1 Pedro 1

Angor NT (AGG_PNG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Karɨhasɨ-handürɨ, ro Pita Sisasɨndɨ hoafɨ sahamɨndɨ ha-rɨhandeimb-anahɨ. Godɨndɨ nendɨ se hɨfɨ hondü hɨnɨŋgɨrɨhi hehi nou, Pontus, Garesia, Kapadosia, Esia, asu Bitinia hɨfɨ ranɨhü burɨyei wakarɨhindɨ, sɨheimbo pas nda sürü paparɨhandɨ.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Ape God ai horombo hondü fɨfɨreandühɨ sɨheimbo ahambohünda dɨbonɨmayundüra Yifiafɨ Aboedɨ ai Godɨmbohünda kafoareandürɨ hɨnɨŋgɨ-mareandürɨ. Se Sisas Kraisɨndɨ hoafɨ süŋgurɨhünda asu ahandɨ horɨna sɨheimbo popoaiyondürɨmbo-hündamboyo God ai dɨbonɨmayundürɨ. God ai sɨheimbo moanɨ hɨpoambo-ndeandürühɨ ŋgusüfo afurɨfe kifeimbɨ hohoanɨmo ra afɨndɨ safɨ mbɨsagadüramboane.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Awi sɨhɨrɨ sɨhefɨ Adükarɨ Sisas Kraisɨndɨ God asu Ape-ayu ranahambo aboed-ani mbɨsefɨmboane. Ai ahandɨ hɨpoambofe hohoanɨmo afɨndɨ ranɨ-süŋgunambo sɨhefɨmbo yaŋgɨrɨ nɨŋgo hohoanɨmo masemunɨ. Sisasɨmbo yɨfɨhündɨ botɨmarirɨ, ranɨmbo-hündambo-anɨmbo sɨhɨrɨ amboanɨ randɨhu tükündahumboyefɨ sefɨ hohumboanefɨ asu sɨhɨrɨ ranahambo hɨmboayefɨ.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Asu sɨhɨrɨ ahandɨ nɨmor-anefɨ, ranɨmbo-hündambo-anɨmbo God ai yaŋgɨrɨ nɨŋgombo hohoanɨmo eŋgoro ra ndemunɨmbui sɨhɨrɨ ranahambo amboa hɨmboayefɨ. Ranɨ-moatükunɨ ra sürühoeimbɨ hamɨndɨyo hayamboane ŋgɨrɨ sümbondo asu moendɨndo. Muŋgu moatükunɨ ra God ai sɨhefɨmbohünda sünambe kɨkɨhɨramündü nɨmarümbo-wambo.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Se ahambo anɨhondümbo-rɨhorɨ arɨhündɨ, ranɨmboane asu ai sɨheimbo ahandɨ ŋgɨnɨndɨnambo güre hɨbadandüra ŋgombo asu bɨdɨfɨranambo si tükündɨfemboe. Ra-sɨmboan-anɨmbo ai sɨheimbo aboedambofe-ndürɨmboayu ra weindahɨ-ndɨfemboe.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Ranahambo hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨyeihaneisɨ, ŋga asu se hapondanɨ akɨdou hɨnɨŋgɨfe mamɨkarambo tɨŋɨrɨfo sɨheimbo sowahɨ tüküfehane. Ŋga ranɨ tɨŋɨrɨfo moatükunɨnambo God ai sɨhei anɨhondümbofe hohoanɨmo ranahambo refe hoeifendürɨmbo yahumboani, gor haiambe mandu hoeiarundɨ nou. Gor ai hepünɨmbü moatükun-ane, ŋga ai moendɨndɨmboe. Ŋga sɨhei anɨhondümbofe hohoanɨmo gorɨmbo ŋgasündeamboane. Ranɨmboane asu süŋgunambo Sisas Krais ai weindahɨ tüküfiyu-ambe-anɨmbo God ai sɨheimboya aboed-anei mbüsündürühɨ hɨmboamupuimbo-randeimbɨ dagadüranɨ asu se ndürümbɨ hamɨndɨ-ndeimboyei.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 — ausente —
