João 14
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NVT
1 Sisas ai hoafɨyupurühɨ yahuya, “Se ŋgusüfoambe hepünafundühɨ afɨndɨ hohoanɨmo-ndɨmboemo. Ŋga se Godɨmbo-anɨmbo anɨhondümbo-ndüwurɨ. Asu se wambo amboanɨ anɨhondümbo-ndundɨrɨ.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Wandɨ Apendɨ worɨ ana fondɨ afɨnd-ane. Ŋga roana sɨhamumbo fondɨ dɨboadɨfembo kameihɨ hahühühanahɨ. Asu ranɨ-moatükunɨ ra tɨkaimbe-mbonana, ro ŋgɨrɨ sɨhamumbo hoafɨyahapurɨ.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Ro ŋga sɨhamumbo fondɨ dɨboadondɨhe hɨnɨŋgɨndɨhe heambo-anɨmbo, asükainda sɨhamumbo sepurɨmɨndɨmbo kodamboyahɨ. Asu rananɨmbo se ŋgoafɨ ro amarɨhɨ ranɨhü se-amboanɨ nɨmandɨmboemo.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Ro ahahɨ nafɨ ho ra se fɨfɨrumboanemo,” mehuamboemo.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Asu Tomas ai hoafɨyundühɨ yahuya, “Adükarɨ, roana moai fɨfɨrɨhundɨ se hombo asafɨ ranana. Nüŋgundɨhu ro fɨfɨrɨmandɨhu ra-nafɨ ho rana?” mehuamboyu.
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Asu Sisas ai sɨmborɨ hoafɨyunduhü yahuya, “Roanahɨ nafayahɨ, anɨhondü hoafɨ, asu yaŋgɨrɨ nɨŋgombo ra nɨmɨndühayahɨ. Nindou mamai-amboanɨ ŋgɨrɨ ŋgorü nafɨndüfi Ape sowahɨ tükündɨfiyu, ŋga roanahɨ nafayahɨ.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Asu se wambo fɨfɨrarundɨrɨ ana, wandɨ Apembo amboanɨ fɨfɨrɨndü-wurɨmboemo. Ŋga hapoadümbo se hoeirüwurɨ houmbo fɨfɨrarüwurɨ,” mehuamboemo.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Asu Firip ai hoafɨyunduhü yahuya, “Adükarɨ, se yɨhoefɨmbo Ape ra nafuiyafɨmunɨ. Rananɨmbo yɨhoefɨmbo waŋgei-mbeyowamboane,” mehuamboyu.
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Asu Sisas ai sɨmborɨ hoafɨyunduhü yahuya, “Firip, ro se-babɨdɨmbo gedühɨ manɨmboahɨ ranane asu se wambo fɨfɨrɨfendɨrɨ-koate-ayafɨ? Düdi wambo hoeimareandɨrɨ ranai ana Apembo-amboanɨ hoeirirɨ. Asu se ŋgɨrɨ hoafɨndafühɨ, ‘yɨhoefɨmbo Ape ra nafuiyafɨmunɨ,’ mbɨsafɨ.
