Apocalipse 19
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NAA
1 Ro nindou afɨndɨ sünambeahɨ hoafɨ puküna kamarɨhehinda hɨmborɨmayahɨ. Ai rarɨhi hoafɨyeihɨ seiya,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 God ai anɨhondü asu mbumundɨ hohoanɨmo süŋgure nindoumbo yɨbobore arandɨ.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Asükaiyei ai puküna hoafɨyeihɨ seiya,
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Ranɨyo 24 boagɨrɨ asu yaŋgɨrɨ nɨŋgoweimbɨ moatükunɨ ranai hɨfɨnɨ pütapɨyei nɨmareimbo God sapo ahandɨ adükarɨ bogorɨ nɨmarɨfondɨ ranɨwamɨ amaru ranahambo hohoanɨmo yahündowohü ŋgusüfo pamarɨhorɨ. Ai rarɨhi hoafɨyeihɨ seiya,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Ranɨyo asu adükarɨ bogorɨndɨ fondɨ-mayo ranambeahɨndɨ hoafɨ ranai tüküfeyowohü yahoya,
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Ranɨyahɨ asu nindou afɨndɨ fandambo yaŋgorombo hoafɨ afɨndɨ tüküfembo nahurai hɨmborɨmayahɨ. Ranɨ-moatükunɨ ranai ana sapo hoe amündürɨ yigüdayo nahurai hɨmboyo asu nɨmoamondɨ hoafɨ mbuayo nahuraiyo tükümefeyo. Ro hɨmborɨyaha ai rarɨhi hoafɨyeihɨ seiya,
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Haponda awi sɨhɨrɨ hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨndefühɨ adükar-ani mbɨsefɨmboane.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 God ai nɨmorehɨ ranahambo moanɨ aboedɨ hamɨndɨ hoearɨ hɨmboarambe forɨhoaiweimbɨ güdüfembohünda sagadomboani,”
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Ranɨyu asu sünambeahɨndɨ nendɨ mamɨ ai hoafɨyundɨrühɨ yahuya, “Se ra sürü papɨrandühɨ anɨmboya, Sipsip Nɨmorɨ ai nɨmorehɨ semündühɨ sesɨ afɨndɨ sesesɨ-mayei ranambe God ai nindou ranaheimbo se dügüsi mehundürɨ ranai ana hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨmbeiyei-amboane.” Asükaiyu yare hoafɨyundɨrühɨ yahuya, “Ndanɨ hoafɨ ndanana Godɨndɨ anɨhondü hoafɨ hond-ane,” mehu.
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ranɨyahɨ asu ro ahambo hohoanɨmo-mbohünda yirɨ yimbu pusɨrɨhe mamarɨhɨ. Ŋga ai hoafɨyundɨrühɨ yahuya, “Refepoanɨ! Ro-amboanɨ se asu sɨhafɨ wandafɨ babɨdɨmbo sɨhɨrɨ Sisasɨndɨ-mayo hoafɨ anɨhondümbo-rɨhundeimb-anefɨ. Ŋga se Godɨmbo yaŋgɨr-anɨmbo hohoanɨmo pandɨworɨ. Hoafɨ Sisas weindahɨ-mareandɨ ranai nindou ŋgɨnɨndɨ sagapurɨ arandɨ Godɨndɨ hoafɨ hoafɨmbohünda,” mehu.
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ranɨyo asu ro hɨmboyahane, sünambe yipurɨ ranai sübüdɨhoai yaŋgorowohüyo hos kɨfohɨ ranai manɨŋgowa hoeimarɨheandɨ. Hos semündü hu-randeimbɨ nindou ranɨwamɨ mamaru ranahandɨ ndürɨ ra yahurai-ane: ‘Ratüpurɨ ndore hɨfanda-randeimb-ani’. Asu, ‘Anɨhondü hohoanɨmo süŋgure-randeimb-ani’. Sapo ai nindou ranaheimbo yɨbobofe asu yifiarɨ hohoanɨmo ra ai moanɨ mbumundɨ hohoanɨmo meŋgoro ranɨ-süŋgu-ani rawareandɨ.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Ahandɨ hɨmboarɨ ana hai nahuraiyowohüyo asu adükarɨ bogorɨ nindou-yafe at afɨndɨ ahandɨ mbɨroambe nɨnoumayo. Ahandɨfihɨ ndürɨ sürü pefe hɨnɨŋgɨfeyowa mapaiaro ranahambo nindou amurɨ ai moai fɨfɨrɨfeyo, ŋga moanɨ ahandɨhoarɨ yaŋgɨr-ani fɨfɨreamboayu.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ai hoandarɨ hoearɨ magüdeandɨ ranana hor-ambe foefe himɨndümbɨyo magüdeandɨ. Ahandɨ ndürɨ ranana, ‘Godɨndɨ Hoaf-ane.’