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Asu se moai awi ahambo hoeirɨhorühɨ-yeipoanɨ, ŋga se ahambo afɨndɨ hohoanɨmoyahündo arɨhündɨ. Hapondanɨ ana ahambo se hoeirɨhorühɨ-yeipoanɨ, ŋga asu se ahambo ŋgusüfo parɨhorɨ arɨhündɨ. Ndanɨ hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨ ndanana hɨfɨ ndanɨhündambo-yopoanɨ, ŋga nüŋgundɨhu ranahambo hoafɨndefɨ sefɨ, ŋga wagabeahɨndɨ moatükun-ane.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Se Godɨmbo anɨhondümbo-arɨhorɨ ranɨmboane asu ai sɨhei yaŋgɨrɨ nɨŋgombo aboedambo-reandürɨ arandɨ ranahambo se hɨhɨfɨ-hɨhɨfayei.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 God ai nindou aboedambo-fembo horombo ahandɨ hoafɨ hoafɨyomo-rundeimbɨ aiyomo wudɨpoaporu türüfoaru marundɨ. Ai God sɨheimbo aboedambo-ndearümbui ranahambo hoafɨmemo.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Kraisɨndɨ Yifiafɨ ai ahamundɨ fiambe nɨmarɨmboyo horombo boatei yahoya, “Süŋgunambo Krais ai tɨŋɨrɨfo hohoanɨmo ndemündü mbundambo asu ndürɨ adükarümbɨ-ndümbui,” mehopurɨ. Ranɨyomo ai ranɨ-moatükunɨ ra nɨnɨ-sɨmboanɨ nüŋgu-nahurai tükümandɨfe yahomo houmbo ranahambo tümaru hoaŋgomo.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 God ai ahamumbo nafuimepurɨ, ŋga asu ahandɨ aboedambofe-munɨmbo hohoanɨmo ra ahamundɨ fimbo fehefepurɨmbo-yopoanɨ, ŋga hoafɨ ra sɨheimbo farɨhefe-ndürɨmbo-hündamboane. Ŋga aboedɨ hoafɨ ra hoafɨ sowandümo homo-rundeimbɨ ai haponda sɨheimbo masabundürɨ ranahamboane hoafɨmemo. God ai sünambeahɨndɨ Yifiafɨ Aboedɨ koamarɨhenda kosowühɨyo asu ranɨ ŋgɨnɨndɨnambo ai aboedɨ hoafɨ ra sɨheimbo hoafɨmemo. Ranɨ-moatükunɨ ranahamboanemo sünambeahɨndɨ nendɨ ranai-amboanɨ fɨfɨrɨndɨhu yahomo houmbo hohoanɨmoemo.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Ranɨmboane haponda se dɨboado-ndühümündi nɨmandei. Rananɨmbo Sisas ai süŋgunambo weindahɨ tüküfihümbo ranɨ-sɨmboanɨ God ai aboedambofe-ndürɨmbo ranahambo se muŋguambo anɨhondümbo-ndɨhindühɨ hɨmbondei.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Dɨbafɨ hoafɨ hɨmborɨyeimbɨ nɨmorɨ nahurai Godɨndɨ hoafɨ hɨmborɨndei. Horombo ahandɨ-mayo hohoanɨmo ra sɨhei fikɨmɨ yaŋgorɨkoate-yoambe wamboyei asu se sɨhei ŋgusüfoambe hohoanɨmo moaruwai tüküfe-randeimbɨ hohoanɨmo ra süŋgurɨhi-marɨhündɨ. Ŋga awi hapondan-ana ranɨ hohoanɨmo ra se süŋgundɨhi-mboyei.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Ŋga se aboedɨ sürühehindeimbɨ hamɨndɨndei, God sɨheimbo dɨbonɨ-mayundürɨ ranai aboedɨ sürühoeimbɨ hamɨndayu nou.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Sapo Godɨndɨ hoafɨ hoafɨyohü yahoya,meho.
