Romanos 11
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NAA
1 Ranɨmboanahɨ asu ro rarɨhe düdueheandɨ nda, Asu God ai ahandɨ nindou Sudahündɨ muŋguambo daboadanambo-mbareandürɨyo asu wanɨmbeiyo? Wanɨ! Ro Por amboanɨ Sudahünd-anahɨ. Ro Abrahamɨndɨ ahuir-anahɨ asu Bensaminɨndɨ sɨrambeahɨnd-anahɨ.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God ai ahandɨ nendɨ Sudahündɨ tüküfekoate-yeiambeahɨ fɨfɨreandürühɨ wand-anei mehu ranaheimbo ana moai daboadanambo-reandürɨ, ŋga wanɨ. Asu se hoafɨ Eraisa ai Sudambo papɨ-hoafɨrandürühɨ yare Godɨmbo dɨdɨbafɨmefiyu ra fɨfɨrɨhindai? Ai Godɨmbo yare dɨdɨbafɨndowohü yahuya,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 ‘Adükarɨ, aiyomo nindou sɨhafɨ hoafɨ hoafɨyomo-rundeimbɨ ahamumbo muŋgu hɨfokoamarüpurɨ. Asu ai sɨhambo sesɨ sɨhefe dɨdɨbafɨferambo fondɨ ra bɨrɨmafoarundɨ. Ŋga ro mamɨ yaŋgɨr-anahɨ anɨmboahɨ. Asu ai wambo hɨfokoefendɨrɨmbo mehomo,’ mehu.
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Ŋga asu God ai ahambo asükaiyu nüŋgure sɨmborɨ hoafɨyundoa? Ai hoafɨyundühɨ yahuya, ‘Ro 7,000 nindou wandambofimbɨ sahapurɨmɨndɨ anɨmboahɨ ai tɨkai god Ber ahambo yirɨ yimbu pusɨfekoate-mayei,’ mehu.
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Rahurai-ane hapondanɨ amboanɨ nindou yimbu-mamɨ God ai ahandɨ moanɨ hɨpoambofe ranambo dɨbonɨmayuwa anɨboadei.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 God ai aheimbo moanɨ hɨpoamboreandürühɨ dɨbonɨmayundürɨ, ŋga ai nɨne ratüpurɨmayei ranɨmbohünda dɨbonɨyu-ndürɨmboyupoanɨ. Ŋga nindou ranai ranɨ ratüpurɨyeianɨ God ai dɨbonɨ-mbeyundürɨ-mbonana, asu ŋgɨrɨ moanɨ hɨpoambofe ra moanɨ hɨpoambofe hondü tüküfeyo.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Asu ranɨmbo-hünda sɨhɨrɨ nüŋgumambɨsefa? Ranɨ-moatükunɨ ranahambo Israer ai hüti kokomarɨhündɨ ra asu ai moai sahümündi. Ŋga nindou bɨdɨfɨrɨ God ai dɨbonɨmayundürɨ ranai yaŋgɨrɨyei ranɨ-moatükunɨ ra masahümündi, ŋga asu bɨdɨfɨrɨ ranai hɨmbotühüfo papɨmareandürɨ Baibor yare hoafɨmayo nou.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Ai yare hoafɨyowohü yahoya,
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Defit ai hoafɨyuhü yahuya,
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Ahei hɨmboarɨ amboanɨ dɨkɨreandürɨhɨmbo asu ai hoeifekoate-mbeyei-amboane.
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Ranɨmboane asu ro haponda düdueheandɨ nda, Sapo Suda ai bübürɨmayei peyehü muŋguna moaruwaimbo-reandürɨmboyo? Ai ra wanana! Ŋga sapo ai moaruwai hohoanɨmo-mayeiamboyu asu God ai Suda-yafe ndɨfo ranaheimbo ŋgusüfoambe garɨbɨ-mbɨrɨhindür-amboane yahuhayamboyu ahei ndɨfo ranaheimbo aboedambo-mareandürɨ.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Suda ai moaruwai hohoanɨmo süŋgu-marɨhündamboyu asu God ai nindou muŋguambo ranaheimbo dɨdɨboado-mareandürɨ. Ai Godɨmbo daboadanambo-marɨhoramboyu asu God ai ahei ndɨfo ranaheimbo mafarɨhendürɨ. Ranɨmboane asu muŋguambo Suda ai God sowana asükai gugurɨndahindanɨ anɨmbo nindou muŋgu ai aboedɨ hamɨndɨ hondü nɨmandeimboyei.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Suda-yafe ndɨfo sɨheimbo haponda ro hoafehandürɨ nda. Sɨheimbohünda God ai wambo ahandɨ hoafɨ sahamɨndɨ harɨhandeimbɨ kamafoareandɨrɨ. Ranɨmboanahɨ asu ro ndanɨ ratüpurɨ nda ranahambo borɨyahühɨ yifirayahɨ.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Rananɨmbo asu wandɨ nendɨ ranai God ahei ndɨfo afarɨhendürɨ ra hoeindɨhindühɨmbo ranɨmbo ŋgusüfoambe garɨbɨndɨhimboyei. Rananɨmbo asu ro bɨdɨfɨrambo fandɨheiranɨ asu ai Ape sowana ŋgeianɨ aboedambo-ndearümbui.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 God ai Sudambo daboadanambo-mareandürɨ asu ahei ndɨfo ranaheimbo ŋgunindɨmbo-mareandürɨ. God ai Sudambo asükai asemündündürɨ ana, ra nüŋgumandɨfea? Ai nindou yɨfɨhündɨ botefeyo nahurai-ane!