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Ranɨyomo asu sünambeahɨndɨ ami ranai kɨfohɨ hoearɨ moanɨ aboedɨ hamɨndɨ ra fihü yihururündɨmo houmbo kɨfohɨ hosɨ-wamɨ nɨnouyomo houmbo ahambo süŋgumarürɨ homo.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Muŋguambo hɨfɨ ranaheimbo hɨfɨnambo-fendürɨmbo ami-yomondɨ pisao nahurai yihümɨndɨ hamɨndɨ ahandɨ yahamonafɨ tüküfe mbumarandɨ. Ai ain nɨmɨnɨmɨ ranambo-anɨmbo muŋguambo hɨfɨ ranahambo hɨbadambui. Rananɨmbo asu ai wain hoe boboe ra wain boboembo fondɨ ranambe tɨŋarɨnambo bubutükündambui. Ranɨ-moatükunɨ ranana sapo God muŋguambo ŋgɨnɨndɨ hɨfandandeimbɨ-mayu ranahandɨ muŋguna moaruwai hamɨndɨ ŋgɨnɨndɨ hohoanɨmo ranane.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ahandɨ hoandarɨ hoearɨ-mayo ranɨfihɨyo asu ŋgehurɨfihɨyo ndürɨ ra sürü pefe hɨnɨŋgɨfeyoanɨ mapaiaro. Ndürɨ ranai yare hoafɨyowohü yahoya, “Bogorɨ nindou-yomondɨ Bogorɨ asu adükarɨ nindou-yomondɨ Adükar-ani,” meho.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Ranɨyahɨ asu hɨmboyahünda sünambeahɨndɨ nendɨ ranai hüfɨhamɨndɨ fihɨ botɨfi manüŋguwa hoeimarɨhinɨ. Ranɨyu asu ai ndu sünü wafusɨfohü youmemo ranahamumbo puküna hoafɨyupurühɨ yahuya, “Godɨndɨ adükarɨ sesesɨ ndanɨfihɨ mborai sɨfomo fandu mamühɨyafu!
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Mborai sɨfomo adükarɨ bogorɨ nindou-yafe safɨ, ami bogorɨ-yomondɨ safɨ, ŋgɨnɨndɨ nindou-yomondɨ safɨ, hos safɨ, asu hos sowandümo homo-rundeimbɨ-yomondɨ safɨ, ra muŋguambo sowasümo. Muŋguambo nindou-yafe safɨ, moanɨ ratüpurɨyomo-rundeimbɨ nindou-yomondɨ-mayo asu kakɨ semɨndɨ ratüpurɨyo-rundeimbɨ-yomondɨ-mayo, adükarɨ nindou asu akɨdou nindou-yomondɨ-mayo safɨ ra muŋguambo sowasümo,” mehu.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Ranɨyahɨ asu hɨmboyahünda, nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨ asu adükarɨ bogorɨ nindou hɨfɨ ndanɨhünda ahei amiyomo ranai fandu gugurɨmarunda hoeimarɨheandɨ. Nindou sapo kɨfohɨ hosɨ-mayo ranɨwamɨ nɨmarümbo semündü ahu ranani asu ahandɨ ami rananemo ranɨ-babɨdɨmbo yifiarɨmbo ranai fandu gugurɨmarundɨ.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨ-mayo asu Godɨndɨ hoafɨ tɨkai hoafɨyu-randeimbɨ nindou-mayu ranɨ-dɨbo ai muŋguambo tɨkai hepünɨfeimbɨ moatükunɨ rarɨne-marɨnandɨ ranɨ-yimbumbo mbumarɨpündümo. Nindou nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨ-mayo ranahandɨ hɨmboahü hepünɨfeimbɨ moatükunɨ rarerandühɨ asu ranɨ hohoanɨmo süŋguyu ai nindou ranaheimbo wosɨhoaforɨ hoafɨyundürɨ marandɨ. Ranɨyei asu ai nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨ-mayo ranahandɨ ndürɨ sahümündihɨ asu ai sɨsamɨ ranahambo hohoanɨmo parɨhi marɨhündɨ. Ranɨmboyo asu nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨ-mayo ranɨyo asu Godɨndɨ hoafɨ tɨkai hoafɨyu-randeimbɨ-mayu ranɨyu ahafanɨmbo yaŋgɨrɨ nɨmbafanda sowapündümo wafusürɨho hai sarfa nɨmoeinambo tɨkɨra-randeimbɨ-mayo ranambe pimarupɨrɨ.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Ranɨyu asu nindou sapo kɨfohɨ hosɨ-wamɨ nɨmarümbo ahandɨ yahamo pisao yihümɨndɨ tüküfe mbumarandɨ ranambo ami bodɨmondɨ ranahamumbo hɨfokoako-mafoareapurɨ. Ranɨyo asu muŋguambo ndu ranai ahamundɨ safɨ sahüsimbo bodo tükɨmehindɨ.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.