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Seana moai anɨhondümbo-mbaropoanɨ ro Ape sowahɨ anɨmboahɨ asu Ape ai wambo sowahɨ anüŋgu ra? Hoafɨ ro masahapurɨ ra ropoanɨmbo hohoanɨmoya hehea sahapurɨmbo-yahɨpoanɨ. Ŋga Ape ro dɨbofihani ai ahandɨ ratüpurɨ ra ratüpurɨyu arandɨ.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Se hoafɨ ndanahambo anɨhondümbo-ndundɨ: Ro Ape-dɨbo-anahɨ asu Ape ai ro-dɨbo-ani. Ra wanɨndoanɨ ana, asu se ro muŋgu hepünɨfeimbɨ moatükunɨ ratüpurɨya marɨhandɨ ranahambo hohoanɨmondɨmondühɨ anɨhondümbo-ndundɨrɨ.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Ro sɨhamumbo anɨhondümboanahɨ hoafayahapurɨ: Nindou ai wambo anɨhondümbo-areandɨrɨ ana, ai-amboanɨ hepünɨfeimbɨ moatükunɨ rande ratüpurɨndümbui. Rananɨmbo asu ai wandɨ ratüpurɨ ŋgasündeandeimbɨ ratüpurɨndümbui sapo ro Ape sowana hahühühɨ wambo.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Asu se muŋgu moatükunɨ wandɨ ndürɨ süŋguna dɨdɨbafefundɨ ana, ro randɨheamboyahɨ Ape ai wandɨ süŋgu ndürɨ adükarɨ semɨndɨmbohünda.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Asu muŋgu moatükunɨ se wandɨ ndürɨna dɨdɨbafefundɨ ana, ro randɨheamboyahɨ.”
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 “Asu se wambo ŋgusüfo pararundɨrɨ ana, se wandɨ-mayo hohoanɨmo ra süŋgundumboemo.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Asu ro Apembo dɨdɨbafɨ-ndaheandanɨ ai sɨhamumbo ŋgorü farɨhefe-mbohünda dagapurɨmbui. Asu ai se-babɨdɨmbo koadürümbo-koadürümbo nɨŋgomboe.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Farɨhe-randeimbɨ ndanana anɨhondü hoafɨyo-randeimbɨ Yifiafɨ Aboedɨ ranane. Hɨfɨnɨndɨ nindou aiana ŋgɨrɨ Yifiafɨ Aboedɨ ndanahambo ndahümündi. Asu ai moai Yifiafɨ hoeirɨhi fɨfɨrɨhi raraorɨhündɨ, ŋga wanɨ. Ŋga se ahambo fɨfɨrundɨ asu aiana se-babɨdɨmbo sɨhamundɨ mbusümo nɨŋgomboe.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Ŋgɨrɨ ro hɨnɨŋgɨ-ndɨheapuranɨ asühɨ nɨmorɨ nahurai nɨŋgomo, ŋga sɨhamumbo sowana kodamboyahɨ.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Nindou hɨfɨ ndanɨhündambo ai ŋgɨrɨ amɨtata wambo hoeife-ndɨrɨkoate-ndei, ŋga seana wambo hoeindundɨrɨmboemo. Ro hɨfɨ ndanɨhü yaŋgɨrɨ nɨmboahambo wambo asu se-amboanɨ yaŋgɨrɨ nɨŋgomboemo.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ro yɨfɨhündɨ botɨndaheandanɨ ranɨ-sɨmboanɨ ro wandɨ Ape-dɨbo nɨmboahanɨ asu se ro-dɨbo nɨŋgomondanɨ asu ro se-babɨdɨmbo anɨmboahɨ ra fɨfɨrɨndumboemo.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Nindou wandɨ hohoanɨmo ra süŋguareandɨ ranai ana wambo ŋgusüfo pareandɨrühani. Nindou wambo ŋgusüfo parareandɨrɨ ranahambo wandɨ Ape ai ŋgusüfo parirühani. Asu ro-amboanɨ, ahandɨ hɨmboahü weindahɨ tükündaheandühɨ, asu ahambo ŋgusüfo pandɨhinɨmboyahɨ,” mehuamboyu.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Asu Sudas, (Sudas Iskariotɨ-yupoanɨ, ŋga ŋgorü Sudas,) ai Sisasɨmbo hoafɨyundühɨ yahuya, “Adükarɨ, se nɨmboeafɨ yɨhoefɨ hɨmboahü weindahɨ tükündafoandühɨ asu nindou hɨfɨ ndanɨhü anɨboadei ahei hɨmboahü weindahɨ tüküfekoate-ayafa?” mehuamboyu.
