Mateus 7
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs VC
1 Sisas yahuya, “Se nindou ŋgorümbo yɨbobo-ndundürɨmboemo. Hɨbadümbo, ŋga sɨhamumbo asükai hɨhɨndɨfe yɨbobo-ndeapurɨmboe.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Sapo se nindou ŋgoründɨ hohoanɨmo yɨboboarundɨ ranɨ sɨmogodühɨ anɨmbo God ai-amboanɨ sɨhamundɨ hohoanɨmo yɨbobo-ndeapurümbui. Sapo se nindou ŋgorümbo yimbumarundɨ mamɨ ranɨ sɨmogodɨhü God ai sɨhamumbo yimbundeapurɨmbui.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Nɨmboe asu se sɨhafɨ wandafɨ ranahandɨ hɨmboarambe düdübudɨ akɨdou apaiaro ra hoeiaroworɨ, ŋga asu nɨmoko afɨndɨ sɨhafɨ hɨmboarambe amaro ranahambo awi se moai fɨfɨrowandɨyo?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Asu se nüŋguro hawamboyafɨ sɨhafɨ wandafɨ ranahambo raro hoafɨyafühɨya, Wandafɨ, sɨhafɨ hɨmboarambe düdübudɨ ra hündɨhehea samboanahɨ, asafɨ, ŋga asu sɨhafɨ hɨmboarambe nɨmoko ra nüŋgumando-a?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Awi seana yimbu yafambeimbɨ nindou-anafɨ! Se boatei sɨhafɨ hɨmboarambe nɨmoko ra hündandɨfɨ raguanambondo hawambo anɨmbo asu sɨhafɨ wandafɨ-mayu ranahandɨ hɨmboarambeahɨndɨ düdübudɨ akɨdou ra hündɨhoefɨndo.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 Se Godɨndɨ moatükunɨ ra yaforɨ moaruwaimbo dɨgoemboemo, ŋga asu ai hɨhɨrɨndahindühɨ sɨhamumbo kündarimboyei. Asu sɨhamundɨ nɨne-moatükunɨ aboedɨ-mayo ra moateiyei wagabe pindumboemo, ŋga asu ai tɨŋarɨnambo anümɨ boagɨndühɨ dɨgegimboyei.”
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 “Se düduyafu arundɨ ana, dagapurümbui. Se kokoru arundɨ ana, hoeindumboemo. Se pɨrako pɨrako arundɨ ana, yipurɨ sɨhamumbo sübüdühepurɨmboe. Asu düdi ai pɨrako pɨrako arandɨ ana, ahambo yipurɨ sübüdühoemboe.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Ŋga nindou düdi ai düdufi arandɨ ana, ndemündümbui. Asu düdi ai kokora arandɨ ana, hoeindeambui. Asu düdi ai pɨrako pɨrakora arandɨ ana, ahambo yipurɨ sübüdühoendomboe.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Nindou sɨhamumbo mbüsümo ahandɨ nɨmorɨ ai mbanɨmbo sao yahumbo düduwefindo ra ahambo moanɨ nɨmoei meŋgoro ra madagadoyo?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Asu ahandɨ nɨmorɨ ranai kinɨmbo düdufindoanɨ ra ahambo amoasɨrɨ madagadoyo?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Se nindou moaruwai-anemos, ŋga se sɨhamundɨ nɨmorɨ ranaheimbo aboedɨ moatükunɨ yaŋgɨrɨ sabudürɨ arundɨ. Yahurai anɨmbo sɨhamundɨ Ape sünambe amaru ranai nindou düdi ahambo düduefiyu ana, ranahambo aboedɨ moatükunɨ dagadombui.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Muŋguambo moatükunɨ hohoanɨmo ra nindou amurɨ ai sɨhamumbo yahurai rambɨrɨhimunɨ ayahomo yahurai hamɨndɨ anɨmbo se moanɨ aheimbo randundürɨ. Ranɨ-moatükunɨ hohoanɨmo ranana Mosesɨndɨ ahɨnümbɨ hohoanɨmo asu Godɨndɨ hoafɨ hoafɨyomo-rundeimbɨ-yomondɨ yamundɨfe hoafɨmayo ranahandɨ nɨmɨndane.”
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 “Nafɨtambe akɨdou ranɨ nafanɨmbo se kebou ŋgomo. Sapo nafɨtambe adükarɨ ahandɨ nafɨ fuiriyandeimbɨ ranana moaruwaimbo ŋgoafɨnamboane aho. Ŋga nindou afɨndɨ ai nafɨ ranɨ-süŋgu hei rɨhündühanei.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Ŋga yipurɨ nafɨtambe hɨhɨforeandeimbɨ ranai akɨdouyo haya asu ahandɨ nafɨ tɨŋümbane. Ŋga nafɨ ra yaŋgɨrɨ koadürümbo nɨŋgombo nafane aho, ŋga ranane asu nindou yimbu mamɨ yaŋgɨranei ai nafɨ ranahambo hoeirɨhindühɨ ranɨ-süŋgu ahei.”