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Asu Ape ai mamɨ hohoanɨmo süŋgu-ane mamamɨ nindou yɨboboreamunɨ arandɨ. Asu se ahambo Ape seihü dɨdɨbafɨyahindo arɨhündɨ ana, asu se ndɨfo nindou hɨfɨ ndanɨhü nɨboadei-ambe Godɨmbo hohoanɨmo-ndahündo sɨsɨrɨ-sɨsɨrɨndahindühɨ hɨbadɨhümbo hahabodei.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Horombo sɨhei amoaoyei-mayo ndorɨhefekoate hohoanɨmo ranɨ-süŋgu mahahabodei-anei. Ŋga hapondan-ana sɨheimbo ranambeahɨndɨ aboedambo-mareandürɨ. Ŋga se fɨfɨrɨhindɨ, God ai moai awarɨhefimbɨ moatükunɨ gor asu sirfa nahurai ranɨnambo aboedambo-reandürɨ, ŋga wanɨ.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Ŋga ai Kraisɨndɨ horɨ aboedɨ ŋgasündeandeimbɨ ranamboyu aboedambo-mareandürɨ. Krais aiana hohoanɨmo moaruwai-koateimbɨ sipsip nɨmorɨ nɨnɨ moaruwai moatükunɨ nɨmarɨkoate aboedɨ hamɨndayo nahurai-ani.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 God ai hɨfɨ nda nafɨ-koate-yuambe boateiyu ai Kraisɨmbo dɨbonɨyu hɨnɨŋgɨmarirɨ sɨheimbo yɨfɨmbohünda. Ŋga ho-hombo hapo bɨdɨfɨranɨ-mboyu-ambe sɨheimbo farɨhefe-ndɨrɨmbohünda ranai weindahɨ hɨfɨ ndanɨhü tükümefiyu.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Ahambo ranɨmbo-hündamboanei Godɨmbo anɨhondümbo-arɨhorɨ. God ai Sisas ranahambo yɨfɨhündɨ botɨrirɨ haya bogorɨmborirɨ hɨnɨŋgɨmarirɨ. Ranɨmboanei se Godɨmbo anɨhondümbo-rɨhorühɨ hɨmboayei.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Seana Godɨndɨ hoafɨ hondü ranɨ hohoanɨmo süŋgurɨhindühɨ ranɨmboanei asu sɨhei ŋgusüfoambe hohoanɨmo aboedɨ mbumundɨ ranai tükümefeyondürɨ. Ranɨmbo-anɨmbo se wandafɨ mamɨmbo anɨhondümbo hondü ŋgusüfo pandɨhindürɨ. Ranɨ hohoanɨmo rananɨmbo se kɨkɨhɨ-safɨndühümündi nɨmboeimbo sɨhei ŋgusüfoambe sürühoeimbɨ hohoanɨmo ranambo afɨndɨ sɨmborɨ ŋgusüfo pefirɨndei.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Godɨndɨ hoafɨ sesɨ hoarɨ aboedɨ nahurai-ane, ŋga se ranɨnambo sɨmborɨ yaŋgɨrɨ nɨŋgombo tükümehindɨ. Hoarɨ ra yɨfɨmbo nɨmɨndɨhɨyopoanɨ, ŋga yaŋgɨrɨ nɨŋgombo nɨmɨndühane. Hoarɨ ra Godɨndɨ hoaf-ane, ŋga ai yaŋgɨrɨ gedühɨ nɨŋgo ŋgomboe.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Yɨnɨ, ŋga Godɨndɨ hoafɨ hoafɨyowohü yahoya,meho. Ŋga ndanɨ hoafɨ ranana sapo sɨheimbo aboedɨ hoafɨ hoafɨmemondürɨ ranane.
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 — ausente —
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.