Colossenses 1

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ro Por Sisas Kraisɨndɨ hoafɨ sahamɨndɨ ha-rɨhandeimb-anahɨ. God ai ahandɨ hohoanɨmonambo wambo Kraisɨndɨ hoafɨ semɨndɨ hombohünda kafoare hɨnɨŋgɨ-mareandɨrɨ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Wandɨ wandafɨ, Timoti dɨboanehɨ pas nda sürü papɨrɨho Godɨndɨ nendɨ Sisasɨmbo anɨhondümbo-rɨhoreimbɨ Korosi ŋgoafɨhü amarei sɨheimbo koararɨhehoandɨ. Sɨhefɨ Ape God ai sɨheimbo moanɨ hɨpoambo-ndearühɨ ŋgusüfoambe afurɨfe kifimbɨ hohoanɨmo mbɨsagadür-amboane.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Yɨhoehɨ dɨdɨbafɨfe hoafɨ ranambe sɨheimbohünda muŋguambo si Godɨmbo sɨhefɨ Adükarɨ Sisas Kraisɨndɨ afɨndɨ ranahambo hɨhɨfɨrɨhorɨhü hoafɨyahoando rɨhoandüh-anehɨ.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Se Sisasɨmbo anɨhondümbo-rɨhorühɨ asu Godɨndɨ nendɨ amurɨ anɨmboei aheimbo ŋgusüfo parɨhi marɨhündɨ hoafɨ ra ro hɨmborɨmayehɨ ranɨmboyehɨ ro Godɨmbo hɨhɨfɨmarɨhorɨ.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Nɨmboe sapo se anɨhondü hoafɨ asu aboedɨ hoafɨ ranai tüküfeyoanɨ aboedɨ moatükunɨ God ai sünambe masɨhendɨ ranahambo hɨmborɨyei hehi semɨndɨmbohünda anɨhondümborɨhi nɨmoamo hɨmboyei arɨhündɨ. Asu ranana sɨhei hɨpoambofe asu ŋgusüfo pefe hohoanɨmo ranahandɨ nɨmɨndɨhane.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Muŋguambo hɨfɨhü ai bokamarɨhoemo ranɨyo nɨmorehɨ nindowenihɨ afɨndɨ anɨhondümbo-rɨhindühɨ süŋgumarɨhindɨ asu ranɨyo ahei hohoanɨmo ra aboedɨ tükümefeyo sɨheimbo rawareandɨ nou. Aboedɨ hoafɨ ra weaŋgurühɨ sɨheimbo sowahɨ tükümefeyoa hɨmborɨyeihɨ asu ranɨmbo Godɨndɨ moanɨ hɨpoambofe hohoanɨmo ra anɨhondümbo fɨfɨrɨmarɨhindɨ.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Epafras ai Godɨndɨ-mayo moanɨ hɨpoambofe hohoanɨmo hoafɨ ra yamundɨ-mareandürɨ ra se fɨfɨrɨhimboanei. Nindou ranai ro-dɨbo Sisasɨndɨ ratüpurɨyefɨ-rɨhundeimb-ani asu ai yɨhoehɨmbo farɨhemunɨ arandɨ ahambo ŋgusüfo pamarɨhorɨ.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Yifiafɨ Aboedɨ ranai sɨheimbo nindou ŋgorümbo ŋgusüfo pefe hohoanɨmo masagadürɨ ra Epafras ai yɨhoehɨmbo wataporɨmbo-marandɨ.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Ranɨmbo-hündamboyehɨ ro sɨheimbo hɨmborɨye hohoa muŋguambo si ra sɨheimbohünda Godɨmbo dɨdɨbafɨye arɨhoandɨ. Ranɨyehɨ ro Godɨmboya ai Yifiafɨ Aboedɨndɨ-mayo aboedɨ fɨfɨrɨfe dagadüranɨ asu se nɨnɨ-moatükunɨ ai yifirayu ra fɨfɨrɨ-mbɨrɨhinda se hohoa dɨdɨbafɨ-yahoando arɨhoandɨ.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ranɨmbo-hündambo-anɨmbo asu se Adükarɨndɨ nendɨ nahurai hahabodeihü asu nɨnɨ hohoanɨmo se rawarɨhindɨ ra hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨndümbui. Rananɨmbo asu se nɨmboeimbo ahandɨ-mayo aboedɨ ratüpurɨ ranɨ yaŋgɨrɨ süŋgundɨhi ndühündɨ asu sɨhei Godɨmbo fɨfɨrɨfe ra ŋgombo adükarɨndɨmboe.