Gálatas 6
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NTLH
1 Wandafɨ mamɨ, asu nindou ŋgorü ai moaruwai hohoanɨmo ranambo hɨmondarɨmɨndo ana, nindou sapo dɨdɨyei Yifiafɨ Aboedɨndɨ hohoanɨmo süŋgurɨ-hindeimbɨ se nindou ranahambo warɨ hoafendühɨ aboedɨ ndondondɨhorɨ hɨnɨŋgɨndɨhorɨ. Randɨhindühɨ asu se sɨheihoarɨ hɨbadɨhümbo, ŋga asu ranɨ hohoanɨmo ranai sɨheimbo amboanɨ rande hoeindeandüranɨ moaruwai hohoanɨmo-ndeimboyei.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Se nindou ŋgorümbo tɨŋɨrɨfo tükefeyo ra sɨmborɨ farɨhefiründei. Ranɨ süŋgumbo-anɨmbo asu se Kraisɨndɨ-mayo ahɨnümbɨ hohoanɨmo eŋgoro ra süŋgundɨhimboyei.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Nindou mamɨ ai ndürɨkoate-ani, ŋga ai ro ndürümb-anahɨ, ehu ana, nindou ranai ahandɨ fimbo wosɨhoaforɨ hoafɨyuhani.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Nindou mamamɨ sɨheihoar-anɨmbo nɨne hohoanɨmo ranahambo aboedɨyo moaruwaiyo rawarɨheandɨ mbɨsei hehi türüboadɨhindɨ. Ŋga se sɨhei hohoanɨmo nindou ŋgoründɨ hohoanɨmo ra mamühɨndɨhi yɨbobondɨhimboyei. Asu se sɨheihoarɨ nɨnɨ-moatükunɨyo ramarɨhindɨ ranahambo hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨndeimboyei.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Nɨmboe nindou muŋguambo mamamɨ ai aheihoar-anɨmbo ahei ratüpurɨ ranahambo wudɨpoaporɨhi hɨfandɨmbɨrɨhünd-amboane.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Nindou düdi Godɨndɨ hoafɨ yamunde-randeimbɨmayu ahandɨ yamundea-ndüreimbɨ ahambo bɨdɨfɨrɨ napo mbɨsahündo-wamboane.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Awi se sɨheihoarɨ sɨhei fi ranahambo tɨkai hoafɨndeimboyei. Nindou dɨdai-amboanɨ ŋgɨrɨ Godɨmbo tɨkai hoafɨndundo. Nindou nɨnɨ-moatükunɨ maŋgɨrɨ nümbür-ambe hɨfareandɨ ana, asu süŋgunambo mare hɨfɨmareandɨ yahurai-anɨmbo asükaindu hündɨhembui.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Nindou ranai nɨne moaruwai hohoanɨmo maŋgɨrɨ nahurai hɨfareandɨ ana, yɨfayu amboanɨ süŋgunambo rahurai safɨndowanɨ hündɨhembui. Ŋga asu ai Yifiafɨ Aboedɨ ranahandɨ ŋgɨnɨndɨnambo aboedɨ hohoanɨmo hɨfareandɨ ana, asu süŋgunambo ai Yifiafɨ Aboedɨ ranɨnambo yaŋgɨrɨ koadürümbo-koadürümbo nɨŋgoweimbɨ safɨndowanɨ hündɨhembui.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Ranɨmboane awi sɨhɨrɨ aboedɨ mbumundɨ hamɨndɨ ratüpurɨ ranahambo refembo garɨbɨpoanɨ. Sɨhɨrɨ ranɨmbo garɨbɨkoate ranɨ-fihɨ hamɨndɨ tütüŋgarɨhundɨ ranɨnambo süŋgunambo ranahandambohündɨ sesɨ ranai safɨndowanɨ aboedɨ hündɨhehumboyefɨ.