3 João 1

Agarabi NT (AGD_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Téi Yisasintá ma mumunan iyain nanin bantai yoran bantan báké éi sesi kama sirona uron mi Khaiusi van ná éin nan purasé tinunu iyákéi ma vompon uvaman amé uno.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Téi ma sinunu ukheruna sirona oe, éin aú iyampon mano kama ukhái eni yante vukhafa vá ano yere ákona ukhantiya amusin iyáke minó daná kama e varano van mi simúkuantiyá uno.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Éi inte avúavá kasá bákeyá pura vaya ánain dakhafiyafo mai manáa sifá tiváeyan mano séin me sisimí iniréi kákan timusin é uno.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Te sikhafana ano ma fura sikhein baya ánain ma vákuriyain baya ma séi iniyáké mai ena yanáká ma simusin iyaruna simusin esantaréi moeké timusin uantiyá uno.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Téi ma sinunu ukheruna sirona oe, mireníe ena fáké monó doran banta kéká ano ma esanten oriya ma e amápin avían kaúde yafisiyaona avúavá mai Tiyarafenui kama yoraríi iya ono.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Éi ma vetin avábá ure kama avúavá aní iyaona vaya van mará ma vain monó nanin banta siamíkan inen mino. Betí ankan ma éin me ampiren orono van iyantiya vá Tiyarafenu ano ma amusin ukhan nain aa sákesá manáa yanasinta aya esin ná mamaren orino.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Mai fara vara seyo, vetí ankan Bafani yoraríi en nóken pasen afokhampin ma vain nanin banta finte ída mana ayain daná baré iyan mino.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Mai vará máan banta kéká kama avúavá aní erá mai kéká aya iyáké inká manafiní uverá Tiyarafenui fura avúavá tian banasi amé tifano.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Monó nanin bantafin ma afova vompon uvamádékun orikhan mifo mai ma veyan ánon bantai ono van iyain banta Diotrefesi ano ída mana yanasí inten mino.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Téi ma oronté béi ma setin nan namu yorarí iyan mino sen ma soyampá baya siren namu vaya kayo siyain nan éin mo siamenté uno. Ena fáke monó doran banta kéká ma ída ve amápin o avían kaúden ída kama iyáken inká betin ída aya ino van ma monó nanin banta siamiyain nan deren tiamenté uno. Máan banta kéká ma aya iyain nanin banta mai monó namun pinte véi ano yo sianté iyan mino.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Téi ma sinunu ukheruna sirona oe, ída vá máan avúavá ena nanin banta aní iyáke kama avúavá ánain mana vá dakhafono. Kama avúavá ma varé iyain kayo ano aníen Tiyarafenui vanasi uno sé iyan mifo namu avúavá ma variyain kayo ano mai Tiyarafenu ída afová ukhé uno sen aní é iyan mino.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Máan té iyan mifo minó ano Demetriusini kama avúavá bá inká béi ma fura vaya siamiyain mái sian dákó iyan mino. Tetí ankan má dere ma veni kama avúava san tian dákó iyaruna mai siretí ankan afová ukhen nái fura vayan tiyá uno.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Téimpin kokhon baya kayon bái éin tiameno van inikhé umpo ída vompompin uvaman amenté uno.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Mai fara vara seyo, seyantá tiretin o oniyáku sen má baya seno van mi inikhé uno.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Tiyarafenui ará kusin mano éin masá bano. Mará ma vain arona kayo ano vetíi amusin baya siádan éi vaonafá oren mino. Tenti simusin baya yere maifá ma vain tirona kayo vá mana mana arariya siameno.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.