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 “Godɨndɨ hoafɨ tɨkai hoafɨyomo-rundeimbɨ nindou ranahamumbo awi se hɨbadümbo. Moanambühɨ sipsip hɨmboarɨ hoafendɨ hɨmboemo nahurai sɨhamumbo sowana asɨfomo, ŋga asu wagabe ragu ana nɨmambeahɨndɨ yaforanemo.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Se ahamundɨ ratüpurɨ ranambo ahamundɨ hohoanɨmo fɨfɨrɨndumboemo. Ŋga aŋgɨnaŋɨ tɨhoarɨ tɨhoarümbɨ wofɨ nɨmɨndɨ ranɨfihɨ hɨsɨmandɨyo? Asu hoandasüfo sosoweimbɨ werɨfoai nɨmɨndɨ ranɨfihɨ hɨsɨmandɨyo? Ra wanɨ.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Ŋga sapo nɨne-nɨmɨ aboedayo ranai aboedɨ nɨmɨ hɨsɨ yaŋgɨrɨ hɨsɨndɨmboe. Asu moaruwai nɨmɨmayo ranai moaruwai nɨmɨ hɨsɨ ranɨ yaŋgɨrɨ hɨsɨndomboe.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Ŋga asu moaruwai nɨmɨ ranɨfihɨ ŋgɨrɨ aboedɨ nɨmɨ hɨsɨ ra hɨsɨndo. Asu aboedɨ nɨmɨ ranɨfihɨ ŋgɨrɨ moaruwai nɨmɨ hɨsɨ ranai hɨsɨndo, ŋga wanɨ.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Muŋguambo nɨmɨ ranai nɨmɨndɨ ranɨfihɨ moaruwai hɨsɨyowanɨ ana, ahambo hɨfɨtɨrɨyɨmɨndɨ haiambe mandɨfeyowohane.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Ranɨmboane asu se Godɨndɨ hoafɨ tɨkai hoafɨyomo-rundeimbɨ ranahamumbo ahamundɨ ratüpurɨ hohoanɨmo ranambo fɨfɨrɨndüpurɨ.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 Se yaru hohoanɨmo-ndɨmondühɨya, Muŋguambo nindou ai wambo hoafɨyeihɨ, Adükarɨ Adükarayei ranai God sünambe hɨfandarandɨ ranambe gagüsimboyei, mbɨsɨmboemo, ŋga wanɨ. Ŋga nindou dɨdɨyei ai moanɨ wandɨ Ape sünambe amaru ranahandɨ hohoanɨmo süŋgurɨhi arɨhündɨ ranai yaŋgɨrɨ anɨmbo God ŋgɨnɨndɨ hɨfandarandɨ ranambe keboehimboyei.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Ŋga asu yɨbobofembo si ranai tüküfeyoambe anɨmbo nindou afɨndɨ ai dükandɨhindɨrɨ hoafɨndeihɨ anɨmboya, ‘Adükarɨ, Adükarɨ, sɨhafɨ ndürɨnamboyefɨ Godɨndɨ hoafɨ ra hefɨ wataporɨmbo-rɨhundühɨ bokarɨhehu marɨhundɨ. Sɨhafɨ ndürɨnamboyefɨ moaruwai nendɨ nindouyei fiambeahɨndɨ raguanambo-rɨhundühɨ hepünɨfeimbɨ moatükunɨ rarɨhu marɨhundɨ,’ mbɨseimboyei.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Rananɨmbo asu ro hoafɨndahühɨ anɨmboya, ‘Ro moai sɨheimbo fɨfɨrɨhearü. Moaruwai hohoanɨmo ratüpurɨyei rühündeimbɨ nindou-anei. Wambo sowana ndühɨ sɨnɨpoanɨ, ŋga andai ragu ŋgei!’ mbɨsamboyahɨ.”
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 “Asu, nindou düdi ai wandɨmayo hoafɨyaheimbɨ hoafɨ ranahambo hɨmborɨyu mburambo asu ai ranɨ-süŋguareandɨ ana, nindou ranai sapo fɨfɨreandeimbɨ nindou ai ahandɨ worɨ kambohoanɨ ŋgɨnɨndɨ ranɨwamɨ worɨmboarandɨ nahurai-ani.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Asu hoe afɨndɨ ranai hoeyowohü, hohoambu afɨndɨ ranai tüküfeyowohü werɨ ranai worɨ ranahambo fandɨhendühanesɨ, ŋga asu worɨ ra kambohoanɨ fondarɨmbo-wambo moai bɨrefoai hɨfɨnɨ peyo.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Asu nindou düdi ai wandɨ-mayo hoafɨyaheimbɨ hoafɨ ranahambo hɨmborɨyu haya asu ai ranɨ-süŋgufekoateayu ana, nindou hohoanɨmokoate-ani. Sapo nindou worɨ moanɨ kambohoanɨ kaihurɨ yaŋgɨrɨ ranɨwamɨ worɨmboarandɨ nahurai-ani.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Hoe afɨndɨ ranai hoeyo, hohoambu afɨndɨ ranai hohoambuyo, asu werɨ afɨndɨ ranai worɨ ranahambo fandɨhenda asu worɨ ranai bɨrefoai peyowohane ranɨ-moatükunɨ ranambo. Worɨ ra bɨrefoendɨ ranana moanɨ moaruwai hamɨndɨ hondane!” mehu.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Sisas ai hoafɨ ranahambo hoafɨyu kɨkɨmaramündua, nindou afɨndɨ ranai ahandɨ yamundɨfe hoafɨ hɨmborɨyei-anɨ mayowa mahepünehindɨ.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Ŋga Sisas ai moai ahɨnümbɨ hohoanɨmo yamundu-rundeimbɨ nindou yahurai tüküfi yamundeandürɨ, ŋga ai moanɨ ranɨ-poanɨmbo ŋgɨnɨndɨnamboyu aheimbo yamundɨ-mareandürɨ.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.