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Bret mamɨ ranahandambo bɨdɨfɨrɨ kemündɨ Godɨmbo asayo ana, asu bret yɨpoate muŋgu ra ahandɨ yaŋgɨr-anendo. Asu nɨmɨ aharɨ mamɨ ranahandɨ ahambo asegodo ana, asu düdüdü ranamboanɨ ahandɨ yaŋgɨr-anendo.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Orif nɨmɨ hɨfɨfehündɨ ranahandambo düdüdü bɨdɨfɨrɨ ai tɨtaboarɨ-hendühɨyu asu nɨmambeahɨndɨ orif nɨmɨ düdüdü ranai ranɨfihɨ papɨmareandɨ. Suda-yafe ndɨfo seana nɨmambeahɨndɨ orif nɨmɨ nahurai-anei. Ranane asu haponda se aboedɨ emündü momorɨyeihɨ Sudayei-mayo yaŋgɨrɨ nɨŋgombo hohoanɨmo ra hoe nahurai asahümündi.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ranɨmbo-hündambo-anɨmbo asu Suda orif düdüdü nou tɨtaboarɨ-mefoehindɨ ranaheimbo se yɨboaruko-ndɨhindürɨmboyei. Nüŋgundahi borɨmandeia? Seana moanɨ düdüdü yaŋgɨr-anei, ŋga seana nɨmɨ aharɨ ranahambo tüpürɨhindühɨ-yeipoanɨ. Ŋga nɨmɨ aharɨ ranane sɨheimbo tüpareandürɨ.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Ŋga seanɨmbo hoafɨndeihɨya, Yɨnɨ, ŋga sapo düdüdü ranai tɨtaboarɨ-foarɨndühɨyo asu yɨhoefɨmbo ranɨ fondühɨmbo fondɨ hɨnɨŋgɨmareamun-ane, mbɨsei.
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Yɨnɨ, ranana anɨhond-ane. Ai tɨtaboarɨ-mefoehindɨ ra Godɨmbo anɨhondümbofekoate-wamboyei ramehindɨ, ŋga asu seana ranɨhü rarɨhi anɨmboei ra anɨhondümbo-rɨhi hehimbo-wamboyei ahei fondühɨ anɨmboei. Ŋga asu se ranahambo afɨndɨ-afɨndeihɨ sɨheihoarɨmbo borɨndeimboyei, ŋga awi yɨhɨmbondei.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Suda ai düdüdü hond-anei, ŋga God ai aheimbo moai nɨmɨndühɨ hɨnɨŋgɨrearü, ŋga tɨtaboarɨ-mafoareandɨ. Ŋga se hɨbadɨhündɨ. Se düdüdü hondüyeipoanɨ, ŋga God ai sɨheimbo amboanɨ nɨmɨndühɨ ŋgɨrɨ hɨnɨŋgɨndearü, ŋga tɨtaboarɨ-boadeandürɨmbui.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Godɨndɨ hɨpoambo hohoanɨmo asu ŋgɨnɨndɨ hohoanɨmo ra sɨhɨrɨ dɨboadondɨhu fɨfɨrɨndɨhumboane. Nindou ahandɨ hoafɨ hɨmborɨyeisɨ, ŋga hɨnɨŋgɨmarɨhindɨ ranaheimbo ŋgɨnɨndɨ-ndarümbui. Ŋga asu se Suda-yafe ndɨfo ahandɨ hɨpoambofe hohoanɨmo ranɨ-süŋgu ahei ana, asu ai sɨheimbo hɨpoambo-ndearümbui. Ŋga se-amboanɨ ahandɨ hohoanɨmo ranɨ-süŋgu hokoate-ayei ana, randɨhi tɨtaboarɨ-boegimboyei.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Suda ai anɨhondümbo-arɨhindɨ ana, God ai asükai aheimbo nɨmɨndɨhü papɨndearümbui. God ai yifirayu ana, asükai aheimbo koadürü nɨmɨndɨhü papɨnde hɨnɨŋgɨ-ndeandürɨmbui.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Suda-yafe ndɨfo se-amboanɨ nɨmambeahɨndɨ orif düdüdü-aneisɨ, ŋga asu aboedɨ orif nɨmɨndɨ ranɨfihɨ papɨrɨhimboanei, ŋga ranahandɨ hondüyopoanɨ. Suda-anei ai hɨfɨfehündɨ orif nɨmɨndɨ hond-ayei. Ranɨmboane asu aheimbo ana God ai düdüdü hondü tɨtaboarɨ-mefoendɨ ra semündü asükaiyu koadürü nɨmɨndɨ hondüfihɨ papareandürɨ ana, ai asükai aboedɨ hamɨndɨ ranɨfihɨ penɨboadeimboyei.