Apocalipse 2

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nindou ranai hoafɨyuhü yahuya, “Sünambeahɨndɨ nendɨ Kraisɨndɨ nendɨmbo Efesus ŋgoafɨhü hɨfandarandürɨ ranahambo sürü papɨndandɨ.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 ‘Se muŋguambo moatükunɨ wambohünda ratüpurɨyei arɨhündɨ ra ro fɨfɨrɨhea-mboanahɨ. Asu ambe yaho yɨboaruko-yɨboarukofihɨ hɨnɨŋgɨfekoate tɨŋɨrɨfoyeihɨ ratüpurɨyei arɨhündɨ. Seana moai nindou moaruwai ranaheimbo sɨhei mbusümo nɨŋgombo yifirɨyei. Nindou ai hoafɨyomondühɨya, “Ro-amboa Kraisɨndɨ hoafɨ sahumɨndefɨ hefɨ-rɨhundeimb-anefɨ,” mehomo, ŋga anɨhondü ana wanɨ, se ranahamumbo yɨboborɨ-hipurühɨ fɨfɨrɨhindɨ ra ai tɨkai hoafümbɨ nindou yaŋgɨr-anemo.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Ŋga seana ambe sei hehi ŋgɨnɨndɨ nɨmboeimbo asu wandɨ süŋgu tɨŋɨrɨfo ra sahümündi hehi tɨŋɨrɨfoyeihɨ moai wambo süŋgufembo ra hɨnɨŋgɨrɨhindɨ.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Ŋga sɨhafɨ hoafɨ akɨdou eŋgoro. Se weaŋgurühɨ wambo ŋgusüfo pamarowandɨrɨ, ŋga haponda hɨnɨŋgɨ-marowandɨrɨ.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Se aboedɨ hohoanɨmo hɨnɨŋgɨfekoate-yafambe manɨmbafɨ ra nahurai hohoanɨmondafɨ. Ŋga asu hapondanɨ ana se moaruwai hohoanɨmo hɨnɨŋgɨro hawa horombo weaŋgurühɨ süŋgumarowandɨ nou süŋgundandɨ. Asu se sɨhafɨ hohoanɨmo ra ŋgorü-süŋgufekoate-ayafɨ ana, asu ro tükündahe sɨhambo tɨŋɨrɨfo ndahanɨnɨhü sɨhafɨ ram nindɨfe fondɨ ra raguanambo-ndɨheamboyahɨ.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Awi aboedɨ hohoanɨmo ranana sɨhafɨ fiambe nɨmarɨmboane: Asu ranane Nikorasɨndɨ sɨrɨhündɨ nindou ranahei hohoanɨmo ranahambo yɨboarukoro hafɨ arandɨ. Ro-amboanɨ ahei hohoanɨmo ranahambo ana yɨboaruko-rɨheandühanahɨ.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Nindou ai hɨmboambe-mbɨndühɨ ana, awi ai moanɨ hɨmbo yaŋgɨrɨ kümbɨreandamboane, sapo Godɨndɨ Yifiafɨ Aboedɨ ranai Kraisɨndɨ nendambo hoafendürɨ ranahambo! Nindou ai yifiarɨyu taborarɨhoayu ana, nɨmɨ nindoumbo yaŋgɨrɨ senda nɨmboei-rɨhündeimbɨ ranahandambo sesɨ yɨmai mbɨsaha, ndemündümbui. Nɨmɨ ranana Godɨndɨ nümbürambe-ane anɨŋgo,’” mehu.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Nindou ranai hoafɨyuhü yahuya, “Sünambeahɨndɨ nendɨ Kraisɨndɨ nendambo Smerna ŋgoafɨhü hɨfandarandürɨ ahambo sürü papɨndandɨ.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 ‘Ro fɨfɨrɨheandɨ sɨhei tɨŋɨrɨfo afɨndɨ asu napokoate-ayei ra, ŋga se muŋguna napo afɨndeimbɨ hond-anei! Ro fɨfɨrɨheandɨ nindou bodɨmondɨ ai sɨheimbo hoafɨ moaruwai hoafɨmehündürɨ ra. Ai hoafɨyeihɨ seiya, “Roana Sudahünd-anefɨ,” masei, ŋga aiana Suda hondüyeipoanɨ. Aiana Satanɨndɨ nendɨ yaŋgɨr-anei.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Nɨne asübusɨ ndeara akɨmɨ hamɨndɨ sɨheimbo tüküfemboayo ranahambo se yowanɨ yɨhɨmboyopoanɨ. Hɨmborɨyei! Satan ai bɨdɨfɨrɨ sɨheimbo refe hoeifendürɨ-mbohündambo karabusɨ-ndearümbui. Asu 10 si se afɨndɨ tɨŋɨrɨfo-ndeimboyei. Ŋga se anɨhondümbondɨhi ŋgeimbo yɨfayei amboanɨ ro yaŋgɨrɨ nɨŋgombo hohoanɨmo ŋgɨnɨndɨ napo nahurai ndahandürɨmboyahɨ.