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Ranɨmboane nɨnɨ-sɨmboanɨyo sɨhɨrɨ nindou amurambo fehefendürɨmboayo, rasüŋgundɨ-hurɨmboane. Randɨhu-ndühɨndowanɨ sapo wandafɨ mamɨ dɨdɨyei Adükarɨmbo anɨhondümbo-rɨhoreimbɨ aheimbo ranɨ-poanɨmbo hamɨndɨ fandɨhehu-ndürɨmboane.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Hoafɨ nda ro wandɨhoarɨ sürü paparɨhandɨ. Se hoeindɨhindɨ ro wandɨhoarɨ sürü boagɨrɨ-boagɨrɨ pamarɨheandɨ.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Nindou bɨdɨfɨrɨ ai sɨhamumbo fi-hoearɨ karu tɨrɨhou yahomo hüti-hütiarüpurɨ rananɨmbo Suda ai aboed-anemo mbɨseiya mehomo. Nindou ranai yɨhɨmboyomondühɨ yahomoya, ‘Ro Krais yɨhoefɨmbo nɨmɨ keimbɨ karɨhendeimbɨfihɨ yɨfɨmayu ranahambo yaŋgɨrɨ anɨhondümbo-arɨhundɨ ana, Suda ai yɨhoefɨmbo moaruwaimbo-ndümunɨmboemo,’ mehomo.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nindou ranai sapo Suda-yomondɨ ahɨnümbɨ hohoanɨmo ra sowandümo-ndeimb-anemosɨ, ŋga asu ai moai ahamundɨhoarɨ ranɨ-moatükunɨ ra ndoru süŋguru homo rundɨ. Ŋga aiana sɨhamundɨ fi-hoearɨ ra kefe tɨrɨhefihü asu ranahambo borɨndefo yahomo houmboanemo hohoanɨmoayomo.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Ŋga wandɨ fimbo ana, awi ro sɨhefɨ Adükarɨ Sisas Krais ai nɨmɨ keimbɨ karɨhendeimbɨ yɨfɨmayu ranahambo yaŋgɨr-anɨmbo borɨnda ŋgamboyahɨ. Ranɨ-süŋguane hɨfɨ ndanɨhündambo hohoanɨmo ra wandɨ hohoanɨmoambe moanane asahɨ. Ranɨyahɨ asu ro-amboanɨ marɨhe nindou hɨfɨnɨndɨ ahei hohoanɨmo ranɨmbohünda yɨfɨmayaha nindou ai wandɨ hohoanɨmo ranahambo moanane asei.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Fi-hoearɨ kefe tɨrɨhefe hohoanɨmo asu fi-hoearɨ kefe tɨrɨhefekoate hohoanɨmo ra yɨboboambo Godɨndɨ hɨmboahü moanane. Ŋga sɨhefɨmbo God ai sɨmborɨ nindoumboreamunɨ hɨnɨŋgɨmareamunɨ ranane ai aboedɨ hamɨndɨ hondayo.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Nindou muŋguambo ai ranɨ hohoanɨmo eŋgoro ra süŋguarɨhi hei ranaheimbo God ai hɨpoambo-reandürühɨ ŋgusüfo afurɨfe kife hohoanɨmo mbɨsagadür-amboane. Asu Godɨndɨ nendɨ muŋguambo ranaheimbo amboa mbɨsagadür-amboane.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Ndeara bɨdɨfɨranambo hoafɨ hoafayahɨ: Nindou mamɨ ai wambo tɨŋümbɨ hohoanɨmo ŋgɨrɨ ndendɨrɨ, ŋga yowanɨ. Nindou ai wambo harɨmemondɨra sɨfo anaŋgondɨrɨ ranɨ-süŋgunambo muŋguambo fɨfɨrɨhindɨ ro Sisas Kraisɨndɨ yaŋgɨr-anahɨ.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Wandafɨ mamɨ, sɨhefɨ Adükarɨ Sisas Krais ai sɨheimbo moanɨ hɨpoambo-mbɨreandürɨmboane. Ŋga anɨhond-ane.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.