Filipenses 3

Agarabi NT (AGD_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, nái avúavasá afoká inten nafi Bafan mano vá amusin amino. Tiretíi mumunan ákona uantano van mi ída sivesara inan ena ena siamiyá bá uno.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Mai ma afá iyan kayo an daven ma namu avúavá baren nóken au ma khavinona kéká anon para van oriyan ban aunan baran nono ma siyain kéka sará dafían ákona ono.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Mai fara vara seyo, Tiyarafenurá ma Kantá Aunampin monó tiyá tiferuna kéká anon pura sé tu khakhé tiféuno. Mai ma Yisas Karaisi ma setin nan púaren e mantakheintái setisi ákona inin kaúké umpo varará nanin bantai avúaváka saino. Ída ino.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Dan bukhafará ma variyaruna yanasinta ano sétin tiyaen baré intí mai ma yan bukhafará dákó iyan ma amusin iyain kéká esantaré kama ukhéi vanunaren mino.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Mai fara vara seyo, séi Bensamenini anan pinté dákói ukhé Isareri anan banta uron mi vá uno. Téin ma se sinóe ano kauran ma yan manápá ifo afápá kanú manaú damú orivíkan maen tu khakharen mino. Máan tukhái Farasisi kékái man baya afova suron ukhéi mai ánain dakhafé iyá uno.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Pefá Yisasintá ma mumunan iyain kéká ariyáké uman amiyaré umpo mai ma séi yoriyaruna sivútivá ma vanasi ano yaíden afová inten maen mai séi ída mana man baya yurafuriyá uno.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Mai ma yan bukhafará bariyá eruna yanasinta van kákan daná ino siyaré umpo Yisas Karaisi ma fúaren e mantakhein ma oniyáké mai ma variyaré eruna yanasinta van ída veni ana vain daná inon té iniyá uno.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Tesi Bafan Yisas Karaisi ma mantaré ein avúavá ma afová ékun kákan danasí íkan inká tetí ma variyaréeruna yanasinta anon mo faen danasí en mino. Mai fara vara seyo, mai ma mantaré ein daná anon tiya iyain bara ráke vantai avúava maman pasavi yanasí uré maé Yisas Karaisin mái súpá onté uno.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Máan turé ma ven má manafin túpá uvé maé béintá mumunan uvé puntákein bantan banté umpo seyantá ma man baya yakhafin mano va funtákein banta vante rauno. Ída ino. Mai fara vara seyo, Karaisintá ma mumunan é tifékun mi Tiyarafenu ano funtákein nanin banta e sinten mino.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Yisas Karaisi ma fúkaréin orun avían mantakhein ákona ma afová uré béi ma variyá ein uman kayo variyaré maé béi ma fureiní ono van muno.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Mai fara vara seyo, mai ma véi fúkaren e manteiní ana ono van muno.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Téi fefasa ven avúavá mamaré puntákera siya raumpo mai ma Yisas Karaisi ano ma iyátintákein pákaan ákona ono van mi ma yorarí iyá uno.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, mai ma siamiyaruna yanasinta ída mantéi mai van mi feyante avúavá me soyan amiré nái yanasá ínaimpá barante rafu mai yana san mi kakháké doriyá uno.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Inaru fáke miyan barano van ma Tiyarafenu ano Yisas Karaisin pinté uaren ma setin tariyain nan mi mai miyan o varano van ákonaé tava iyá uno.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Monópin ma vá tiferuna nanin banta ano mai yanasinta van mi kakhábó tifanté umpo manáa yana san ma ída sirá manafiní é tifékun maen Tiyarafenu ano aní usintanten mino.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Máan tukhen mifo mai ma fefá ma fákakhá é tiferuna avúavasá pákaan ákona ó tifano.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, mai ma séin tínain bákuriyain kékái avúavasá afová ureya senti sivútivá basá maman manaí oro.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Mai fara vara seyo, mai van mi fefá kokhon dádá tiaméku iniyá en ná taréa yere kokhon kékái avúavá anon Yisas Karaisini yaa unkamádan nan namuroí uantiyái sínu finté tiretin tiamiyá uno.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Ma vara ráke anunu ma vain mai vetíi ayarafenui vákan mai yanasinta van mana iniyan ída ayave inton kasaen namu avúavá bariyain mai kéká ano ínaimpáké umampin oferanten mino.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Máan tinten mifo Bafan Yisas Karaisi ma vain baru mai inarufái váká tetin má dere inaru fáke nanin bantan báké béi ma setin e siviran nain nan mi ave ukhé tiféuno.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Mai ma minó daná esantan nain ákona fóké anan tetin turá ma váken uman timiyain bukhafa yo vaéan bei kakhakhein bukhafa an danten mino.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.