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Nindou ai hɨmboambembɨndühɨ ana, awi ai moanɨ hɨmbo yaŋgɨrɨ kümbɨreand-amboane sapo Yifiafɨ Aboedɨ ranai Kraisɨndɨ nendambo hoafayondürɨ ranahambo. Nindou dɨdɨyei yifiarɨyei taborɨhehi-rɨhündeimbɨ aheimbo ana ŋgɨrɨ asükaiyo yɨfɨmboayo ranambo moaruwaimbo-ndeandürɨ,’” mehu.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Nindou ranai hoafɨyuhü yahuya, “Sünambeahɨndɨ nendɨ Kraisɨndɨ nendambo Pergamum ŋgoafɨhü hɨfandarandürɨ ahambo sürü papɨndandɨ:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 ‘Ro nahi se nɨmboei arɨhündɨ ra fɨfɨrɨhe-amboanahɨ. Ŋgoafɨ ra sapo Satan ai ahandɨ ŋgɨnɨndɨ hɨfandarandɨ ranɨhü. Ŋga seana, wandɨ ndürɨ ranahambo kɨkɨhɨsafɨ-randɨfɨmbo-anafɨ. Horombo Antipas ai wandɨ ndürɨ ranahambo weindahɨre-randeimbɨ manüŋgu asu moanɨ wandɨ hoafɨ ranɨ yaŋgɨrɨ hamɨndɨ süŋgumare hu. Ranɨyo asu sapo Satan ai nɨmarü ŋgoafɨhü ranɨhü sɨhei mbusümo ahambo hɨfokoamarɨhora yɨfɨmayusɨ, ŋga ranɨ-sɨmboanɨ se moai sɨhei anɨhondümbofe ra dɨbonapɨrɨhindɨ.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ŋga awi ro sɨheimbo hoafɨyondürɨmbo hoafɨ akɨdou mbegorɨ. Awi sehündɨ bɨdɨfɨrɨ aiana Beramɨndɨ hohoanɨmo ra ŋgɨnɨndɨ kɨkɨhɨrɨ-hümündimboanei. Ai Berakɨmbo yamundɨmarira asu Berak ai Israerɨmbo moaruwai hohoanɨmo nafuimendüra süŋgurɨhindühɨ tɨkai godɨmbo sesɨ sɨhefeimbɨhündɨ sahüsi marɨhündɨ. Asu nindowenihɨ ai nɨmorehɨ sɨsɨhɨmoyomo asu nɨmorehɨ ai nindowenihɨ bɨrabɨrɨyei marɨhündɨ.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Rahurai sehündɨ nindou amboa bɨdɨfɨrɨ Nikorasɨndɨ yamundɨfe süŋgurɨhi-rɨhündeimb-anei.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Ranɨmbo-hündambo-anɨmbo awi sɨhei moaruwai hohoanɨmo hɨnɨŋgɨndɨhi hehi aboedɨ hohoanɨmo süŋgundɨhindɨ. Asu se refekoate-ayei ana, ro nɨmehünou sɨheimbo-so dügümbo ranɨ-babɨdɨmbo wandɨ yahamo pisao yihümɨndɨ tüküfe anɨŋgo ranambo yifiarɨ-ndamboyahɨ.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Nindou ai hɨmboambe-mbɨndühɨ ana, awi ai moanɨ hɨmbo yaŋgɨrɨ kümbɨreand-amboane sapo Yifiafɨ Aboedɨ ranai Kraisɨndɨ nendambo hoafendürɨ ranahambo. Nindou düdi ai yifiarɨ ra tɨtaboara-foareandɨ ana, nindou ranahambo sünambeahɨndɨ sesɨ bɨdɨfɨrɨ, ahandɨ ndürɨ mana, dɨbo eŋgoro ra ndahandomboyahɨ. Asükainda ro nɨmoei kɨfohɨ ndürɨ sɨmborɨ penɨŋgoweimbɨ ahambo ndahandomboyahɨ. Nɨmoei kɨfohɨ ranɨfihɨ ndürɨ apaiaro ra nindou mamɨ ai-amboanɨ ŋgɨrɨ fɨfɨrɨndeandɨ, ŋga nindou sapo düdi ndürɨ asemündu ranai yaŋgɨr-anɨmbo fɨfɨrɨndeambui,’” mehu.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Nindou ranai hoafɨyuhü yahuya, “Sünambeahɨndɨ nendɨ Kraisɨndɨ nendambo Taiataira ŋgoafɨhü hɨfandarandürɨ ahambo sürü papɨndandɨ:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 ‘Se nɨnɨ-moatükunɨyo ratüpurɨyafɨ arandɨ ra ro fɨfɨrɨheamboanahɨ. Sɨhafɨ hɨpoambofe hohoanɨmo, anɨhondümbofe hohoanɨmo, fehefe hohoanɨmo, asu sɨhambo tɨŋɨrɨfo tüküfeyoanɨ moan-ane yahoefe nɨŋgo hohoanɨmo ra ro fɨfɨrɨheandɨ. Se horombo ratüpurɨmayafɨ ranahambo ŋgasünde haya haponda afɨndɨ hamɨndɨ ratüpur-ayafɨ ranahambo ro fɨfɨrɨheandɨ.