa katɨme undatɨ netɨ gɨwunyaatɨ kaundonaahɨ jɨhɨ pɨwɨha katisɨho pɨwɨha ka namɨhaatosatɨ nehɨ bɨpisɨ bimonɨhɨ ko dotɨ katane.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Sandɨ katotɨmandɨ sahɨ nahatiyaatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atiwɨ nepɨ isɨhiyai kaundɨtaatɨwɨto. Ausaawaahura jatawa napɨmasawɨ jɨhɨ woŋɨ katisamɨhɨ amɨ kapɨhɨ woŋɨ katisamɨhɨ amɨ ipotɨ woŋɨ katɨwɨse. Saiwɨ kiyawaawɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atinɨwɨ katawaawɨ nahatiyaatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaapɨ biyatɨ nasesɨpatatɨ gisunyaatɨtando. Saiwɨ kiyawaawɨ Kɨraisihomɨhɨretɨ baiwɨ andɨtitɨwɨ japepihɨrɨtaatɨwo.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Sahɨ kiyawaahura kɨmaiwɨ kaitaatɨwe. Utaaho wo Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atisatɨ netɨ isɨhiyai kaundɨtandɨ Itɨpɨho Gaaho watɨpɨhandɨ nunyonaahɨ ko pɨwɨha namasatɨ katɨtandɨhuraapunɨ amɨ ko pɨwɨha katɨmɨ notɨ owemaitandɨhuraapunɨ sawaho jatataatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atisatɨ nesɨha ausaane.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Isɨ sahɨ gwɨnyaapɨse nyahɨ otɨpɨpatɨ nosasaatɨ mɨhoaihɨraatɨ kaisaihɨ Autaahaatɨhoai sandapɨ poundɨtaiso. O amɨ nyahɨ otɨpɨpatɨ itatamanaatɨ napɨmasaatɨ napaisaatɨ kaisaihaahɨ sandapɨ Autaahaatɨho gaare tatɨ maaritɨtaise.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Iyataatɨ amɨ asɨhiya warisaisahiya saiwɨ kaitaatɨwe. Asɨhiya usɨhiyaisahiya Autaahaatɨhomɨ isɨhiya ahoyanɨhohɨpɨpɨhɨ pɨwɨha wɨndɨ pɨwaamaatɨwɨ bɨpi napaisaatɨ bimɨtaatɨwe. Kiya asɨhiya pɨwɨha kapɨhɨ isɨhiyaamɨ otɨhaatɨ pɨwaatɨtaatɨwɨ nyahɨ wɨndɨ maarɨmito. Kiya saiwɨ kamaiwɨ kiya nehɨ kiyaamɨ warisaamɨ otɨtɨhɨ bimaawɨse asɨhiyaapɨ saiwɨse tatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha wɨnɨhapɨpa Mosesiho katatɨ ahaisɨhetɨ japepihɨrɨwo.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 O amɨ kiya asɨhiya wapaapɨ biyatɨ namusesɨpatatɨ gɨmaawunyaatonɨhɨ kapaapɨ nasendaatɨwaahɨ nuwɨ aŋɨpɨpɨhɨ bindawaawɨ warisaisɨ nunjenɨwɨ nepɨse. Apopaatɨ waatɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya ahoyanohiyɨhiyaamɨ otɨhaatɨ kiyaamɨ ndɨhetɨ wapaapɨ nasenatɨ pɨwaatɨtandɨ sandɨ tɨtɨhɨmaahe.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Nisɨ aimɨ kasatohɨrɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ wɨndɨ kamaayopo. Owetise. Isɨ sahɨ jɨhɨ yeyetɨwɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha nesisɨ isɨhiyai kaundɨtɨhiyaatɨtawaawo? Aiwɨ amɨ nehɨ sahɨhɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atiwɨhiyaatɨtawaawo?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Iyataatɨ amɨ samɨ wo utaaho siyatɨ gwɨnyaataataahɨ nɨnɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atindɨ netɨ isɨhiyai kaundɨtandɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho Gaaho naninyahoniso tatɨ gwɨnyaaso so nɨnɨ pɨwɨha kɨma katotɨmaapɨ biyatɨ akɨte tatɨ gwɨnyaane amɨ Awaisɨho wɨnɨhapɨpa nanɨmihɨhapa kandaatono.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Isɨ sahɨ atiwɨse, utaaho wo nɨnɨ pɨwɨha kɨma kandɨ jɨpatɨpiyohɨmaapɨ akaahaamaahe tatɨ nemasɨhopɨ sahɨ ko pɨwɨha isɨhiyai kaundɨtandɨha Autaahaatɨho koaisɨ nunyahore tɨwɨ wɨndɨ gɨmunyaapɨse. Owetise.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Isɨ nisɨ naisɨhiyaate, nɨnɨ pɨwɨha kasatɨmɨ napɨtɨ wanɨ ipotɨha sandɨ kasatɨtɨ owemaitandiyo. Sahɨ Autaahaatɨho Itɨpɨhomɨ watɨpɨhandɨ nepɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atiwɨ nepɨ isɨhiyai ausaapɨ kaundɨtaatɨwɨhandapɨ waatɨ pɨhɨtɨwɨ gwɨnyaawaatɨwɨse. Aiwɨ amɨ isɨhiya gɨwunyaahohiyɨhiya pɨwɨha wa kiya atɨhomiwɨ pɨwaamaatɨwɨhaara wanɨhandɨ pɨwaatisaihɨhiyaisɨ sahɨ wɨndɨ namaawisapupwɨse. Owetane.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Saiwɨ Autaahaatɨhoai mepɨ autaahepumaitaatɨwɨ ahoyanawaahura mɨhoaihɨrɨwɨ kamaiwɨ jatawa tɨtɨhɨretɨ napɨmasawɨ kaiwɨse.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.