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Asu Sisas ai sɨmborɨ ahambo hoafɨyundühɨ yahuya, “Nindou ranai wambo ŋgusüfo parareandɨrɨ ana, ai wandɨ hoafɨ ranɨ-süŋgundeambui. Rananɨmbo asu wandɨ Ape ai ahambo ŋgusüfo pandirümbui. Rananɨmbo asu ro Ape-dɨbo ahambo sowahɨ ŋge ai-babɨdɨ koadürümbo-koadürümbo nɨmboemboyehɨ.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Nindou wambo ŋgusüfo pefendɨrɨkoateyu-randeimbɨ-mayu ranana wandɨ yamundɨfe hoafɨ moai süŋgureandɨ. Hoafɨ haponda se hɨmborayomo nda wandɨ hoafɨ yaŋgɨrɨyopoanɨ, ŋga wanɨ. Wambo Ape koarɨhendɨra makosahɨ ahandɨ-mayo-ane hoafɨ nda.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Awi ro se-babɨdɨmbo nɨmboamboanahɨ asu ro sɨhamumbo ndanɨ moatükunɨ hoafɨ nda hoafayahapurɨ.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Ŋga Farɨhai-randeimbɨ ranana Yifiafɨ Aboed-ane. Asu wandɨ ndürɨ süŋgunambo-anɨmbo ahambo Ape ai koandɨhendanɨ kodɨmboe. Ai-anɨmbo sɨhamumbo muŋgu moatükunɨ ranahambo yamundeapurɨmboe. Asu ai sɨhamumbo ŋgusüfoambe horɨndeapura sɨhamumbo ro hoafɨyahapureimbɨ ra asükaindɨmo hohoanɨmondɨmboemo.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Ro sɨhamumbo randɨheapuranɨ se ŋgusüfo afurɨndu kündumboemo. Ŋgusüfo afurɨfe kife hohoanɨmo wandɨ-mayo ra asahapurɨ. Ro ŋgusüfo afurɨfe kife hohoanɨmo asahapurɨ nda nindou hɨfɨ ndanɨhündambo asahüpurɨ nahurai-yopoanɨ, ŋga wanɨ. Se ŋgusüfo sɨhamundɨ ra afɨndɨ hohoanɨmo-ndɨmondühɨ yɨhɨmbondɨmboemo.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Ro ranɨ hoafɨ sɨhamumbo masahapurɨ ra se fɨfɨrundɨ: ‘Roana ndearambo sɨhamumbo hɨnɨŋgɨrɨ-heapurühanahɨ, ŋga asükainda tükündaheamboyahɨ.’ Se wambo ŋgusüfo pambarundɨrɨ-mbonana, asu ro haponda Ape sowana ahahühɨ ndanɨmbo hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨyomo. Nɨmboe sapo Ape ai adükarɨ saf-ani asu wambo ŋgasündeandɨrɨ-mboani.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Yifiafɨ Aboedɨ kosowanɨ-yahɨpoanɨ hoafɨyahapurɨ. Rananɨmbo asu süŋgunambo ra tükündɨfeyoanɨ ranahambo anɨhondümbo-ndundɨrɨ.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Hɨfɨ ndanɨhündambo hɨfandɨ-randeimbɨ Satan ai ndeara haponda tükümefiyuwambo ro ŋgɨrɨ se-babɨdɨmbo afurɨ gedühɨ wataporɨndahɨ. Satan ai ŋgɨrɨ wambo hɨbadandɨrɨ.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Ŋga nindou hɨfɨ ndanɨhü anɨboadei ranai ro Apembo ŋgusüfo parɨhinɨ arɨhandɨ ranɨmbo fɨfɨrɨ-mbɨrɨhindamboane. Ranɨmboane asu Ape ai hoafɨmayundɨrambo ratüpurɨya arɨhandɨ. Se botɨyafu houmbo, mborai sɨhɨrɨ ŋgefombo,” mehu.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.