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ro rarɨho dɨdɨbafɨ-yahoandühɨ sehɨya: God ai sɨheimbo ahandɨ hepünüfeimbɨ ŋgɨnɨndɨnambo ŋgusüfoambe ŋgɨnamɨndürɨ-mboane. Ranɨmboane asu ŋgɨnɨndɨ nɨmboeimbo muŋguambo tɨŋɨrɨfo ranahambo moanane mbɨseihü hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨndeihɨ Godɨmbo hɨhɨfɨndɨhorɨ asehɨ.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Ai sɨheimbo ramareandüra se aboedɨ hohoanɨmo süŋgurɨhi arɨhündɨ ranɨmboane asu aboedɨ moatükunɨ semɨndɨmbo dɨbonɨyu masɨhendürɨ ranɨnambo süŋgunambo ndahümündimboyei. Rananɨmbo Godɨndɨ nendɨ muŋguambo si God hɨfandɨrandɨ ranɨfihɨ anɨmboei ranɨ-babɨdɨ ranɨ-moatükunɨ ra se ndahümündimboyei. Ranahambo se Godɨmbo hɨhɨfɨndɨhorɨ.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 God aiyu sɨhefɨmbo nɨmbɨ nɨmarɨwanɨpoedɨ hüramündümunɨ tüküfi aboedambo ahandɨ nɨmorɨ mamɨ ranahandɨ ŋgɨnɨndɨ hɨfandɨrand-ambe hɨnɨŋgɨ-mareamunɨ.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Ahandɨ süŋguyefɨ sɨhɨrɨ aboedambo tüküyahundühɨ sɨhefɨ moaruwai hohoanɨmo ranahambo amboawiyei mehumunɨ.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Godɨndɨ nɨmorɨ Krais-ana sapo God hoeifekoate-ayefɨ yahurai sɨsamɨ hamɨnd-ani. Aiana weaŋgurühɨ hondü tüküfi haya asu muŋguambo moatükunɨ God ai nafɨmarandɨ ra ai ŋgasündɨfe nɨmɨndɨhani.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Ahandɨ süŋguyo God ai muŋgu moatükunɨ nɨmoamo sünambe asu hɨfɨnɨ ra nafɨmarandɨ. Ai hoeifeimbɨ asu hoeifekoateimbɨ moatükunɨ ŋgɨnɨndɨ muŋguambo nafɨmarandɨ. Ranɨyu muŋgu moatükunɨ ra ahandɨ süŋgu ahambohünda nafɨmarandɨ.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ranɨyu Sisas Krais ai boatei muŋgu moatükunɨ tüküfekoate-yoambe manüŋgu asu ranɨ-moatükunɨ ranai ahandɨ ŋgɨnɨndɨnambo aboedɨ tüküfe eŋgoro.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Ranɨmboane asu ai ahandɨ nendɨ-yafe fi ranahambo mbɨroyuhü asu fi ranahambo yaŋgɨrɨ nɨŋgombo nɨmɨndɨhayu. Ai boatei weaŋgurühɨ tükümefiyu asu muŋgu moatükunɨ ranahambo bogorɨ nɨŋgombohünda ai boatei yɨfɨhündɨ botɨmefiyu.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 God ai ahandɨ muŋguambo yaŋgɨrɨ nɨŋgombo hohoanɨmo asu ŋgɨnɨndɨ ra ahandɨ Nɨmorɨndɨ fiambe mbɨmarowamboane mehu.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Muŋgu moatükunɨ hɨfɨ ndanɨhünda asu sünambeahɨndɨ ra Godɨmbo hürütimb-anei, ŋga ahandɨ nɨmorɨndɨ süŋguyu ai muŋgua moatükunɨ ra ai randeambui asu God-babɨdɨ wudɨndeimboyei. Ranɨmboyo Sisasɨndɨ horɨ ranai nɨmɨ keimbɨ karɨhendeimbɨ fɨhɨ kamefoenda asu God ai sɨhefɨ hürütimbü hohoanɨmo ra hɨfɨnambo-mareandɨ.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Horombo ana God ai aŋgunɨ manüŋgu asu se aŋgunɨ manɨmboei. Ranɨyei asu se ahambo hohoanɨmoambe hürütümarɨhorɨ. Sapo se moaruwai hohoanɨmo ra süŋgurɨhindühɨ wambo.