Atos 3
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs ARA
1 Mamɨ nɨmbambeahɨ Pita ai Son-dɨbombo dɨdɨbafɨfembohünda Godɨndɨ worɨna mahüfanɨ.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Ranɨyo ginɨrɨ yipurɨ Aboedɨ Yipurɨ sei arɨhünd ranɨkɨmɨ nindou tɨŋarɨ moaruwaimbü mamaruwa hoeimarɨnerɨ. Ahandɨ tɨŋarɨ ra hondɨ ai yahurai wakɨrɨmɨndɨ hayamboyo muŋguambo si ginɨrɨ nafɨtambe ranɨkɨmɨ sahorɨmɨndei hei hɨnɨŋgɨrɨhoranɨ nɨmarümbo nɨmorehɨ nindowenihɨ Godɨndɨ worɨna heianɨ kakɨ moako-moakoyu-marandɨ.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Nindou ranai hoeireandane, Pita ai Son-dɨbombo Godɨnɨdɨ worɨna mahüfandamboyu kakɨ moakomayu.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Pita weimbo Son ai ahambo hɨmboarɨ parɨnerɨ nɨmbafanɨmbo safanɨya, “Yɨhoehɨmbo sowana hɨmboyafɨ,” masafandamboyu.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Nindou ranai ahafanɨmboya wambo kakɨ saimbo-mbayafanɨ yahu haya hɨmbomayu.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Ŋga Pita ai hoafɨyundowohü yahuya, “Ro moai kakɨ sɨhambo saimbo sahamɨndɨhɨ, ŋga ro sɨhambo mamɨ-moatükunɨ ndahanɨnɨmboyahɨ. Sisas Krais Nasaretɨhündɨ ahandɨ ŋgɨnɨndɨnambo botɨyafo hawa hafɨ,” mehundo.
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Ranɨyu Pita ai ahandɨ warɨhondü watɨŋarɨ kɨkɨhɨramündü mbura botɨmarira nɨmehünou ahandɨ tɨŋarɨ asu yimɨndɨho ranai ŋgɨnɨramɨndɨwohü botɨmefiyu.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Ai horɨpɨrɨhoei piyu nüŋgu mbura mahu. Ai Pita weimbo-babɨdɨmbo Godɨndɨ worambe hu nüŋgu wakɨreandühɨ hohorɨpɨ-hohorɨpɨyu randühɨ Godɨmbo adükar-ani mehu.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 — ausente —
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 — ausente —
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Nindou-mayu ranai Pita weimbo Sonɨmbo kɨkɨhɨrapümündɨ nüŋguambe nɨmorehɨ nindowenihɨ afɨndɨ ranai hepünahi hehi Soromonɨndɨ yibadɨ sei arɨhündɨ Godɨndɨ worambe ranɨnambo pɨpɨmayei hei.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Pita ai nindou afɨndɨ mahüsi ra hoeireandürɨ haya hoafɨyundürühɨ yahuya, “Israerɨhündɨ nindou se nɨmboe hepünehinda? Se nɨmboe yɨhoefɨmbo hɨmboapoayei ahafandɨ ŋgɨnɨndɨ asu ai-ana mbumundɨ nindouwambo mbayafandɨ nindou ra aboedɨmarɨnerɨ sei hehimboa?