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Ŋga ro sɨhambo ndanahambo hoafɨ akɨdou eŋgoro. Asu se Seseberɨmbo nɨmesɨ safühɨ hɨnɨŋgɨmarowanda tɨkai yamundɨfe ra yamunde wakɨmareandɨ. Ai hoafɨyohü yahoya, ‘Roana Godɨndɨ hoafɨ hoafɨya-rɨhandeimb-anahɨ,’ meho. Ŋga ai wandɨ ratüpurɨyei-rɨhündeimbɨmbo tɨkare-haya yamundɨmareandüra nɨmorehɨ sɨsɨhɨmoyei asu nindowenihɨ bɨrabɨrɨyei asu tɨkai godɨmbo sesɨ sɨhefeimbɨhündɨ sahüsi marɨhündɨ.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Rananɨmbo ahandɨ moaruwai hamɨndɨ hohoanɨmo ra hɨnɨŋgɨre haya hɨhɨrɨfe aboedɨ hohoanɨmombeyo sahehea afɨndɨ si rarɨhe hɨnɨŋgɨmarɨ-heandɨyosɨ, ŋga asu ai ahandɨ ranɨ hohoanɨmo ra daboadanambo-fembo moei meho.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Awi nɨmorehɨ ranahambo ro tɨŋɨrɨfo semɨndɨrambo fondɨ ranɨ wamɨ pindɨheamboyahɨ! Asu nindou dɨdɨyomo ai-babɨdɨ nɨmorehɨ sɨsɨhɨmoyomo marundɨ amboa hɨfɨ ndanɨhünda moaruwai hohoanɨmo ra hɨnɨŋgɨfe-koateayomo ana, afɨndɨ hamɨndɨ tɨŋɨrɨfo ndowandümboemo.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Ro ahambo süŋgurɨhi-ndeimbɨmbo amboa hɨfokoako-boadɨhearümboyahɨ. Rananɨmbo asu muŋguambo Kraisɨndɨ nendɨ ai wambo anɨmboya, Nindou aiana ŋgusüfoambe asu hohoanɨmo ambe türüfoare fɨfɨreandeimb-ani. Asu mamamɨ nindou se moaruwai hohoanɨmomayei ranahambo sɨmborɨ tɨŋɨrɨfo ndahandürɨmboyahɨ.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Taiataira ŋgoafɨhündɨ seana moai ahandɨ yamundɨfe ranɨ süŋgurɨhi rɨhündɨ. Asu ro fɨfɨrɨheandɨ, seana moai Satanɨndɨ hoafɨ dɨbohɨndɨ hohoanɨmo asei ra fɨfɨrɨhindɨ. Ro hoafehandürɨ, sɨheimbo ŋgorü tɨŋɨrɨfo ra ŋgɨrɨ sɨheiwamɨ ana nandɨheandürɨ.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Ŋga se muŋguambo hohoanɨmo masahümündi ra ŋgɨnɨndɨ kɨkɨhɨsafɨ ndühümündi nɨmboei ŋgeian-anɨmbo ro tükündaheamboane.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Nindou düdi ai yifiarɨyu humbo tɨtaboarɨfoare haya asu ro hohoanɨmoayahɨ ranɨ-süŋgu yaŋgɨrɨ süŋgura humbo bɨdɨfɨranɨmbo ana, nindou ranahambo ŋgɨnɨndɨ ndahandomboyahɨ wandɨ Ape wambo masendɨ nou. Rananɨmbo asu nindou ranai muŋguambo nindou hɨfɨ ndanɨhü anɨmboei ranaheimbo hɨbadarümbui.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Ai ŋgɨnɨndɨ hamɨndɨ nüŋgumbo yikamunɨnambo hɨbadarümbui.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Asu ai ŋgasündɨ-mareandɨndürɨ ranɨ nafuimbohünda ro ahambo botɨbotɨ ndahandomboyahɨ.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Nindou ai hɨmboambembünduhü ana, awi ai moanɨ hɨmbo yaŋgɨrɨ kümbɨreand-amboane, sapo Yifiafɨ Aboedɨ ranai Kraisɨndɨ nendambo hoafendürɨ ranahambo!’” mehu.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.