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Ŋga asu Sisas ai nɨmɨ keimbɨ karɨhe-ndeimbɨfihɨ yifɨyuhü ranɨ-süŋgunamboyu God ai-dɨbo nɨŋgombo mamambe-mareandürɨ. Sɨheimboya, ai wambo sowana sühüsihümbo asu ai aboedɨ sürühehindeimbɨ nɨmboeimbo moaruwai hohoanɨmo ra nɨmarɨkoate-mbeyondürɨ yahuhayamboyu ramareandɨ.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Se anɨhondümbofe hohoanɨmo ranɨnambo kɨkɨhɨsafɨ-rɨhümündihɨ moanɨ ŋgɨnɨndɨ anɨmboei ana, ranɨ-moatükunɨ sɨheimbo tükündɨfemboe. Ŋga moaruwai ratüpurɨ hohoanɨmo ranai sɨheimbo hühündeiranɨ asu se aboedɨ hoafɨ hɨmborɨyei hehi anɨhondümbo-marɨhindɨ ra hɨnɨŋgɨ-ndɨhimboyei. Ro Por aboedɨ hoafɨ ranahandɨ ratüpurɨya-rɨhandeimb-anahɨ asu hɨfɨ ndanɨhü nindou muŋguambo ranaheimbo ranɨ hoafɨ ra hoafɨya marɨhandɨ.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Haponda ro sɨheimbo farɨhefendürühɨ nɨne tɨŋɨrɨfo ra wandɨ finambofe semɨndɨmbo hɨhɨfɨ-hɨhɨfeheandɨ. Roana Kraisɨndɨ nendɨ ahandɨ fi nouayo ranɨmbo fehefembo samboanahɨ. Kraisɨndɨ asübusɨ ahandɨ nendɨ ranaheimbo farɨhefembo ra awi mbeŋgorɨ. Asübusɨ ra ro semɨndɨmboayahɨ nda Sisasɨndɨ asübusɨ ranɨ-dɨbo sɨmoŋgorɨndɨhea samboanahɨ.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 God ai ahandɨhoarɨ kamafoareandɨr-amboyahɨ ro Kraisɨndɨ nendɨ-yafe ratüpurɨyo-rambo sɨheimbo farɨhefe-ndürɨmbohünda tükümeheandɨ. Ranɨmbo-hündambo-anɨmbo asu ro Godɨndɨ hoafɨ eŋgoro ra muŋgu wataporɨmbo-ndɨhamboyahɨ.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Muŋguambo si maho ra horombo ana hoafɨ ra muŋguambo nindou ranahei hɨmboahü dɨbo meŋgoroyo. Ŋga hapondanɨ ana Godɨndɨ nendɨ ranahei hɨmboahü weindahɨ hamɨndɨ tüküfemboane.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 God ai hoafɨ dɨbo eŋgoro ra Suda-yafe ndɨfo ranaheimbo nafuimbo yahumboani. Hoafɨ dɨbo hamɨndɨ meŋgoro, ŋga God ai weindahɨmareandɨ ra ndahurai-ane: Sisas ai se-babɨdɨ manüŋgu-wamboanei asu se ahambo hɨfandarɨhorɨ. Nɨmboe ai sɨheimbo semɨndɨndürɨ hafo ai-babɨdɨ aboedɨ napo ahandɨ-mayo sünambe eŋgoro ra semɨndɨmbohünda.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Roana Sisasɨndɨ aboedɨ hoafɨ ra muŋguambo nindou mamamɨ ranaheimbo hoafɨyefɨ-rɨhundeimb-anefɨ. Rananefɨ ro nindou muŋguambo ranaheimbo wudɨpoaporɨhu yamundɨrɨhurühɨ ahɨnɨ hoafɨyefɨ arɨhundɨ. Asu ro aboedɨ hamɨndɨ fɨfɨrɨfenambo yamundɨhundürɨ arɨhundɨ sapo ai ŋgɨnɨndɨ hamɨndɨ süŋgurɨhindeimbɨ tükündahindanɨ asu ro Godɨmbo sowana semɨndɨndürɨ hombohünda.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Ranɨmbo-hündamboane asu ro Adükarɨndɨ ŋgɨnɨndɨnambo tɨŋamboyahühɨ ratüpurayahɨ. Krais aiyu ranɨ ŋgɨnɨndɨ ra wandɨ fiambe hɨnɨŋgɨ-mareandɨrɨ.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.