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Wandafɨ mamɨ, dɨbohɨndɨ hoafɨ ranɨmboanahɨ se fɨfɨrɨmbɨrɨhinda sahehea. Se sɨheihoarɨ randɨhi hohoanɨmondeihɨ hoafɨndeihɨya, ‘Roana fɨfɨrɨhu hohoanɨmo-yefeimb-anefɨ,’ mbɨseimboyei saheheamboanahɨ. Hoafɨ nda yahurai-ane, Israer bɨdɨfɨrɨ ana hoafɨ hɨmborɨkoate-yeimb-anei. Ranɨ hohoanɨmo ranana ahei ŋgusüfoambe nɨmandündürɨ ŋgo-ŋgombo asu Suda-yafe ndɨfo nüŋgunümbɨyei God ai dɨbonɨmayundürɨ ranai fondɨ ra sɨmoŋgorɨ-ndamɨndɨmboe.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Ranɨ süŋgumbo-anɨmbo God ai Israer aheimbo aboedambo-ndearümbui. Buk Baibor ai yare hoafɨyowohü yahoya,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Rananɨmbo ro ahei hohoanɨmo moaruwai ra gogorɨndɨ-heheandühɨ
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Ŋga Suda ai aboedɨ hoafɨ hɨmborɨkoate-mayei ranɨmboane asu God ai Suda-yafe ndɨfo sɨheimbo fehefembohündambo hohoanɨmomayu ranɨyo asu Suda ai ahandɨ hürütimb-anei. Ŋga God ai Sudambo dɨbonɨmendürɨ ranɨmboane asu ai ahandɨ horombo hoafɨmareandɨ Suda-yafe amoaombo ranahamumbo hohoanɨmoyuhü aheimbo ŋgusüfo pareandürɨ arandɨ.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Ŋga asu nindou God ai aheimbo aboedɨ moatükunɨ masagadürɨ asu dɨbonɨmendürɨ ranaheimbo ŋgɨrɨ hohoanɨmo ŋgorü-süŋgundeandɨ, ŋga wanɨ.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Horombo se Godɨndɨ hoafɨ hɨmborɨkoate-mayei, ŋga hapoana God ai sɨheimbo hɨpoamboareandürɨ, Suda ai Godɨndɨ hoafɨ hɨmborɨkoate-mayei ranɨmbo-hündambo.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Asu hapoana God ai sɨheimbo hɨpoambo-mareandürɨ ranɨmboane asu Suda ai Godɨndɨ hoafɨ hɨmborɨkoate-mayei. Ranɨ-moatükunɨ tükümefeyondürɨ ra God ai aheimbo hɨpoambofe-ndürɨmbo-hündamboyo.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 God ai nindou muŋguambo aheimbo hɨpoambofe-ndürɨmbo yahuhaya ranɨyo asu nindou muŋguambo ahei hɨmborɨkoate hohoanɨmo ranɨna bobohɨramündürɨ hɨnɨŋgɨmarearü.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Godɨndɨ ŋgasündeandeimbɨ hohoanɨmo ra adükarɨ hamɨnd-ane!
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 ‘Dɨdɨ Adükarɨndɨ hohoanɨmoambe amaro ra fɨfɨreamboayua?
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Nindou düdi Godɨmbo nɨnɨ-moatükunɨyo masagado,
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Muŋgu-moatükunɨ ra God ai ahandɨhoarɨ nafɨmarand-ane asu ahandɨ ŋgɨnɨndɨnamboane anɨŋgo asu ahand-ane. Muŋguambo si Godɨmbo adükar-ani mbɨseiamboane. Ŋga anɨhond-ane.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.