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Abraham, Aisak, Sekop asu sɨhefɨ amoao-yei God ai ahandɨ ratüpurɨyu-randeimbɨ Sisas ahambo ŋgɨnɨndɨ masagado, ŋga se hɨfokoe-fimbohünda hürütümbɨ nindou-yei warɨhümarɨhorɨ. Pairat ai aboedambo koarɨhefimbo hohoanɨmoyuwane, asu se Pairatɨmbo seiya, ‘Ro moai Sisasɨmbo aboedambo koarɨhefimbo hohoanɨmoyefɨ,’ masei.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Se moai aboedɨ sürühoeimbɨ ranahambo hohoanɨmoyei, ŋga ahambo semündümbo hündɨ-mayo ranɨyo asu yifiarɨyu nindou hɨfokoare randeimbɨ-mayu ra masahorɨmɨndei.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Se nindoumbo koadürümbo-koadürümbo yaŋgɨrɨ nɨŋgombo nafɨ semɨndɨndürɨ hombo-mayu ra hɨfokoamarɨhorɨ ranahamboane wataporɨmbo-rɨhu arɨhundɨ.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Sapo se nindou hoeiarɨhorɨ nda se fɨfɨrɨhorɨ, ro Sisasɨmbo anɨhondümbo-arɨhoandɨ ranɨmboyo nindou tɨŋarɨ moaruwai nda aboedɨmefiyu. Se muŋguambo aboedɨ hamɨndɨ tükümefiyuwa hoeiarɨhindɨ ra Sisasɨmbo anɨhondümbofe ranɨnamboyo.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 Amoŋgo-mamɨ asu rehɨ-mamɨ, ro fɨfɨrɨheandɨ se Sisasɨmbo ramarɨhorɨ ra moai sɨhei boboagorɨ nindou ranɨ-babɨdɨmbo nɨnɨ-moatükunɨyo ramarɨhindɨ ra fɨfɨrɨhindɨ.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 God ai ahandɨ hoafɨ hoafɨyomo-rundeimbɨ-yomondɨ yasɨmondɨ süŋgure hoafɨyuhüya, ‘Krais ai asübusɨ ndemündü haya yɨfɨndümbui,’ mehu. Ranɨyo asu God ai haponda anɨhondü ndanɨsüŋgure hɨnɨŋgɨmareanda tükümefeyo.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Ranɨmbo-anɨmbo se sɨhei ŋgusüfoambe hohoanɨmo ŋgorü süŋgundɨhindühɨ God sowana hɨhɨrɨndahi dɨdeiyanɨ anɨmbo asu sɨhei moaruwai hohoanɨmo ra amboawi mbeyahuamboane. Rananɨmbo Adükarɨ ai fi hefe nɨmarɨmbo si ra koandɨhembui.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Rawehindɨ anɨmbo God ai nindou sɨheimbo fehefendürɨmbo kafoarirɨ hɨnɨŋgɨmarirɨ Krais Sisas ra, koandɨherümbui.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Sapo horombo ahandɨ hoafɨ hoafɨyomo-rundeimbɨ-yomondɨ yasɨmondɨ süŋgu hoafɨmayu süŋgu. Sisas ai sünambe nüŋgu ŋgumbo God ai muŋgu-moatükunɨ sɨmborɨ tüküfembo hoafɨmayu ranambe tükündüfimbui.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Horombo Moses yahuya, ‘Nindou mamɨ ro nahurai Godɨndɨ hoafɨ hoafɨyorambo Adükarɨ God ai seambeahɨndɨ kaboadirɨ hɨnɨgŋɨndirümbui. Asu muŋgu-moatükunɨ ai hoafɨyuweimbɨ ra süŋgundɨhindɨ,’ mehu.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Nindou Godɨndɨ hoafɨ hoafɨyu-randeimbɨ ahandɨ hoafɨ hɨmborɨyo süŋgufekoate-ayei ana, God ai hɨfokoandeira yɨfɨndeimboyei asu ŋgɨrɨ Israerɨyei sɨrambeahɨndɨndei.
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 Nindou Godɨndɨ hoafɨ hoafɨyomo-rundeimbɨ Samuer nüŋguambe peyo haya sɨnɨmbo ahandɨ wagabe ra muŋguambo mamɨ ranɨ hoafɨyo wataporɨmboru homombo asu hapondanambe tükefeyo.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Se-ana Godɨndɨ hoafɨ hoafɨyomo-rundeimbɨ ahamundɨ ahuirɨ mam-anei. Asu God ai sɨhei amoao mamɨ-babɨdɨmbo hoafɨ fɨramündü masɨhendɨ ra sɨheimbo-hündamboane. Ai sɨhei ape Abrahamɨmbo hoafɨyundowohü yahuya, ‘Sɨhafɨ ahuirɨ ranahambo süŋgunambo anɨmbo muŋguambo nindou ndanɨ hɨfɨhü anɨboadei ranaheimbo aboedɨ-aboedɨ-ndɨheandürɨ-mboyahɨ,’ mehu.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Sɨheimbo aboedɨ-aboedɨfendüra sɨhei moaruwai hohoanɨmo hɨnɨŋgɨfembohünda God ai weaŋgurühɨ ahandɨ ratüpurɨyu-randeimbɨ Sisas sɨheimbo sowahɨ koamarɨherü,” mehu.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.